Яд и кинжал

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Яд и кинжал » Regnum terrenum. In maxima potentia minima licenti » Интриг сплетая кружево. 07.10.1495. Потенца


Интриг сплетая кружево. 07.10.1495. Потенца

Сообщений 21 страница 40 из 57

1

Все началось в эпизоде Тайное становится явным, явь порождает тайны. 29.09.1495. Потенца


Вечер.

Палаццо графа ди Потенца.

Отредактировано Антонио де Гевара (04-12-2023 17:45:45)

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

21

- Надеюсь, что нет, - в тон Даниэле ответил Антонио и с той легкой долей насмешливости, которая часто воспринимается как вызов, добавил. - Более того, мадонна, я искренне надеюсь, что ваше уважение к хозяину палаццо не позволит вам отказать мне в просьбе о помощи.
Наученный горьким опытом брата, граф ди Потенца всегда и все старался просчитывать, но был не чужд и импровизации. Он видел, что милая вдовушка не в восторге от того, что он нарушил ее уединение, а потому зашел, как говорится, с козырей. Тем более, что мадонна Даниэлы своим замечанием сама сдала ему выигрышную карту.
- Уверен, баронесса, что вы меня поймете и не подумаете, что я устал от праздника. Я люблю устраивать приемы и получаю от общения с гостями огромное удовольствие. Но иногда и мне хочется ненадолго спрятаться от громкой музыки и настойчивых… кгхм… любителей танцев. Ненадолго, буквально чтобы перевести дух. Но мне бы не хотелось, чтобы мое недолгое исчезновение было неправильно истолковано, в то время как беседа с умной и красивой женщиной - прекрасное тому объяснение.

Разумеется, эта речь была больше шутливой, чем серьезной, но просьба-то была настоящая. Антонио очень постарался одновременно и быть убедительным, и проявить тактичность. Ему совсем не улыбалось спугнуть Дагиэлу раньше времени.
- Потому я и прошу вас перемолвиться со мной несколькими фразами… ну хотя бы в этой беседке. Здесь только иллюзия уединения, на самом же деле мы с вами остаемся на виду. Ваша репутация нисколько не пострадает. Соглашайтесь, мадонна! Вы позволите мне насладиться вашим обществом, я же в ответ побалую вас свежими сплетнями.
Выкладывать сразу все карты на стол Антонио не стал, но если Даниэла вдруг откажется, он знал, чем ее заинтересовать.

Отредактировано Антонио де Гевара (22-05-2024 16:40:40)

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

22

"Неужели он подслушивал?" - неприятно кольнуло Даниэлу, когда граф намекнул на "настойчивых любителей танцев". Само по себе это было не страшно, ведь она не говорила с тем юнцом ни о чем таком, в чем можно усмотреть двусмысленность, но намекало, что все-таки она представляет для Антонио де Гевара какой-то интерес. Учитывая возраст и репутацию хозяина, интерес мог быть совершенно каким угодно, вплоть до простого любопытства.
Но не могла же она и впрямь отказывать владельцу замка!
- Хозяин, который устал от собственного праздника! Не каждый день такое услышишь. Вы очень гостеприимны, ваша светлость, я не могу не ответить вам тем же, - Даниэла сделала знак рукой, как бы приглашая Антонио располагаться.
Против сплетен она ничего не имела, если только они не касались саму ее или Сандру. Уж не решил ли граф Потенцы предупредить ее? Ничто так не мешает предвкушать свежие сплетни, как опасения, что они касаются лично тебя.

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

23

В общем-то Антонио и не сомневался в успехе, хотя не исключал и того, что спрятанные за легкостью беседы уговоры будут продолжительными. Тем приятнее было осознавать, что очаровательная - ха-ха! - вдовушка не заставила его проявить чудеса изобретательности.
Он галантно пропустил Даниэлу вперед и зашел следом за ней. На самом деле это только казалось, что они у всех на виду - мерцающее пламя факелов с трудом пробивался сквозь сумрак, наоборот, игра света и тени еще надежнее скрывала собеседников и превращала их лица в диковинные маски.
- Я не то, чтобы устал, - возразил Антонио, - я всего лишь хотел недолго перевести дух. Не всегда мои вечера столь многочисленны, но мне хотелось, чтобы месье де Век смог оценить итальянское гостеприимство не только по Неаполю.
В этой фразе пряталось немалая доля иронии, но чтобы ее расслышать, нужно было очень хорошо знать графа ди Потенца.
- Впрочем, недели через две у него снова появится та же возможность. Вам ведь уже известно о скором визите графини де Монтейн? Господин де Век попросил меня оказать гостеприимство ей и ее будущей невестке. Говорят, что мадемуазель де ла Фалез очень хороша собой. Виконту де Вильфору очень повезло.

Получилось немного в лоб, может быть нужно было зайти совсем издалека, но Антонио не исключал, что Даниэла Фальконе будет искать предлог, чтобы прекратить этот разговор, и потому постарался сразу же разбудить ее любопытство... и ревность.
В конце концов, может же он быть в неведении о том, что связывает его собеседницу и французского лейтенанта. Он бы и в самом деле ничего не знал об этой связи, если бы не откровения его любовницы. Но вот об отношениях самого Антонио и жены коменданта мадонне Даниэле уж точно ничего не известно.

Отредактировано Антонио де Гевара (27-05-2024 17:45:43)

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

24

Неизвестно, искала ли бы Даниэла предлога прекратить уединение с графом де Гевара. Увы, но даже самой Даниэле не удалось этого узнать.
Бывает такое, что новость пригвождает к месту даже до того, как ты в полной мере понимаешь, что она для тебя значит и даже о чем она вообще.
И это был как раз такой случай.
Даниэла не привыкла слышать сочетание "графиня де Монтейн", хотя и знала, что этот титул принадлежит родителям Гийома де Вильфора. И говорил хозяин Потенцы хоть и балагурящим тоном никуда не спешащего человека на отдыхе, но все-таки и не растягивая слова. В общем, весь смысл сказанного был понят не сразу, а вот чувство, что ее окатили ледяной водой из корыта, пришло почти мгновенно. Некоторое время Даниэла отказывалась верить, что поняла все правильно, и отчаянно искала другой смысл, который не находился. Зато истинный как раз проступал все явственнее.
Пауза в разговоре оказалась очень долгой, и Даниэла, даже в ее состоянии, это поняла. Какое счастье, что здесь было темно.
- Простите, ваша светлость... я не сразу поняла, кто такие де Монтейн, - она натужно рассмеялась. - И при чем здесь лейтенант де Вильфор. Какое счастье, что я так оплошала при вас, а не при французах. Но как дама, дорожащая своей репутацией, может отважиться на такое путешествие!
Каким узким, стягивающим область сердца вдруг показалось платье.

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

25

Антонио галантно сделал вид, что не замечает состояние своей собеседницы, на самом же деле ловил каждый сдерживаемый вздох, каждое невольное движение. Попалась рыбка в сети! Пожалуй, он даже недооценил отношения веселой вдовушки к ее любовнику. Тут не только плотская страсть, тут явно нечто большее.
- О, простите, - "смутился" он в ответ. - Я был уверен, что в замке только о том и говорят, потому сразу перешел к самому главному.
Произнеся это, Антонио "смутился" еще больше, как бы осознав новую оплошность.
- Еще раз извините меня, мадонна Даниэла. Мне есть только одно оправдание - ведь о скором приезде графини и мадемуазель Луизы стало известно еще неделю назад, месье де Век рассказал об этом сразу в вечер приезда. Наверное, слухи далее башни не просочились, - "попытался" он исправиться, прекрасно понимая, что тем только усугубляет. - Ради бога, не выдавайте меня! Очень не хочется, чтобы барон д`Аллегр и виконт де Вильфор посчитали меня пустым сплетником.

Отредактировано Антонио де Гевара (30-05-2024 15:04:49)

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

26

- Ну что вы, ваша светлость! Я сохраню ваше имя в тайне! - рассмеялась Даниэла.
Она сама испугалась своего смеха. Он не был веселым, не был звенящим и не рассыпался переливами. А вот что-то зло каркающее в нем явственно прослеживалось.
Неделю назад! Гийом уже неделю знает, что скоро прибудет его невеста, и делает вид, что ничего не происходит! Какое счастье, что здесь темно! Как ни смешно это говорить, но Даниэла не очень-то привыкла лгать. Она обманывала своего старого мужа, но тайные влюбленности и свидания с мужчинами, после которых бедра легки, как перышко, делали и ложь такой же невесомой и почти неощутимой. А попробуй делать вид, что ничего не случилось, когда внутри как будто в каждый момент рвется одна из нитей, связывающих тебя с жизнью.
- Но раз уж вы начали рассказывать, то вам придется договорить до конца. Итак, что же известно о мадам де Монтейн и ее будущей невестке? Они, конечно, остановятся в вашем роскошном палаццо?
Только бы никому не пришло в голову поселить этих дам в замке!

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

27

Теперь Даниэла больше напоминала попавшую в силки птичку. Пичужка хлопала крыльями, что-то стрекотала, но все равно не могла вырваться из ловушки.
- Мадонна, вы ставите меня в неловкое положение, - шутливо запротестовал Антонио, но при этом он не сделал ни малейшей паузы и не дал возможности Даниэле взять свои слова обратно.
В общем-то он и не сомневался, что она хочет выяснить все до конца, однако с женщинами следует быть готовым к любым неожиданностям.
- Но раз уж я разбудил ваше любопытство, мне ничего иного не остается, кроме как ответить на все ваши вопросы, и надеяться, что вы не выдадите ваш неосторожный источник информации.
Теперь уже Антонио открыто усмехался, но это было не насмешка над собеседницей - боже упаси! - наоборот, он как бы предлагал Даниэле вместе с ним посмеяться над нелепой ситуацией, в которую он попал.

- Разумеется, обе дамы остановятся в моем палаццо, - подтвердил он и, для вида поколебавшись, добавил. - Я не мог отказать месье де Веку в его просьбе, но теперь меня стали терзать сомнения - не лишил ли я своим согласием дам замка приятнейшего общества?

Отредактировано Антонио де Гевара (30-05-2024 15:07:24)

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

28

- Ну что вы, ваша светлость! Если вы не предложите им ваш палаццо, то лишите их несравнимо более изысканного общества, которым является ваш двор. Дамы, принадлежащие к нему, украсили бы... двор любого королевского дома.
Даниэла чуть не сказала "неаполитанского королевского дома", но даже в своем состоянии удержалась от того, чтобы выпалить очевидно опасную двусмысленность.
- Господин де Век вам этого не простит, ваша светлость.
Одна мысль, что она окажется под одной крышей с невестой Гийома де Вильфора, приводила Даниэлу в ужас. Нет уж, пусть та живет в палаццо, пусть виконт каждый день приходит туда с утра и остается до самого позднего вечера, знакомясь с невестой... Пусть все это происходит где угодно, но только не там, где будет она, Даниэла.

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

29

Антонио прекрасно понимал, что сейчас творится на душе у его собеседницы, и внутренне ликовал. Нет, он не был беспричинно жесток и завел этот разговор совсем не для того, чтобы сделать Даниэле больно, но нельзя пожарить яичницу, не разбив яиц. А для того, чтобы претворить пока еще смутный, но уже приобретающий понятные очертания план, ему необходимо было привлечь женщину, подобную баронессе да Ривелло, на свою сторону.
Можно было пойти по более простому пути - дам, попавших в сложную ситуацию, а потому готовых на многое, и в Потенце было достаточно - вот только Антонио хотел самого лучшего. Даниэла Фальконе своим прошлым и своим настоящим прекрасно вписывалась в те рамки, которые он обозначил для своей будущей наживки. Тем более, что двигать баронессой будет не только меркантильный расчет. Нет никого хуже считающей себя преданной влюбленной женщины. Виконт де Вильфор оказался очень недальновидным человеком, что ж, граф ди Потенца с удовольствием воспользуется оплошностью французского лейтенанта. Приятно подставить ножку такому близкому.

- Ну что вы, мадонна, я всегда держу свои обещания и говорил только гипотетически, - усмехаясь, Антонио покачал головой и, понизив голос, "признался". - К тому же я подозреваю, что большую часть времени мои гостьи все равно будут проводить в замке. Графиня де Монтейн давно не видела своего сына, так что ей наверняка покажется огромным и то небольшое расстояние, что будет их разделять. Что же касается мадемуазель Луизы... разве не для того она проделала столь долгий и опасный путь, чтобы стать ближе к своему жениху?

Отредактировано Антонио де Гевара (03-06-2024 16:42:28)

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

30

- Уверена, что лучшего места для встреч, чем ваш палаццо, не придумаешь, ваша светлость. И разве не забота мужчины проявлять внимание к своей матери и невесте так, чтобы им было удобно? Так что это не вы не будете видеть дам, а мы будем лишены удовольствия видеть виконта.
Даниэла слышала свой голос, как будто он принадлежал не ей. Как ей вообще хватало выдержки? Ей очень хотелось выставить графа, попросить его уйти. А может, и не попросить, а выгнать, затопав ногами. Увы, такой роскоши вдовая баронесса не могла себе позволить. Еще какую-то четверть часа назад она чувствовала себя самой счастливой на свете женщиной, а теперь - самой несчастной.
В голове сотнями пульсов билась одна и та же мысль: "Все это время он молчал, чтобы приходить и спать со мной". Безжалостная унизительность очевидного вывода ранила с силой тысячи кинжалов.
- Полагаю, свадьба состоится здесь же?

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

31

Антонио будто не замечал состояния своей собеседницы. Возможно, так оно бы и было, если бы он не знал об отношениях Даниэлы и Вильфора, но, будучи прекрасно осведомленным, граф и в полумраке находил тысячи признаков того, что укол отравленной иглой попал в цель. Теперь важным было не пережать, дать ревнивой женщине самой сварить себя в кипящем бульоне обиды и ревности.
- Свадьба точно состоится в самом скором времени - не зря же дамы так рисковали, но где именно - я не знаю. Возможно, что все ждут приезда графини де Монтейн. Что-то подсказывает мне, - короткий смешок, - что очень многое зависит от мадам Селестины. До сих пор я не имел счастья быть знакомым с нею, но по тому, с каким... хм... пиететом о ней отзывался месье де Век, пришел к такому выводу.

Так, пора было заканчивать. Семечко он посадил, теперь будем ждать всходов. Антонио вытянул шею, как бы всматриваясь, что происходит за пределами их беседки, и сокрушенно покачал головой.
- Простите меня, мадонна Даниэла. С вами время течет незаметно и я совсем забыл об обязанностях хозяина. Боюсь, что мне придется вас оставить. Но с надеждой, что мы разговаривали с вами не в последний раз. Признаться, я давно уже не получал такого удовольствия от простой беседы.
В последнем граф ди Потенца не солгал ни на йоту.

Отредактировано Антонио де Гевара (05-06-2024 08:55:02)

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

32

Если бы Даниэла не была так зла, разочарована и несчастна, она бы могла уловить какую-то фальшь в словах графа и засомневаться, не было ли у него своего умысла. Каким бы ни был Антонио де Гевара, виконт де Вильфор оставался нечестным любовником, пользовавшимся ею, пока была такая возможность, и отношение к нему бы лукавство графа Потенцы не изменило. Но, возможно, наблюдательность бы спасла Даниэлу от того, чтобы позже попасться в сети хозяина замка.
Увы, видела и слышала Даниэла только одно.
Вильфор приходил, чтобы спать с нею, и ничто в нем не изменилось с того дня, как стало известно о скором приезде невесты. Ему не было грустно, стыдно или жалко. Даниэла была в том уверена.
Только сейчас Даниэла поняла, что позволила себе влюбиться. Не так, как раньше, когда с очередным любовником можно было расстаться без сожаления. Она не сильно привязывалась к ним, ведь они были только гостями в замке мужа, и всегда уезжали. Расставания с Вильфором она не ждала, не хотела, а где-то в глубине души надеялась, что его и не случиться.
Ни к кому раньше она не испытывала ничего подобного. И все-таки если бы ей сейчас сказали, что она почему-то должна провести грядущую ночь с мужчиной, у старого беззубого владельца Вишневой усадьбы было больше шансов, чем у французского лейтенанта.

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

33

Было бы лукавством сказать, что Алессандра никогда не задумывалась о будущем, правильнее было бы дополнить, она никогда не задумывалась о нем надолго. Ив был женат и потому надеяться на что-то более серьезное, нежели связь, было глупо, хотя в своих мечтах Сандра иногда "убивала" имеющую все права соперницу. В плохие моменты она задумывалась и над тем, а изменила бы что-нибудь смерть мадам Жанны? Может для нее будет лучше продолжать жить в иллюзии, что все пошло бы по-другому, чем убедиться в обратном? Но Алессандра не давала дурным мыслям надолго портить ей настроение. И если бы ее спросили - выбрала бы она себе снова этот путь, она бы без малейших колебаний ответила, что да.
Что ждало ее, останься она всего лишь младшей дочерью барона Лагонегро? Монастырь? Судьба тетушки Розанджелы? Или какой-нибудь сластолюбивый старик, что захочет под конец жизни вкусить молодого тела? Боже избавь от такого "везения", что выпало на долю Даниэлы! А кто бы еще на ней женился - девице, хоть красивой и благородного происхождения, но с крошечным приданым?
Нет уж, пусть лучше так, пусть невенчанной, зато с любимым мужчиной, а дальше будь что будет.

Торжественная часть обеда была уже позади и гости потихоньку разбрелись по палаццо и прилегающему к нему саду. Алессандра повертела головой, взглядом ища Даниэлу - ведь только что здесь была! - но быстро оставила поиски и прильнула к Иву. Не столько увидев, сколько почувствовав чей-то осуждающий взгляд, она только выше задрала подбородок. Пусть смотрят, ей не жалко!
- Не ожидала, что здесь будет так весело. Граф всегда казался мне таким... ну... будто он все время над всеми насмехается, а оказалось, он такой радушный хозяин! Кто бы мог подумать!

Отредактировано Алессандра Фальконе (06-06-2024 17:05:32)

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

34

- Граф де Гевара - человек, который делает все в точности как надо.
Не так и странно, принимая во внимание некоторые факты его биографии.
Праздник был одновременно для всех, кто жил на землях возле Потенцы и дальше, а еще для французов, с которыми хозяин общался, как с дорогими и долгожданными хозяевами. Барон д'Аллегр не был уверен, что это искренне, но, может, любое поведение, которое видит своей целью сохранить мир, покой и порядок, уже искренне? Антонио де Гевара не будет союзником, но помогать обосновавшимся надолго - да. Как и многие, он делает ставку на то, чтобы хорошо жить и ничего не терять. Ив не был за то в претензии.
Барон был среди тех, кто ест, пьет, шутит и смеется, но не принимает участия в движении. Другими словами, за танцами и играми он наблюдал со стороны. За всеми вместе, а больше всего - за Сандрой. Живая, подвижная - само веселье и радость жизни, она одним своим видом могла внушить чувство беззаботной легкости и счастья. Это мог увидеть каждый. А вот чувственность и терпеливую жажду любовного знания мог оценить только он.
- А ты очень благодарная гостья, - пользуясь тем, что никого нет совсем близко, Ив наклонился и коснулся губами ее уха. - А позже ты будешь хозяйкой, поджидающей гостя.

Подпись автора

Анкета персонажа
В жизни надо уметь делать две вещи: брать то, что хочется, и отказываться от того, что не нужно.

35

- Я буду очень нетерпеливой хозяйкой, - пообещала Сандра.
Она еще растеряла наивной непосредственности и раз за разом, то восторженным взглядом, то неловко вырвавшимся признанием, то нечаянным жестом выдавала себя.
Впрочем, несмотря на ее обещание, сейчас Алессандре совсем не хотелось, чтобы праздник поскорее закончился. Она наслаждалась каждым моментом, а если иногда и чувствовала на себе любопытствующие или осуждающие взгляды, то не сильно расстраивалась. Ну их всех, главное, что Ив рядом с ней.
- Я так хотела с тобой потанцевать, но ты неумолим, - шутливо упрекнула она любовника и хихикнула. - Если ты думаешь, что я утомилась и ты спокойно выспишься, знай - ты очень ошибаешься и не вздумай просить пощады сегодня ночью. Это вино вскружило мне голову, так что скажи спасибо, что я не утащила тебя в одну из тех беседок.
И Алессандро подбородком указала на ту, что пряталась в самом темном уголке, не подозревая, что именно там сейчас ее сестра, под благовидным предлогом оставленная графом ди Потенца в одиночестве, в своих мыслях раз за разом проходит все круги ада.

Отредактировано Алессандра Фальконе (07-06-2024 14:50:37)

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

36

- Я говорю тебе спасибо, - как будто без всякой иронии, с нарочито серьезным видом ответил Ив.
Его любовница становилась все чувственнее и не стеснялась этого. Взяв ее девственницей и видя ее нешуточную влюбленность, в которой она признавалась и в которой только болезненно подозрительный человек на его месте стал бы сомневаться, он знал, что все полностью зависит от него. Если он ее отчитает за нескромность, она безоговорочно признает его правоту и будет вести себя по-другому.
Но Ив не просил. Ему все нравилось.
- Если бы я танцевал, когда и ты, я бы не мог смотреть на тебя, - справедливо, хотя и не очень правдиво объяснился он.
Вообще-то Ив уже подумывал, не пора ли прощаться. Праздник подошел как раз к той черте, когда можно было его покинуть, не рискуя обидеть хозяина, особенно если ты губернатор Базиликаты. Он не собирался тащить с собой Сандру, она вполне могла остаться здесь. Вернулась бы с сестрой и Вильфором. Или пажом Джино, которого он бы обязательно оставил за ней приглядывать.

Подпись автора

Анкета персонажа
В жизни надо уметь делать две вещи: брать то, что хочется, и отказываться от того, что не нужно.

37

Алессандра почувствовала подвох, но ей так понравились слова любовника, что она снова предпочла ни о чем не задумываться. Если Ив того захочет, то она готова танцевать только для него. Сандра и сама не осознавала, как каждая подобная мысль все дальше отделяла ее от круга так называемых порядочных женщин - круга, который она без единого сожаления покинула, и что уже не только по положению, теперь ею занимаемому, но и по своему отношению к происходящему, она намного ближе к древнегреческое гетере, нежели римской матроне. Совсем еще недавно невинная, она легко перешагивала через незыблемые для других барьеры, и удовольствие любимого мужчины становилось и ее удовольствием.

Но где же все-таки Даниэла? Заметив среди танцующих Вильфора, Сандра забеспокоилась - она-то думала, что сестра сейчас с ним. Но что может здесь случиться с Даниэлой? Разве что выпьет немного лишнего. И, успокоив себя этим, Алессандра снова перевела влюбленный взгляд на д`Аллегра.
- Не вздумай уйти без меня! - пригрозила шутливо, не подозревая, что попала в самое яблочко. - Все равно без тебя на этом празднике мне делать нечего. Какое удовольствие танцевать, когда знаешь, что на тебя никто не смотрит.

Отредактировано Алессандра Фальконе (11-06-2024 11:11:47)

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

38

Пора было выбираться из беседки. Дама, слишком долго пребывающая в одиночестве в укрытии, вызовет вопросы и слухи. А последних Даниэле хватало с лихвой, и буквально недавно всеобщее мнение согласилось о них забыть.
Она чувствовала себя совершенно опустошенной. Благополучие, выстроенное старательно и с любовью, такое свеженькое, что и налюбоваться еще не успела, было безнадежно потеряно. Даниэла была не из тех, кто лжет самой себе, и не искала никаких оправданий для Вильфора. Понять его она могла, а вот простить нанесенного оскорбления - нет. Он лгал ей ради маленьких плотских удовольствий и, что было хуже всего, ложь далась ему так легко, что она даже не начала ничего подозревать.
Они были любовниками, она знала о помолвке, но все-таки они были ровней. При каких-то обстоятельствах они могли стать супругами, и просто знать об этом уже было приятно. А кто знает, что случится потом? Крушение приятной иллюзии было еще одним оскорблением к предыдущему, пусть и меньше ударившим, но дополнительный удар добивает с большей силой, чем если бы он был и единственным.
Теперь надо было потратить много сил, чтобы сохранить достоинство.
Порадовавшись, что она не заплакала, Даниэла поднялась со скамьи и, наконец, вышла из беседки.
Удивительно, насколько сильно изменился мир. Как будто оказалась на совсем другом празднике.
Чуть пошатываясь, Даниэла двинулась в сторону сестры. Пусть та ворковала с капитаном, пусть выглядела неприлично счастливой, она была единственным человеком, которого Даниэла хотела сейчас видеть.

Отредактировано Даниэла Фальконе (18-06-2024 23:32:26)

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

39

Виконт де Вильфор и не подозревал о сгустившихся над его головой тучах. Конечно, он не забывал о скором появлении здесь матери и невесты, но не хотел портить себе оставшееся время неизбежными объяснениями с Даниэлой. По поводу приезда Луизы они еще успеют и поссориться, и помириться. Во всяком случае, на последнее Ги очень рассчитывал. И в самом деле, он же не обманывал любовницу - почти сразу после того, как их отношения переросли в нечто большее, чем случайная близость, он рассказал Даниэле о том, что помолвлен, и ясно дал понять, что не станет ничего менять. Брак между сыном графа де Монтейн и мадемуазель де ла Фалез - единственной дочерью и наследницей крупного землевладельца, бывшего к тому же их соседом, был предрешен уже много лет назад. При всем своим внешне легким отношением к жизни, Вильфор прекрасно видел все плюсы этого союза, и даже при том, что не сильно торопился под венец, прекрасно понимал свой долг и в принципе был согласен.

Но сейчас Ги и не вспоминал о юной Луизе, он был в меру пьян, в меру утомлен как танцами, так и ставшими от вина раскованными дамами, и не имел ничего против, чтобы недолго отдохнуть. Увы, но последняя партнерша виконта оказалась настойчивее других - мадонна Джулианна, пару лет назад похоронившая третьего мужа, нового брака, может, и не искала, а вот от приключения на один вечер не отказалась бы. Намеков она не понимала, тем более, что изначально ее кавалер был галантен и изъяснялся весьма туманно, так что избавиться от ее внимания без откровенней грубости было крайне сложно. К счастью для себя, Ги краем глаза заметил д`Аллегра, дождался его мимолетного взгляда и с самым сокрушенным видом сообщил знойной вдовушке, что его незамедлительно требует к себе губернатор. Ги нисколько не смутило то, что в данный момент Бо что-то нашептывал на ухо Сандре, он быстро поцеловал руку мадонне Джулианне и спешно ретировался.

- Прости, Бо, извините, мадонна Сандра, но сейчас мне жизненно необходимо провести немного времени в вашем обществе.

Отредактировано Ги де Вильфор (13-06-2024 12:56:58)

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

40

Появление Вильфора рядом с бароном не было удивительным, более того, оно было даже ожидаемым. Идти к Сандре, находящейся рядом с д'Аллегром, и надеяться не столкнуться с виконтом, было глупо. И все-таки Даниэла именно на это и рассчитывала. Слишком уж хотела оказаться рядом с сестрой и поделиться (потому что с кем же еще?), а может, в глубине души считала, что если уж мир только что нанес ей тяжкий удар, то из одного справедливого милосердия может хотя бы избавить от скорой встречи с коварным любовником. Разве это так много?
Увы, для веселой и неунывающей дочери барона Лагонегро наступило, видимо, время наказания за легкомыслие.
Остановившись в двадцати шагах от сестры и ее двух собеседников, Даниэла честно попыталась повернуть в другую сторону, но сил изменить даже такое простое решение оказалась не в состоянии. Да и твердое намерение уйти с праздника, не поговорив с Гийомом и тем не выдав доверенную графом Потенцы тайну прямо здесь и сейчас, оказалось на деле хрупким и мгновенно сломалось при очередной вспышке злости от разочарования.
Какое ей дело сейчас до чьих-то тайн? Она не будет называть имени своего осведомителя, а если вдруг и догадаются, то уж кому-кому, а Антонио де Гевара не сможет повредить чье-то обвинение в болтливости.
- Как прекрасно, что вы все здесь, - в лице Даниэлы проступило что-то безумное, что пока можно было списать на темноту, разрываемую только светом факелов и масляных ламп, как будто специально расставленных так, чтобы не потревожить ничьей скромности. - Я... Сандра... нам нужно вернуться в замок. Прямо теперь... Лучшее время праздника уже прошло, а уходить надо до того, как станет скучно. Барон... можно попросить кого-то из ваших людей сопроводить нас? Не спорь, - она умоляюще посмотрела на сестру, - не забывай, что я твоя старшая сестра и... если я так говорю, то тебе придется слушаться.

Отредактировано Даниэла Фальконе (18-06-2024 23:52:47)

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия


Вы здесь » Яд и кинжал » Regnum terrenum. In maxima potentia minima licenti » Интриг сплетая кружево. 07.10.1495. Потенца