Яд и кинжал

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Яд и кинжал » Regnum terrenum. О tempora! O mores! » Не ждали. 07.08.1495. Потенца


Не ждали. 07.08.1495. Потенца

Сообщений 21 страница 40 из 43

1

21

- А я с вами совершенно согласен, мессер, - одобрительно кивнул Клименте и от удовольствия даже погладил себя по животу.
В какой-то момент ему показалось, что лейтенант франков слишком уж косится на его дочерей. "Как будто выбирает, но никак не может понять, на какой остановиться", - с неодобрением подумал про себя Клименте, решив, что надо быть настороже.
Но потом он решил ухватиться за слова Вильфора. Сложно найти удобней повод угостить франка лучшим своим вином, при этом так, будто хочет сделать приятное не столько ему, сколько графу Потенцы. Да еще и за общим столом. А если этот де Гевара и будет чем-то недоволен, то не сможет и виду подать.
- Я как раз привез с собой лучшее вино с виноградников Лагонегро! Надо же поддержать хорошую славу Базиликаты, правда, ваша светлость? - с улыбкой взял он в сообщники Антонио де Гевара. - Не хотите ли попробовать, лейтенант? Алессандра, будь добра, принеси сама кувшинчик, - кивнул он младшей дочери и расхохотался. - Мы оставили целый бочонок на кухне. Надеюсь, он цел.

22

За обедом Алессандра чувствовала себя неловко - зная все об отношениях Даниэлы и Вильфора она украдкой бросала на лейтенанта осторожные взгляды, настолько часто, что, кажется, этим вызвала неудовольствие отца. К тому же ей совсем не понравился граф ди Потенца, он ей кого-то смутно напомнил, Сандра не смогла вспомнить кого, но кого-то явно ей неприятного. К тому же ее как, наверное, и любую красивую девушку задело равнодушие графа, он лишь скользнул по ним с Даниэлой взглядом и тут же отвернулся, будто ему представили каких-то уродин.
- Конечно, отец.
Сандра вышла из-за стола с готовностью, сделавшей бы ей честь, как дочери, если бы только послушание являлось причиной спешки. На самом же деле Алессандре совсем не понравился званый обед - хотя за время пребывания в замке она уже привыкла видеть за столом отрешенные, а то и вовсе неприветливые лица, но после ожидания веселой трапезы контраст был особенно велик.
- И стоило ради этого наряжаться? - Алессандра расправила складки любимого платья и прохлада голубого, шитого золотой нитью шелка, немного подняла ей настроение.

Клименте Фальконе напрасно волновался, на вино в бочонке никто не покусился - может быть потому, что прислуга оказалась честной, но скорее всего из-за того, что стоял он в самом углу. Налив кувшин до самых краев, Сандра поспешила обратно - ей не слишком хотелось возвращаться за стол, но отцу могло не понравиться промедление, а напрасно злить его девушка совсем не хотела.

Отредактировано Алессандра Фальконе (05-02-2018 15:52:04)

23

Капитан д'Аллегр въехал во двор ранним вечером. Добрая часть пути пришлась на самое пекло. Он торопился вернуться, так что останавливался для отдыха только лишь на часть того времени, которое любой из итальянцев щедро бы уделил сну.
Он не был доволен поездкой. Неаполь показался ему удручающим. Со времени вступления туда армии франков прошло уже чуть ли не полгода, а город до сих пор выглядел скорее как тот, в котором идет грабеж, чем как тот, в котором жизнь входит в свою колею. Граф Монпансье, теперь являющийся вице-королем Неаполя, кажется, не усматривал в том никакого противоречия или источника будущих неприятностей. На осторожные намеки (насколько капитан д'Аллегр вообще был способен к намекам) ответил резко и неприязненно. Ив только пожал плечами, предпочтя не портить отношения с вице-королем, хотя про себя подивился такой недальновидности.
Стены Потенцы не могли быть родными, и все-таки, увидев их, Ив почувствовал нечто вроде радости возвращения. Возможно, причиной тому было желание пить и надоевшая жара. Дом в крепости, может быть, не был образцом уюта, зато, прилепленный к стенам Потенцы, хранил хоть какую-то прохладу.

Двор замка встретил его пустотой, что не было удивительным. Стражники у ворот сказали, что у коменданта, кажется, обед. Во всяком случае, граф Потенцы на нем присутствует. Ив ухмыльнулся: с Антонио де Гевара они предпочитали держаться на расстоянии, но теперь у него, барона, было преимущество. Он знал о присутствии графа, тогда как тому предстоял сюрприз. Впрочем, может, в ближайшее время ему доложат: нельзя же войти в столовую прямо сейчас, с дороги, даже не умывшись.
Спешившись, Ив пересек двор, вошел в дом и... чудом не налетел на девушку с кувшином. Приняв ее сначала сослепу за служанку (после яркого солнца улицы в доме было темно, как ночью), Ив не выдержал, выругался и остановился, ожидая, когда глаза привыкнут к свету.

24

- Ой!
Чудом не потерявшая от неожиданности равновесие Алессандра как-то устояла на ногах, только вот незадача - слишком щедро она наполнила кувшин, так что несколько бордовых капель "украсило" лиф ее платья.
- Что же вы не смотрите, мессер? - огорченная из-за испорченного наряда, в сердцах попеняла она едва не сбившему ее с ног незнакомцу и только потом, вглядевшись, вдруг замерла.
Сандра никогда не видела портрета барона д`Аллегра, да и вообще как выглядит не представляла даже приблизительно, но почему-то сразу поняла, кто сейчас перед ней. Может быть дело было в манере держаться - всех обитателей дома она знала, но и мужчина держался не как гость, или в его облике все же было что-то неуловимо чужеземное, а может было еще что-нибудь, только все вместе это вело к единственно возможному выводу.
Уже не думая о платье, Алессандра сделала шажок назад и, широко раскрыв глаза, молча уставилась на губернатора Базиликаты.
Под взглядом капитана ее вера в возможности Вильфора изрядно пошатнулась и очень захотелось оказаться где-нибудь подальше отсюда - судя по всему, о гостях барону не сообщили. Конечно, основным виноватым должен стать виконт де Вильфор, но уж между собой-то франки как-нибудь разберутся, а все неприятности падут только семью Фальконе.

Отредактировано Алессандра Фальконе (06-02-2018 17:44:00)

25

Барон сначала оторопел от того, что служанка подняла на него голос и позволила себе возмутиться, но глаза уже привыкли к скудному освещению, и он понял, что обознался. Девушка с красиво забранными волосами, одетая в богатое платье, конечно, вообще не имела ничего общего с прислугой.
- Простите, мадонна, - капитан слегка поклонился.
Он не сильно дружил с семьей коменданта, но все-таки всех жительниц крепости хорошо знал. Стоящая перед ним дама не была похожа ни на одну из них. И даже понятная иллюзия, что перед ним Томмазина, рассеялась моментально.
- Я вас случайно не задел? - помедлив, он забрал кувшин из рук женщины, чтобы она смогла отдышаться. - Я капитан д'Аллегр. Могу поклясться, что вас не было, когда пару недель назад я отсюда уезжал.

26

Судьба распорядилась так, что именно ей предстояло объяснить губернатору Потенцы, что семья Фальконе делала в его доме. Сандра мысленно застонала, но, освобожденная от кувшина, поприветствовала д`Аллегра как и положено благородной и благонравной девице.
- Я - Алессандра Фальконе, дочь барона Лагонегро графа ди Росса-иль-Вультуре. Мы с отцом, моя старшая сестра и тетушка по матери гостим в замке.
Получалось так, что она уведомила хозяина о том, кого ему приходится принимать в собственном доме. Как нелепо! Нелепо настолько, что, несмотря на весь свой ужас, Сандра едва сдержала улыбку.
Теперь у нее была возможность получше разглядеть барона - образ, нарисованный в ее воображении, был весьма далек от реального и наконец Алессандра могла удовлетворить свое любопытство. Д`Аллегр был не молод, но и далеко не старик, может быть, его внешность и льстец не назвал бы утонченной, но очень привлекательный и даже опасный, последнее почему-то особенно подчеркивала пропыленная одежда и даже слегка удивленное выражение лица не было тому помехой.

- Вы меня не задели, я просто не ожидала, - Сандра невольно бросила взгляд на расплывавшиеся по голубому шелку пятна и подавила вздох. - Я сама виновата.

Отредактировано Алессандра Фальконе (06-02-2018 18:16:45)

27

- Разумеется, виноваты, мадонна Алессандра, - усмехнулся Ив и забарабанил пальцами по боку кувшина. - Вам не следовало носить вино, для этого есть служанки.
Стоящая перед ним женщина никак не вязалась с обычной атмосферой замка Потенцы, которую Ив находил довольно скучной. Ему это не мешало, хотя иногда он и сожалел, что жизнь замка не сильно выигрывает в развлечениях по сравнению с жизнью в походе.
И почему-то он не возвращал новой знакомой кувшин. Смущалась она очаровательно.
- Оказывается, сколько новых людей прибыло, пока меня не было, - Ив притворно нахмурился. - Вы, наверное, родственники коменданта?
Если так, тот этот Бартоломео хитрец, и словом не обмолвился, что ждет кого-то.

28

- Меня попросил отец, - кротко возразила Алессандра. - Это вино из подвалов Лагонегро - одно из лучших, и отец хотел угостить виконта де Вильфора, - щеки Сандры чуть порозовели, она очень некстати вспомнила недавние откровения Даниэлы. - Мессер Гийом сказал, что о достоинствах вин нельзя судить по словам, вот папа...
Под насмешливым взглядом барона девушка окончательно смутилась, а вопрос и вовсе застал ее врасплох.
- Нет, не совсем, - выдавила она и тихо исправилась. - Совсем нет. Отец... я... мы приехали к губернатору Базиликаты просить защиты.
Сейчас ей было ужасно стыдно:
- Отец лучше обо всем расскажет, - и с отчаянной храбростью попросила. - Вы позволите мне взять кувшин, мессер? Наверняка меня уже хватились за столом.

Отредактировано Алессандра Фальконе (06-02-2018 20:03:18)

29

- Ах к губернатору Базиликаты? - Иву не пришлось притворяться, он и в самом деле был удивлен. - Значит, вы мои гости?
Откуда-то сверху донесся звук, и капитан поднял голову, прислушиваясь, но ничего больше не было. Никто не шел и не спускался по лестнице.
Вообще все оказывалось очень занимательно, и ему очень хотелось как следует расспросить Алессандру обо всем подробнее, но любопытство Ив счел сейчас излишним. Он сможет все узнать в свое время от Вильфора, который, конечно, уже познакомился со всеми. Но если сейчас задержаться здесь, то приезд может потерять львиную долю своей неожиданности, а Иву очень хотелось увидеть лица всех, не успевших приготовиться к его появлению.
- Пожалуй, я отдам вам кувшин, мадонна, но с одним условием. Вы ни словом не обмолвитесь о встрече со мной. Сделайте вид, что никого не видели и что никто не приехал. Договорились?

30

Вроде бы барон не сильно разозлился, значит, она правильно сделала, что не стала сразу прикрываться разрешением виконта. И так понятно, по чьей доброте они здесь, но зато барон доподлинно узнает это от кого-нибудь другого.
Просьба Алессандру удивила, но она послушно кивнула. Конечно же за столом она ничего не скажет, но потом Даниэле поведает в красках, тем более, что от внимательного взгляда сестры не скрыть винные капли на платье.
- Я сделаю вид, будто вижу вас впервые, - Сандра протянула руки за кувшином и, хотя она была по-прежнему смущена, словно какой-то чертенок дернул ее за язык. - Только тогда уже и вы, мессер, не забудьте, что мы с вами незнакомы.

Отредактировано Алессандра Фальконе (06-02-2018 20:48:41)

31

- Не забуду, - пообещал Ив и кивнул в сторону лестницы.
Они поднялись наверх, и уже там, у дверей, ведущих в комнаты коменданта, Ив отдал Сандре кувшин. Она вернулась в столовую, а он вошел в противоположную дверь.
Он не сомневался, что делать дальше. Только скинуть дорожную одежду, наспех умыться и переодеться в одежду, приличествующую обеду на половине мессера Бартоломео и его жены. Ива не смущало, что он вроде как не зван, он ничуть не сомневался в своем праве заявиться туда.
Переодеваясь, Ив думал о том, хитрец ли комендант и значит ли что-нибудь этот обед, назначенный ровно на его отсутствие? Но при этом настроение его было великолепным. Он был вдохновлен недавней встречей. В мадонне Алессандре он увидел женщину, совсем непохожую на прочих обитательниц замка. Она была красивой, по-хорошему легкой и, видимо, лишь относительно склонна смущаться и тушеваться. Словом, из таких, которые умеют жизнь замка наполнить всем тем, чем умеют ее наполнять только женщины и чего так не хватает в Потенце. Оставалось надеяться, что сестра похожа на нее. А потом - очень хотелось в это верить - появится и Рондине.

Не позже чем через половину часа после своего приезда Ив появился в столовой коменданта. Компания за столом и впрямь казалась гораздо большей, чем обычно.
- Добрый день, - Ив кивнул хозяину, потом обернулся к графу, здороваясь с ним. - Надеюсь, я успел хотя бы к середине?

32

Принесенное Алессандрой вино ждали с нетерпением, а вот появление д`Аллегра застало графа врасплох. И, пожалуй, не только его одного. Капитан вошел как раз в тот момент, когда Антонио опустошил кубок и задумался над тем, что и второй не будет лишним. Клименте Фальконе не преувеличивал, вино и впрямь оказалось отменное, что граф не преминул отметить вслух и даже с некоторым вызовом по отношению к Вильфору. Правда, виконт и не спорил, но Антонио все же почувствовал удовлетворение, словно своими словами он все же поставил франка на место.

- Вы как раз вовремя, барон, - Антонио быстро взял себя в руки и вновь повел себя так, словно это он, а не комендант, давал званый обед. - Мы как раз дегустируем чудесное вино с принадлежащих графу ди Росса-иль-Вультуре виноградников Лагонегро. Кажется, вы незнакомы с мессером Клименте?
Это была замаскированная под вежливую обеспокоенность легкая, едва ли заметная насмешка. Сам граф ди Потенца не потерпел бы, если бы в его доме распоряжался кто-то другой, и, предполагая, что и барон д`Аллегр может рассуждать так же, стремился посеять если не вражду, то хотя бы недопонимание между франками.

Отредактировано Антонио де Гевара (07-02-2018 14:01:32)

33

- Действительно незнаком, - честно ответил капитан, добавив про себя, - "Хотя и знаю уже, что это мой гость".
Он обвел взглядом всех присутствующих и едва заметно улыбнулся Алессандре.
Барон д'Аллегр не любил Антонио де Гевара. Он знал, что тому не за что любить его, что присутствие в его городе франков графу Потенцы как кость в горле, но неприязнь Ива проистекала не из желания ответить взаимностью на очевидное. Он подозревал в нем худшие качества, которые обычно франки приписывают итальянцам - склонность к постоянным интригам, сомнительную хитрость и что благородство для него - излишество, к которому не обязательно прибегать часто. Решив так раз и навсегда, Ив не предпринимал попыток улучшить отношения: никакие так никакие, не печаль.
- Я тут, как вижу, многих не знаю, - обращался теперь скорее к хозяину, ожидая, когда его представят.
Слуги, сообразившие, что надо, подвинули стул, поставили тарелку, и теперь Иву предстояло оказаться за столом рядом с графом.

34

- Кгхм...
Бартоломео старался выглядеть солидно, хотя сейчас чувствовал себя мальчишкой, пойманным за воровством яблок из хозяйского сада. И это в его-то годы!
- Барон д`Аллегр, разрешите вам представить мессера Клименте Фальконе, графа ди Росса-иль-Вультуре и барона Лагонегро, его свояченицу - мадонну Розанджелу, и также дочерей - мадонну Даниэлу и мадонну Алессандру. Мессер Клименте прибыл в Потенцу для встречи с губернатором Базиликаты, и... хм... мы с виконтом де Вильфором решили, что до вашего возвращения им будет лучше остановиться в замке.

Разумеется, на самом деле все было не совсем так, а, вернее, совсем не так, и отнюдь не лейтенанта сейчас защищал Бартоломео, а чувство собственного достоинства. Пусть его семья знает, что все происходило иначе, но в присутствии графа ди Потенца комендант не мог признаться, что семейство Фальконе ему буквально навязали.

Отредактировано Бартоломео Грассо (08-02-2018 15:30:45)

35

Вот теперь это можно было сказать вслух.
- Значит, вы мой гость, мессер Клименте?
Любопытно было, зачем этому барону и графу, видимо, человеку в Базиликате не последнему, понадобился вдруг губернатор, франкский капитан. Наверняка какие-нибудь затянувшиеся дрязги с соседями, и новая власть в таком случае - лучший способ увеличить число своих сторонников, потому что все стороны давно поделены и новым действующим лицам взяться уже негде.
Капитан д'Аллегр не возражал. Чем быстрее потянется за этим Фальконе ниточка желающих решить давние дела, тем быстрее будет расти его влияние.
Ну а что Вильфор тоже приложил свои усилия, чтобы поселить прибывшее семейство в замке, Ива точно не удивило. Он даже не сомневался, что комендант говорит правду, а не пытается свалить на лейтенанта половину ответственности. Одного взгляда на лица сестер было достаточно.
- Что же, буду рад побеседовать с вами завтра же утром.

36

Алессандра не поднимала глаз от тарелки - ей казалось, что стоит ей взглянуть на барона д`Аллегра, всем сразу станет ясно, что они уже знакомы. Не то, чтобы Сандра не умела притворяться, напротив, благодаря именно ее вдохновенной лжи муж Даниэлы так долго пребывал в неведении, но одно дело - прикрывать проделки сестры, а второе - собственное знание. Все бы ничего, но короткое время знакомства не помешало капитану произвести на нее определенное впечатление, так что Алессандре было что скрывать и от самого губернатора.
Сандра переживала напрасно - внимание отца было приковано не к ней, к тому же поведение младшей дочери уж точно не смогло бы вызвать у Клименте Фальконе отцовского неодобрения. Алессандра сейчас являла собой образчик девичьей скромности, и только слегка порозовевшие щеки выдавали, что на самом деле она взволнована больше, чем хочет то показать.

И все же она радовалась, что сидит рядом с отцом - с одной стороны, это в некотором роде сковывало, с другой стороны, если бы он сидел напротив, ему было бы гораздо удобнее наблюдать за своими дочерьми.

Отредактировано Алессандра Фальконе (09-02-2018 14:56:34)

37

- Я готов к беседе в любое время, когда вы сочтете нужным, - склонил голову Клименте.
Задержавшись в почтительной позе на непродолжительное время, он продолжил разрезать и отправлять в рот куски мяса. Настроение его взлетело до небес.
Как человеку деятельному, ему не нравились проволочки. Отсутствие в замке капитана и необходимость его ждать воспринимались Клименте как досадное упущение времени. Теперь оставалось только подождать следующего утра - недолго и определенно. Сам Фальконе бы с удовольствием приблизил разговор еще сильнее - можно бы было встретиться и после обеда - но не стоило требовать от судьбы слишком многого. Да и настроение у франка с утра после отдыха будет получше. А нынче пусть он хорошенько посмотрит на него и его дочерей. Клименте не был дураком и понимал, что его дочери производят определенное впечатление, и на него и рассчитывал. Пусть Алессандра и Даниэла радуют глаз франков (от взглядов от них не убудет), пусть сделают убогую жизнь замка Потенцы приятнее. А там и до правильного решения недалеко.

38

Антонио про себя хмыкнул - такие люди, как Клименте Фальконе, были ему понятны и в чем-то даже близки, а вот что касалось новоявленного губернатора, то тут следовало поразмыслить. Уже не раз те или иные действия Ива д`Аллегра ставили графа ди Потенца в тупик, вот и сейчас благодушие франка к чужому самоуправству показалось Антонио удивительным.
"Или же он просто не хочет подавать вида, что уязвлен", - думать об этом было приятно, хотя даже в этом случае нашлась своя ложка дегтя - тогда пришлось бы отдать должное самообладанию франкского капитана.

- Как видите, барон, и в ваше отсутствие жизнь в замке не останавливается, - с показным добродушием заметил Антонио. - Кто знает, каких гостей вы найдете в доме после следующей своей отлучки, - хохотнул он и приподнял заботливо наполненный Марией бокал. - Вино и в самом деле очень недурное. Самое время выпить за хозяина виноградников. Ваше здоровье, мессер Клименте.

"Оно вам еще понадобится".

Отредактировано Антонио де Гевара (13-02-2018 10:15:55)

39

Даниэла, как и все остальные, исподволь наблюдала за франкским бароном и пришла к оптимистичному выводу, что он больше похож на лейтенанта Вильфора, чем на графа де Гевара. По крайней мере, он, в отличие, от последнего, с большим интересом посмотрел на нее и сестру и, кажется, увиденное ему скорее понравилось. Услышав, что отец с бароном договариваются о встрече утром, Даниэла обрадовалась и мысленно поаплодировала отцу.
И в этот же момент еще один весомый довод лег на ту чашу весов, где находилось свидание с лейтенантом.
Прошлую ночь она провела в собственной постели (точнее, той, которую делила с сестрой), при этом она желала очередного свидания с Гийомом и, думая о благе семьи, размышляла, не будет ли слишком самонадеянно и безответственно согласиться встретиться будущей ночью. Теперь же она точно была уверена в том, что не будет. Судя по обмолвкам, д'Аллегр и Вильфор если не друзья, то приятели, и первый прислушается ко второму.
Так вот пришло время франкам узнать истинную причину давней вражды двух баронских родов, и никто не расскажет ее так правильно, как она, Даниэла.
- Спасибо за добрые слова о нашем вине, ваша светлость, - улыбнулась Даниэла, но смотрела она на де Гевара недолго, сразу обернувшись к франкам. - Если вам так же понравился первый сделанный глоток, - она бросила многозначительный взгляд Вильфору, - если он пришелся вам по вкусу, то позвольте мне принести вам вечером целый кувшин.

40

Возвращение Ива стало неожиданным и для Вильфора, только для него, в отличие, наверное, от многих, оно стало радостным событием. Теперь, когда Бо вернулся, жизнь в замке, после вселения семьи Фальконе и так переставшая казаться снулым болотом, и вовсе должна забурлить. Жаль, конечно, что у Ги не было возможности предупредить Ива о незваных гостях, но тут уж как сложилось.
Вильфор поймал взгляд Даниэлы. Ни на миг не забывая, что Клименте Фальконе сидит напротив и поэтому его могут быть заметны малейшие изменения в лице, Ги улыбнулся сначала барону Лагонегро, а уже затем его старшей дочери:
- Буду очень признателен вам за это, мадонна. Хорошее вино, принятое из рук красивой женщины, становится только лучше.
Фраза прозвучала, как ни к чему не обязывающий комплимент, тем более, что последние слова виконт адресовал скорее отцу.
- Хотя признаюсь, мессер Клименте, ваше вино не нуждается в улучшении.

А вот я очень нуждаюсь, мадонна Даниэла. И если кувшин вам покажется слишком тяжелым, можете оставить его там же, где он и стоял.

Отредактировано Ги де Вильфор (13-02-2018 22:26:49)


Вы здесь » Яд и кинжал » Regnum terrenum. О tempora! O mores! » Не ждали. 07.08.1495. Потенца