Яд и кинжал

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Яд и кинжал » Regnum terrenum. О tempora! O mores! » Утро после битвы без победителей. 29.08.1495. Потенца


Утро после битвы без победителей. 29.08.1495. Потенца

Сообщений 1 страница 20 из 66

1

2

Сразу после ухода Вильфора

- Всех впускать, никого не выпускать, - хохотнул Жак и все его три подбородка дружно затряслись от смеха. - Да ладно вам, что затихли-то? Нам что было сказано? Держать открытыми глаза, а про то, что мы должны закрыть при этом рты, никто ничего не говорил.
Толстяк был по-прежнему жизнерадостен, а вот его сотоварищи явно призадумались - слова лейтенанта значили лишь немногим меньше слов капитана д`Аллегра (а при отсутствии последнего - ровно столько же), так что недавнее веселье постепенно пошло на убыль. Жак еще какое-то время пытался расшевелить приятелей, но вскоре понял бесплодность усилий и, махнув на всех рукой, уставился взглядом в темноту.
Был у солдата один секрет, и он не спешил им поделиться даже с лучшим другом. Дело в том, что Жак умел спать с открытыми глазами, да так, что догадаться о том было можно только если размахивать перед его лицом руками. Разумеется, подобная мысль никому в голову просто не приходила.

Основное время эпизода.

Ночь прошла спокойно, утром же, ворча, что только напрасно шум подняли, Жак вышел за ворота. Ему уже давно хотелось облегчиться, но как бы он не храбрился, нарушать приказ не осмеливался, потому и ждал, чтобы не просто солнце встало, а фактически занялся день. Вообще-то он мог сделать как все его товарищи в ведро, но ему очень хотелось размять затекшие за ночь ноги.

Оглядевшись по сторонам он привычно пошел в сторону небольших зарослей пиний и стал наощупь искать веревку на шоссах - как все оно выглядит ниже пуза Жак давно уже забыл. Вскоре утреннюю тишину нарушило веселое журчание, завершившееся с довольным вздохом толстяка. Несколько раз притопнув, чтобы согнать с башмаков прилипшие травинки, он покачнулся и едва не упал, поскользнувшись на чем-то липком.
Не без труда согнувшись, он осторожно, чтобы не уколоться, развел ветки пинии руками, и тишину разорвал его утробный рев. Даром, что Жак был солдат, а, значит, крови видел немало - зрелище зарезанной девицы произвело бы впечатление и на менее впечатлительного человека.

Как он выбирался оттуда, толстяк и не помнил, в себя же пришел только тогда, когда на его крик прибежали другие стражники. На все вопросы Жак только и мог, что тыкать пальцем в сторону пиний и, заикаясь, повторять:
- Т-т-там... т-т-там...
Цвета он был зеленого и настоящее чудо, что полуночная трапеза удержалась в желудке. Наконец, кто-то догадался заглянуть туда, куда Жак указывал...
Поднявшаяся суматохе не делала чести солдатам Карла Валуа, по счастью, среди них нашлась пара сообразительных ребят, они-то и рванули доложить о страшной находке капитану.

Отредактировано Один за всех (29-01-2020 13:11:01)

3

В эту ночь Ив не сомкнул глаз. Можно сказать, потому что провел ее у любовницы, хотя причина проявила себя не совсем так, как ему бы хотелось. Рондине все-таки уснула, хоть и не скоро, а он вот не спал, прислушивался. Он боялся, но не нападения, а того, что его не будет. Совсем рядом бодрствовал один из его людей, поставленных сторожить нечаянного гостя, но Ив не доверял стойкости даже лучшего, которого обязательно бы нашел Вильфор. Он не сомневался в стойкости своих людей в бою, но не заснуть в тишине мирного замка - задача посложнее. Поэтому, осторожно выскользнув из крепких объятий спящей любовницы, Ив сел рядом с дверью и провел остаток ночи, вслушиваясь в звенящую темноту до первых проблесков зари, когда со двора стали доноситься шумы от вставшей прислуги. Все было напрасно: он мог бы поклясться, что ни один звук не нарушал тишины. Только тогда Ив вернулся в постель, чтобы украсть еще час сна, а потом вернуться к себе в комнаты. По дороге он забрал Мишу, клявшегося, что не спал и мига, но никого не видел и не слышал.

Может быть, кто и и сказал бы, что капитан д'Аллегр слишком много о себе думает, но он мог бы поклясться, что едва за дверьми его комнаты началась возня и вопли, сразу понял, в чем дело. Малышка Рикетта уже улетела в лучший мир без покаяния и отпущения грехов. Глупые служанки, жадные до денег, долго не живут. Ив даже не пытался разыграть удивление перед своими людьми. Кивнув, спустился во двор и уже подходя почти к воротам, сказал де Рибмону позвать коменданта. Бартоломео должен был тоже узнать, и Ив не хотел держать его в неведении, но все-таки оставил себе маленький задел по времени, чтобы первому все увидеть и поговорить с Жаком.
Картина его взору предстала не самая приятная.
- Вырубите эти кусты, - бросил он стражникам. - Может, там что еще есть. И где Жак?
Беднягу вывели только что не под руки. Интересно, чего он больше боялся - вида зарезанной или того, что что-то упустил. Второе Ив решил оставить на потом.
- Кто-нибудь знает, кто она?
Ив был уверен, что знал ее имя, но не торопился выдавать свое знание. Для ничего не знающего капитана девица могла быть вообще не из замка.

Подпись автора

Анкета персонажа
В жизни надо уметь делать две вещи: брать то, что хочется, и отказываться от того, что не нужно.

4

Стараясь не смотреть в сторону, где лежало тело убиенной девушки, Жак с трудом кивнул:
- Это Энрикетта, здешняя служанка.
Покойников толстяк не любил, хоть и не боялся, но только тех, кого видел на поле боя, а вот таких... бытовых, как оказалось, боялся до трясучки. Однако гнева капитана д`Аллегра он опасался еще больше, потому несколько раз боднул воздух головой и произнес, пусть и не четко, но уже без ненужного блеяния.
- У нее еще брат есть, раньше при замке служил, конюхом, а потом что-то у них там не заладилось, так он теперь при постоялом дворе служит.
Из каких потаенных уголков памяти это всплыло, Жак и сам не знал. Наверное, где-то краем уха слышал, вроде бы и не запомнил, а тут как пригодилось!
- К нему она и ходила, я думаю... - добавил он, во-первых всячески стараясь быть полезным, а во-вторых (хотя больше все-таки во-первых) для того, чтобы аккуратно подсказать, что девица могла выскользнуть за ворота и до того, как лейтенант де Вильфор отдал распоряжения никого из замка не выпускать.

Отредактировано Один за всех (31-01-2020 15:55:22)

5

- Ходила, но не дошла, - кратко констатировал Ив и добавил. - Смотри, Жак, я очень надеюсь, что эта Энрикетта вышла из замка не после того, как тебя попросили смотреть за воротами с особенной тщательностью.
Отравитель действовал быстро и умно, и за пределами замка. Значит, возможно, он там и живет. Первым на ум приходил при таком раскладе Бернардо. Он уехал, но кто его знает, до куда он доехал? Или кого здесь оставил? Нельзя отпускать Рондине с ним, пока не выяснится. А если так ничего узнать и не удастся? Он выдаст себя, попробует вновь. От этой мысли капитану д'Аллегру стало не по себе. Чертовы итальянцы с их любовью и привычкой к коварству.
Надо будет сказать Вильфору сделать так, чтобы он поговорил с братом этой Энрикетты первым. Вдруг тот что-нибудь знает, хотя Ив подозревал, что ничего.

Кусты были разрублены и растащены, явив миру грязноватую картину его изнанки. Вокруг уже собиралась толпа, и франкам приходилось сдерживать ее напор. Наконец, из ворот вышел Бартоломео.
- Хорошо, что вы здесь, комендант, - Ив кивнул на несчастную, - пора бы ее уже убрать, но я не хотел без вас давать такое указание.

Отредактировано Ив д'Аллегр (03-02-2020 08:38:02)

Подпись автора

Анкета персонажа
В жизни надо уметь делать две вещи: брать то, что хочется, и отказываться от того, что не нужно.

6

О том, что случилось, коменданту, разумеется, уже доложили, но одно дело знать, а другое - видеть. Прикрыв рот ладонью и, хотя разложение еще и не могло начаться, стараясь не дышать, он в ответ кивнул и пробормотал что-то неразборчивое. Хотя Бартоломео прекрасно обошелся бы без созерцания трупа, он по достоинству оценил деликатность губернатора, и едва сдержал порыв выразить д`Аллегру за это благодарность.
- Это Энрикетта, наша служанка... как вы наверняка уже знаете, - комендант перекрестился, отдавая дань усопшей, и уже был готов подтвердить, что тело можно убирать, но вдруг замер и жестом попросил солдат остановиться.

С годами Бартоломео стал плохо видеть вблизи, зато на расстоянии прекрасно различал даже самые мелкие предметы. Преодолевая брезгливое желание обернуть руку тряпицей, он наклонился и ногтем поддел с земли заляпанный грязью кругляшок. Грязь оказалась совсем свежей, так что было достаточно одного движение, и на ладони коменданта тускло блеснуло серебро.
От удивления комендант закашлялся и, сам не зная почему сконфуженно, произнес очевидное:
- Вообще-то мы расплачиваемся со слугами более мелкими монетами.

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

7

- Возможно, бедняжка смогла что-нибудь скопить, и ее обобрал какой-нибудь любовник? - пробормотал Ив.
Ему была не очень приятна игра в умолчание, балансирующая на грани прямо лжи. Он-то очень хорошо представлял себе, за что убили Энрикетту. Интересно, она сама знала, что принесла кувшинчик вовсе не от тайного поклонника мадонны Леи? Судя по зрелищу перед глазами, для нее это так и осталось тайной. Убить можно и посвященного сообщника, но тут очень уж скоро действовали.
Зато теперь точно было ясно, что это не дело рук какого-нибудь женского заговора. Ни одна женщина не устроит такую резню - кровавую и одновременно точно аккуратную. Значит, это не козни оскорбленной за сестру Даниэлы и не жест отчаянья Сандры, узнавшей о сопернице. Не то чтобы Ив ее подозревал, но приятно было понять, что дело точно не в ней. Здесь орудовал мужчина, знакомый с оружием и умеющий убивать. Вероятно, не из замка.
- Как вы думаете, что здесь произошло, мессер Бартоломео?

Отредактировано Ив д'Аллегр (05-02-2020 08:59:38)

Подпись автора

Анкета персонажа
В жизни надо уметь делать две вещи: брать то, что хочется, и отказываться от того, что не нужно.

8

Бартоломео ответил не сразу; опыт ему подсказывал, что здесь все не так чисто, как кажется, но прямых тому доказательств он пока не видел. Наконец, он понял, что ему вызвало это ощущение, и теперь удивлялся уже тому, что догадался не сразу.
- Конечно, я могу и ошибаться, только это не очень-то похоже на ограбление. Сами подумайте, мессер, если грабителю или грабителям хватило хладнокровия, чтобы убить девушку прямо под станами замка, то мне кажется очень странным, что после этого они не прочесали тут все вокруг. Согласитесь, было за что.
Задумавшись, комендант как-то совсем по-простонародному почесал в затылке и тоном, показывающим, как ему все это не нравится, добавил:
- Я бы предпочел думать, что Рикетта помимо работы промышляла известным способом, только, откровенно говоря, я больше склоняюсь к тому, что она, если что-то и продавала, то отнюдь не свое тело.

Отредактировано Бартоломео Грассо (05-02-2020 15:15:04)

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

9

- Да, мессер Бартоломео, мне тоже так показалось, - вынужден был согласиться Ив.
Он и не надеялся, что истинное положение вещей совсем ускользнет от коменданта. Может быть, тот и утратил с возрастом какую-то остроту ума или зрения, но все еще был далеко не глуп, да и опыт, куда уж его деть, был при нем. Для такого человека не сложно было понять, что перед ним не жертва жестокого любовника или грабителя.
- Одно могу сказать точно, это сделал не кто-то из моих людей. Ни один из них не мог незаметно покинуть замок даже на такое расстояние. Видимо, я должен оставить это дело вам, чтобы не мешать, но если вам нужна какая-то помощь, готов ее оказать.

Подпись автора

Анкета персонажа
В жизни надо уметь делать две вещи: брать то, что хочется, и отказываться от того, что не нужно.

10

Бартоломео сначала заверил д`Аллегра, что и не думал на его людей, вслух объясняя это тем, что не сомневается в дисциплине армии Карла Валуа, а про себя рассуждая, что дело не только в этом, что скорее всего дело бы просто замяли, во всяком случае, губернатор не попытался бы самоустраниться от расследования, и только потом добавил:
- Напротив, Ваша светлость, я буду вам очень признателен за любой содействие. Мне очень не нравится, что прислугу режут под стенами замка, также я опасаюсь, что этот случай может стать не единичным... Потому я не буду отказываться от любой помощи, тем более, что уж греха таить, у вас к этому больше ресурсов и... хм... методов убеждения, - комендант покосился в сторону собравшейся толпы и тяжело вздохнул. - Мне сейчас предстоит очень неприятная обязанность оповестить обитателей замка о случившемся и не думаю, что скажу вам что-то новое, если замечу, что не пройдет и получаса, как Потенца наполнится самыми разными слухами.

Отредактировано Бартоломео Грассо (06-02-2020 12:59:21)

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

11

Остаток ночи Данте проспал как убитый, провалившись в сон, едва его голова коснулась подушки. Его не мучили угрызения совести. Он считал, что в его жизни есть обязательства, которые он должен выполнить - наказать мачеху Даниэлу, погубившую его отца, и присоединить, наконец, Холмы Венеры к владениям баронов да Ривелло. Любой шаг, ведущий к цели, был священен, а грехи, совершенные в пути, можно было искупить позже. Он был настолько уверен в своей правоте, что не сомневался в успехе. Во сне к нему не приходили с осуждениями и проклятиями ни франкский капитан, ни его любовница. Видел Данте только какую-то ерунду, что было лучшим доказательством отсутствия раскаяния или страха от содеянного.
Можно еще сказать, что Данте в своей уверенности оказался и чудовищно самонадеянным. Его план был неплохим, но все-таки не безупречным, потому что зависел от тысячи мелочей, которые должны были случиться. И все-таки барон да Ривелло проснулся с чувством, что ненавистный губернатор мертв. Оно было таким явственным и сильным, словно ему только что продемонстрировали остывающий труп.
Наскоро умывшись, в приподнятом настроении Данте отправился в замок. По пути он в тысячный раз подумал, как был прав, постоянно ошиваясь в крепости. Во-первых, узнал, как все устроить, а во-вторых, примелькался настолько, что никого уже его появление не удивит. Едва ли не напевая, он приблизился к воротам, где теперь была толпа. Слуги перекладывали что-то на носилки. Данте знал, кто это, но все-таки подошел поближе якобы из любопытства. Энрикетта не произвела на него никакого впечатления. Пожалуй, он испытал даже облегчение, что она очевидно мертва. Он был настолько ослеплен успехом, что не сразу понял, кто стоит в одном шаге от него. И только услышав голос, вздрогнул и поднял ошеломленный взгляд. Капитан д'Аллегр, живой, невредимый и очевидно неотравленный ни капли, разговаривал с комендантом.
Вот теперь перед глазами Данте все поплыло, и ему даже пришлось вцепиться в рукав стоявшего рядом человека, которым оказался Вильфор.
- Простите, - прохрипел Данте.
Рука, которой он вытер лицо, как будто хотел стереть с него увиденное, показалась ему чужой.

Отредактировано Данте Ривелло (06-02-2020 14:04:37)

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

12

Вильфор узнал о случившемся от того же посланного за комендантом Рибмона, и тоже не стал делать вид, что очень удивлен. Пожалуй, сейчас он пожалел, что послушался д`Аллегра, а не поднял всю мало-мальски подходящую под описание прислугу с постели, и единственным утешением для Ги стало понимание того, что скорее всего его усилия все равно пропали бы втуне.

К месту он подошел почти одновременно с бароном да Ривелло и, бросив на Данте мимолетный взгляд, про себя отметил, что у этого титулованного итальянца, похоже, слабый желудок. Обстановка никак не способствовала веселью, но Вильфор едва задавил в себе неуместный смех от мысли, что если бы с таким же выражением сейчас тут стоял Бернардо ди Сарно, то поиски убийцы закончились бы, толком и не начавшись. Но у калабрийца - знал он о том или нет - был весомый повод для мести, а вот что могло заставить Данте Ривелло решиться на безумную попытку отравления, Ги придумать не мог. Не из-за того же, чтобы отомстить за честь одной из сестер Фальконе, и вряд ли бы из опасений, что юная любовница может как-то повлиять на капитана. Слишком уж радикальное решение только возможной проблемы.

- Подайте месье Данте воды, - вполголоса, чтобы еще сильнее не смущать барона, приказал Ги кому-то из солдат.
Еще не хватало потом созерцать содержимое чьего-то желудка.
Убедившись, что его поняли, Ги подошел ближе и заглянул через плечо д`Аллегра. Кажется, еще вчера он видел эту девицу во дворе замка. Прищурившись, он заметил ползущую по щеке Рикетты муху и брезгливо поморщился.
- Вот ведь же дура! - произнес беззвучно - даже губы вряд ли шевелились - и отошел на шаг назад. - Надо бы ее отсюда убрать, Бо. Все, что было нужно, мы уже увидели.

Отредактировано Ги де Вильфор (06-02-2020 15:46:29)

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

13

Данте и впрямь было не очень-то хорошо, но не от вида мертвой Рикетты. Если бы рядом находился кто-то, знающий о нем все, то удивился бы безразличию барона при виде своей жертвы, тем более напрасной. Пожалуй бы, даже заподозрил, что помешательство давно уже ушедшего Иларио да Ривелло не просто передалось внуку, но уже начало явственно проглядывать сквозь хладнокровие дьявольского плана и его упрямое исполнение. Но Данте был один, а сейчас еще и одинок, так что насторожиться было некому.
А вот за что Данте себя ругал, так это за слабину при виде живого и здорового барона д'Аллегра. Схватился, как ребенок, за руку Вильфора, вот идиот! А если тот удивится, что он раскис? Ему протянули воду, и Данте с трудом сдержался, чтобы не оттолкнуть руку с кружкой, приправив действие грубым словом. Заставил себя криво улыбнуться.
- Благодарю, - взяв воду, Данте сделал вид, что пьет. - Не очень-то приятно видеть девицу, которая еще вчера прибегала на часок, а сегодня... Жалко ее, пусть и гулящая. Добрая была и услужливая.
Говорил вроде как самому себе, но так, чтобы д'Аллегр с Вильфором услышали. Пусть думают, что на него так подействовал не вид живого барона, а мертвой девицы. Да и узнают же потом про брата, про гостиницу, а там и до ее визитов к нему добраться могут. А вот он вроде как все заранее и объяснил.

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

14

- Услужливая? - Ги подался вперед и стал напоминать сделавшую стойку охотничью собаку. - Правильно ли я вам понял, мессер, что вы... кгхм... участвовали в улучшении благосостояния этой девицы? Что она оказывала вам определенные услуги?
Наверное вопрос был бестактен, только Ги этого не замечал. Оказывается, барона да Ривелло и Энрикетту кое-что связывало. Вернее сказать, периодически повязывало, если уж проводить аналогии с животными.
- И я вас правильно понял, что вчера она тоже была у вас?
Он бросил многозначительный взгляд на д`Аллегра - как ему этот факт? - затем снова повернулся к барону да Ривелло.
- Не сочтите за назойливость, - не слишком усердно проявил он подобие деликатности. - Сами понимаете, произошло убийство, пусть и убийство только служанки... Но надо же разобраться. Нам только волнений не хватало.

Отредактировано Ги де Вильфор (07-02-2020 14:57:33)

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

15

Данте странно хмыкнул и надолго замолчал. Ему надо было как следует подумать, что ответить и отвечать ли вообще. Благо, что любой бы повременил с ответом на такой вопрос, а кое-кто, может, и почувствовал бы себя задетым.
Что бы ни говорил Вильфор, но барон да Ривелло понял его сразу правильно. Не убийство служанки его всколыхнуло и заставило задавать вопросы, а что за ним стоит. Значит, знает он, что смерть Энрикетты значит. И барон тоже знает. А мадонна Леа, видимо, жива, иначе тут бы по-другому совсем бегали, да и не молчали бы о второй смерти.
Отвечать, как Данте понял, все-таки придется. Даже скорее нужно обязательно, чтобы себя как-то обезопасить.
- Видел я ее вчера утром. Пришла ко мне, как и договаривались. Никогда не отказывалась. Говорю же, бойкая девица была, своего не упустит, на ухаживания сразу отвечает. До денег жадная. У нее брат на постоялом дворе.
Про брата ввернул в надежде, что Вильфор решит обратить свой интерес на другого.

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

16

- Брат... - протянул задумчиво Вильфор, на что д’Аллегр коротко кивнул, что, мол, ему уже о том известно. - Значит, брат, - добавил он уже с другой интонацией - после таких слов люди обычно срываются с места.
Вряд ли служанку убил ее близкий родственник, но переговорить с ним не мешало бы. Заодно и убедиться в том, что барон да Ривелло говорил им правду об Энрикетте.

Любопытствующих становилось все больше, и те, кто стоял в задних рядах, давили на тех, кто стоял в авангарде. Уже сейчас шепотом передавались версии, одна чуднее другой - и зарезали, и задушили, и топором зарубили, - а ведь тело убитой девушки было еще на виду. Наконец были отданы необходимые распоряжения и Энрикетта в последний раз в своей жизни ”прошла через ворота замка”, следом потянулись и остальные невольные участники драмы. Как-то так получилось, что замыкали траурное шествие Вильфор и барон да Ривелло, но даже у лейтенанта не нашлось никаких причин указать мессеру Данте, что его присутствие сегодня неуместно. Какая уже разница? К тому же барон мог что-нибудь вспомнить, то, что помогло бы выйти на убийцу служанки и, следовательно, на отравителя.

Отредактировано Ги де Вильфор (09-02-2020 13:42:53)

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

17

Ночью Лаура спала очень плохо, и не спала даже, а так, проваливалась во что-то наподобие бреда, как бывает во время лихорадки. Ей тогда чудилось - она стоит в кромешной тьме, а перед нею черная занавесь. За ней происходит страшное, а чтобы узнать, надо ее отдернуть. И вот это-то простое действие у Лауры и не получается никак.
В очередной раз очнувшись, Лаура увидела, что наступает утро. Свет был еще бледным, едва-едва, и холодно было, как и бывает ранним утром в горах. Закрывать глаза было страшно. В висках стучало и неприятно отдавалось в затылке пульсирующей болью. Лаура знала, что в замке что-то случилось. Как обычно, когда к ней приходило такое вот предчувствие, она стала перебирать в уме всех, кем дорожила. Знала, что когда на ум придет тот, с кем стряслась беда, сердце ответит тяжелым утвердительным набатом. Начала Лаура с Бартоломео, потом подумала о его жене, потом - дочери, дальше - Пьетро (надо привыкать к новому члену семьи), потом Чиэре... Мысль скользила, но ответа, с кем что не так, не было. За первым кругом пошел второй, третий. Лаура тщательно прислушивалась к себе, но напрасно. От усилий голова заболела только еще сильнее.
Дождавшись, когда совсем рассветет, Лаура поднялась, оделась и пошла бродить по замку, бесцеремонно открывая двери. К ее облегчению, Чиэра еще спала и даже не шелохнулась, Бартоломео и Мария сидели за ранним завтраком и утверждали, что "молодые" еще спят. Лаура, не задумываясь, к месту ли она тут, осталась с ними ждать, пока присоединившиеся гораздо позже Паоло и Мазина собственным видом не подтвердили, что живы и здоровы. Тогда Лаура оставила семью коменданта.
Долгое кружение по замку принесло неожиданную новость: сыновья кухарки нашли мертвую Тучку. "Вот оно", - неожиданно отозвалось внутри. - "Но не все..." Лаура уже хотела идти к мадонне Лее, но тут раздался оглушительный визг (последствие того, что мертвую Рикетту увидела первая из женщин замка - рыжая служанка Реса, подружка несчастной). А дальше все так завертелось, что Лаура и думать забыла о мадонне Лее.

Отредактировано Лаура де Гевара (10-02-2020 16:50:47)

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

18

Этим утром Рондине по достоинству оценила то, что она иногда ссылалась на головную боль и не выходила к общей трапезе. На самом деле она просто отсыпалась, но сегодня был как раз тот день, когда предлог обратился истиной.
В комнате было непривычно пусто - за несколько дней Тучка стала здесь своей и Лее теперь очень не хватало требовательного кошачьего мурлыканья. Но что кошка в сравнении с тем, что могло бы произойти?
Не будь Тучка такой любительницей вина... Фактически бедняжка приняла на себя предназначенный не для нее удар. А если бы тогда Леа не придумала про мышиную возню? Если бы мадонна Лаура не придумала элегантное решение или предложила бы другую кошку? А если бы сама Рондине поставила кувшин с вином не на пол, где ему не место, а на стол? А если бы Тучка его не опрокинула и не разбила? Нет-нет, об этом точно лучше не думать... Пресвятая Дева, да сколько же здесь этих да если?
Интересно, нашел ли Ив Энрикетту? Утром он говорил о служанке как-то очень уклончиво, и Леа догадалась, что это могло означать.

Ее мысли метались, перескакивали с одного предмета на другой, и едва ли не от каждой леденело в желудке.
Неужели во всем этом виноват Бернардо? Хотя Рондине и встала на его защиту и в тот момент и в самом деле не сомневалась в том, что не ошибается, теперь она уже не была ни в чем уверена.
От всех этих мыслей головная боль стала просто невыносимой, до тошноты, она лишала всего, не оставляла места даже любопытству, и Рондине не придумала ничего лучшего, чем намочить тряпку прохладной водой и улечься обратно в постель. Она редко позволяла себе быть слабой, но редко - не значит никогда.

Отредактировано Рондине (10-02-2020 15:19:37)

Подпись автора

Я - куртизанка
И в этом вся моя жизнь

19

Лаура, хотя и не была из прислуги, приняла деятельное участие в судьбе Рикетты. Если это уже можно было назвать "судьбой", конечно. Можно сказать, благодаря ее руководству - а в вопросах смерти и всего, что в таких случаях положено, Лаура знала больше многих - служанки перестали вопить и причитать, а взялись за дело. Несчастную привели в порядок, после чего ее тело было перенесено в замковую капеллу.
Лаура умылась сама, выпила пару бокалов вина и еще хорошую треть бокала граппы, которой так славился замок Потенцы, после чего к ней вернулось присутствие духа, немножко подрастерянное во время церемоний.
И вот тогда Лаура вспомнила о мадонне Лее, а еще о том, что ее все утро и уже начавшийся день не было видно. Взлетев почти по лестнице, Лаура забарабанила кулаками в дверь спальни калабрийца и его жены.
- Мадонна Леа, это я, Лаура, впустите меня.
Когда ей, наконец, открыли дверь, Лаура выглядела еще более странно, чем обычно. После выпитого в ее лице появилась какая-то дикость, а глаза по-особенному смотрели в бок.
- Нет больше Тучки. Умерла бедняжка. Говорят, мышь съела, которая отравлена была.

Отредактировано Лаура де Гевара (10-02-2020 17:00:26)

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

20

Если Лаура была похожа на сумасшедшую, то Рондине напоминала саму смерть - с ввалившимися и покрасневшими от почти бессонной ночи глазами, с бледной до синевы кожей, с неубранными в прическу длинными темными волосами.
- Да, я уже знаю, - откликнулась она и даже голос ее был потусторонним.
Рондине отошла на шаг в сторону, пропуская непрошенную гостью в сторону, и только потом, когда закрывала за ней дверь, вдруг поняла, что отравителем может быть кто угодно, да хоть эта странная, почти безумная женщина. Может быть она пришла довершить начатое?
Леа медленно опустилась на стул, но ее вид был только обманчиво беззащитен. Она была готова к нападению и не просто собиралась дорого продать свою жизнь, она вообще не была намерена ее продавать.
Но Лаура будто ничего дурного и не хотела, во всяком случае самое страшное, что она сделала, это обвела глазами комнату и - как показалось Рондине - на мгновение задержала взгляд на том самом месте, где умерло несчастное животное.
"Если я буду подозревать всех, то тоже сойду с ума", - Рондине выдавила из себя улыбку:
- Мне очень жаль Тучку, без нее мне теперь одиноко... и служанка почему-то не пришла.

Слова походили на бред, но она и не пыталась придать им нотку разумного - почему-то Лее казалось, что так мадонна Лаура поймет ее быстрее.

Отредактировано Рондине (11-02-2020 17:25:02)

Подпись автора

Я - куртизанка
И в этом вся моя жизнь


Вы здесь » Яд и кинжал » Regnum terrenum. О tempora! O mores! » Утро после битвы без победителей. 29.08.1495. Потенца