Яд и кинжал

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Яд и кинжал » Regnum terrenum. Aeterna historia » Дети и любовники. 04.03.1495. Форли.


Дети и любовники. 04.03.1495. Форли.

Сообщений 1 страница 14 из 14

1

2

Фео сдержал обещание. Когда Тигрица улыбалась кому-то другому, он не стесывал до пыли зубы, если вдруг ей вздумывалось о чем-то посекретничать с пригретым ею наемником, он стойко ехал поодаль, делая вид, что его это не касается. Даже для самого внимательного наблюдателя он держался спокойно, почти равнодушно, хотя ему ох как нелегко давалось это спокойствие.

Он так и не расстался с прядью рыжих волос, это был его трофей, его талисман. Теперь он полюбил ночи и возненавидел дневной свет - в темноте так легко обманывать и обманываться. Тела не лгут, им чужды приличия, и протяжный стон может сказать больше, чем самая сердечная улыбка.
Ночью Катерина была только его, щедрая, какой может быть только любящая женщина, но стоило взойти солнцу, как страстная любовница превращалась в иронично-прохладную правительницу Форли.
И Джакомо вновь начинали мучить отступившие на одну ночь сомнения. Он настойчиво он искал в тигриных глазах подтверждение клятвы. Иногда ему казались смешными эти сомнения, но чаще он замечал, что при одном лишь упоминании об Оттавиано Катерина становилась задумчивой и далекой.
И Фео знал, что ему остается только ждать; один раз он уже пытался от нее отказаться, но знал, что второй раз ему может не хватить духа.

- Гонец был послан три дня назад, уверен, твой сын уже подготовился ко встрече, - когда их никто не слышал, он упрямо называл графиню на "ты", приучая и ее и себя к этому обращению.
Слухи всегда бегут впереди и в глубине души Джакомо надеялся, что мальчику уже доложили, что у его матери - новый фаворит. Будет гораздо проще, если он будет знать об этом заранее. У него будет время смириться... или совершить ошибку.

Подпись автора

Всякого влечет своя страсть
Безрассудства юности

3

В отличие от Джакомо Фео, Катерину Сфорца не волновало, какие слухи дошли до Форли и как их примет Оттавиано. Сыну было уже шестнадцать, почти мужчина, ему следовало управлять своим город и своими людьми в отсутствие матери, а не собирать сплетни о ее любовных похождениях, и управлять хорошо, потому что первое, что она сделает, это потребует от Оттавиано полный отчет.

Фео она улыбнулась нежно, но отстранено. Вдали уже виднелись городские стены, и древняя Эмилиева дорога бежала быстрее под копытами коней, обещая, наконец, привести их сегодня к дому.
- Кончено, подготовился! Приказал убрать в замке пустые кувшины из-под вина и разогнал дружков, которые помогали ему постигать все тонкости винопития. Так же выслушал все, что ему нужно знать, чтобы ответить на вопросы, которые я ему задам. А я ему обязательно их задам!
Сколько припасов осталось (спасибо подводам французов, эту зиму Форли и Имола перезимовали безбедно даже в самые тяжелые дни, когда зерна на хлеб почти не оставалось). Нет ли недовольства в городе. Нет случилось ли болезней… да много чего сейчас занимало голову правительницы Форли и Имолы.

Если бы Фео спросил у нее сейчас напрямую, что ждет их – она бы не смогла ответить. Нынешнее положение вещей ее вполне устраивало. Ее ночи были наполнены страстью, и день она все чаще проводила в обществе своего юного любовника. Тот оказался любознателен, и Катерина Сфорца охотно беседовала с ним, открыв в Джакомо пытливый ум и отличную память.
- Посмотри, - графиня вытянула вперед руку, затянутую в перчатку. - Нас встречают!
Вдали плыли яркие стяги. Оттавиано выехал навстречу матери.

Подпись автора

Тигрица Романьи
Там, где нет опасности, наслаждение менее приятно

4

Луку терзали иного рода сомнения. Пока ничего не предвещало плохого, да и стоило ли тащить его через всю Италию, чтобы вздернуть в Форли? Не проще ли было покончить с несостоявшимся убийцей в подземелье замка Святого Ангела? Но все разумные доводы разбивались при одной лишь мысли - женский каприз невозможно предугадать. А при всем прочем - Тигрица Романьи все-таки женщина. И судя по тем звукам, которые нет-нет, да долетали до свиты, сама графиня об этом точно не забывала.
Впрочем, наемник никому не говорил о своих сомнениях - не буди лихо, пока оно тихо. В начале пути он сторонился людей, да и на него самого смотрели настороженно, но после заварушки в трактире среди сопровождающих у него появилось пара приятелей. Во всяком случае, держались они вместе.

- Вот удивится мессер Оттавиано, - пощипывая усы, произнес Стефано. - Это Фео - шустрый малый.
- Это только до Форли, там с него живо собьют спесь, - с видом философа древности заметил тезка самого Джакомо.
- Э, тут бы я поспорил, - с ухмылкой перебил его Луиджи. - Если он надоест Ее светлости, то да. А если Ее светлость решит еще поиграться, то ее никто не переубедит, даже родной сын.

Сам Барбато не вмешивался в спор, он молчал даже когда не в меру разошедшиеся приятели поставили на кон месячное жалованье. Для него, пожалуй, было бы лучше, чтобы Тигрица прислушалась к мессеру Оттавиано. То, что ее любовник тихо ненавидел наемника, не было секретом ни для кого. В общем, если подумать, то и было за что. Из двух зол Лука выбрал то, которое пока не знал.

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

5

Оттавиано Риарио до смерти надоело быть сыном Тигрицы Романьи. Когда тебя судят по отцу, когда растят, указывая на его подвиги и ставя в пример – это одно, но жить в тени женской юбки – это другое. Слышать, как о матери говорят со страхом и восхищением. Любить, бояться, быть обязанным всем – жизнью, положением. И ненавидеть. Когда тебе шестнадцать лет, мир, как правило сложен. Когда ты сын Тигрицы, он сложен вдвойне, потому что от тебя ждут, что ты как минимум сравняешься с ней, а потом и превзойдешь ее.

- Едут, - кивнул Винсенто, закадычный друг, благодаря которому Оттавиано, за время отсутствие матери в Форли, познал муки первого похмелья и первую сладость плотского греха.
- Вижу, - мрачно отозвался юный Риарио. – Мне оросить землю слезами счастья?
Винсенто коротко рассмеялся. Но, по правде говоря, он разделял печаль друга. Кончились вольготные деньки. Когда графиня в замке, все ходят по стеночке, и дышат только по ее милостивому соизволению. Удивительно ли, что Оттавиано больше всего желал избавиться от этой опеки.

Всадники приближались. Оттавиано уже различал бесстыдно-рыжие волосы матери, не по-женски крепкую посадку, различал он и лица тех, кто ехал рядом с ней, были среди них и знакомые, были и те, кого он видел впервые. Но интерес представляло даже не то, кто ехал с матерью, а как… и наметанный глаз выхватил двоих, державшихся ближе всех к Катерине Сфорца. Юный Риарио нахмурился. Джакомо Фео, собственной смазливой персоной, и некто, с физиономией наемника.

Винсенто, не упускавший случая подлить масло в огонь, шепнул другу:
- Интересно, кто из этих двоих тот римский любовник, о котором тебе рассказывали?
Оттавиано дернулся, как от удара. Тот ли, этот, одинаково мерзко.
- Скоро узнаем, - пробормотал он. – Скоро узнаем.

Подпись автора

Сын Тигрицы
История одного предательства

6

- Встречают тебя, - поправил Катерину Джакомо, - только что-то я не вижу особого воодушевления.
Даже на расстоянии обжег хмурый взгляд сына Тигрицы, и чем ближе они подъезжали, тем неуютнее становилось Фео. Он украдкой бросил взгляд на Катерину, вот чьей выдержке можно было позавидовать; спокойно, словно с утренней прогулки, в Форли возвращался его истинный правитель.
Джакомо, будучи лишь немногим старше сына своей любовницы, прекрасно понимал, что должен испытывать вынужденный жить в тени своей матери Оттавиано. Что бы не говорила Катерина, как бы не подчеркивала, что она всего лишь регент, все, и прежде всего ее сын, понимали - у тигра никто не сможет забрать кусок мяса, даже если этот кусок мяса чужой.

Искусственная улыбка, поддельная радость, несбывшаяся надежда.
"Вы, мессер, были бы не против, чтобы ваша мать сгинула в Риме" - отвечая на вызов, Джакомо улыбнулся, чувство неловкости внезапно ушло. Когда-то они неплохо ладили с Оттавиано, насколько позволяла разница в их положении, но теперь они будут говорить на равных. Самая большая опасность Тигрицу ждала в ее логове, так пусть не обольщается ее сын, не каждый рожденный от тигра - истинный тигр.

Подпись автора

Всякого влечет своя страсть
Безрассудства юности

7

Первое, что бросилось в глаза Катерине Сфорца, это то, как повзрослел Оттавиано за время ее отсутствия. Второе – что Джакомо Фео прав. На лице сына не было особенного счастья, а кислую улыбку только сослепу можно было принять за радость встречи с матерью.
Графиня нахмурилась, но демонстрировать при всей честной компании свое недовольство не стала. С Оттавиано она потом поговорит. После. Наедине. Негоже отчитывать сына Джироламо Риарио на глазах у всех. Вместо этого Катерина Сфорца спешилась и протянула руки навстречу отпрыску и наследнику, зная, что тому ничего не останется кроме как ответить ей тем же.

Старшие дети всегда взрослеют слишком рано. Ты еще молод и полон сил, а они уже смотрят на тебя осуждающе, словно каждым своим вздохом ты отнимаешь воздух у них. Для Тигрицы не было секретом, что ее Оттавиано был не в меру жаден до власти и почета, вот только мальчишка никак не хотел понять, что управлять – это труд и искусство, а не развлечение и праздники. А понять придется.
- Оттавиано, сын мой, - радостно воскликнула она. – Как ты вырос, мальчик мой, благослови тебя Господь!

Подпись автора

Тигрица Романьи
Там, где нет опасности, наслаждение менее приятно

8

Серьезные, но со следами излишеств лица встречающих, кислая улыбка сына Тигрицы, напряженная спина Фео и мигом подобравшаяся стража... Барбато оценил это с одного взглядам и пришел к неутешительному выводу - тигренок решил показать зубки.
Где власть, забывают обо всем; брат идет на брата, сын - на мать. Неизвестно, скольких людей привлек на свою сторону Оттавиано, многим правление Катерины была костью в горле - вынужденные подчиняться, роптали доблестные мужи, не согласные даже на миг допустить, что их может превзойти женщина.

Только сейчас Лука окончательно уверился, что по приезду его не ждет пеньковая веревка. Графиня слишком рачительна, чтобы разбрасываться теми, в чьей верности ей уже довелось убедиться.
До сих пор, стараясь не привлекать внимания, он держался чуть поодаль. Он и теперь не мешал "радостной" встрече, но выдвинул коня на пол-корпуса вперед и, пожалуй, в первый раз за все время увидел тень благодарности во взгляде оглянувшегося на шум за спиной Джакомо.

- Какой теплый прием, - вполголоса произнес Стефано. - Еще немного и мы все покроемся коркой льда.
- Хорошо, если льда, а не крови, - поежился под взглядом Винсенто тот Джакомо, который стражник.
- Молодой Риарио не слишком-то счастлив, - подтвердил Луиджи, - закончились его веселые денечки.

Барбато в свою очередь не спускал взгляда со спутника Оттавиано; тот выглядел подозрительно самодовольным и явно пользовался доверием юного правителя Форли, стало быть был опасен.

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

9

Оттавиано послушно (ибо послушание въелось в кровь и выжечь его тоже можно было только кровью) спешился и пошел в объятия матери, обманчиво-хрупкой, невысокой. Обнял, и снова нахлынула дьявольская смесь любви, обиды, зависти, и еще черт знает чего, заставляя клокотать слезы в горле. От матери пахло дорогой, неуловимо – ее любимыми благовониями, а еще – жизнью. Его мать жила. Там, где ступала нога Катерины Сфорца, всегда что-то происходило. А он, Оттавиано, прозябал, ибо ему не было место в настоящей жизни, его, как маленького мальчика, заперли в замке и наказали не выходить.

- Рад вашему возвращению, матушка, - пробормотал он. – Надеюсь, вы здоровы и все благополучно?
И, через плечо, пристальный взгляд на Джакомо Фео, словно пытаясь прочесть на его до отвращения миловидном лице следы бурных ночей. Он. Да, это он, тот римский любовник, о котором поведал гонец, поведал хотя и со смехом, но и с невольным восхищением. Юный Риарио это почувствовал кожей, почувствовал холодок ярости, стекающий по позвоночнику.

Сколько раз Винсенто твердил ему – покажи с первого шага, что хозяин в Форли ты. Веди себя вежливо, но решительно… Чувствуя на своих плечах ладони матери, Оттавиано сдался, и только неловко отступил в сторону, освобождая Тигрице дорогу к городу. Ее городу, что бы там не говорил Винценто.

Подпись автора

Сын Тигрицы
История одного предательства

10

Взгляды юношей скрестились, как клинки. И если в одном была ненависть, во втором читался вызов. Джакомо, предъявляя свои права, встал бок о бок с Тигрицей. Со стороны могло показаться, что это случайность, но получилось так, что Оттавиано уступил дорогу не только своей матери, но и ее любовнику.

Фео бросил осторожный взгляд на Катерину, поняла ли она, разгадала ли маневр. Он рисковал и рисковал по-крупному, но также знал, что стоит сейчас отступить и он может навсегда забыть о своенравной любовнице. А для него это было хуже, чем смерть.
- Тебе следует быть осторожной, - склонившись в сторону Тигрицы, вполголоса произнес он. На этот раз вышло невольно, но они выглядели, как заговорщики. - Мне не нравится, как на тебя смотрят.
Он не сказал ни слова об Оттавиано, ведь мать всегда будет защищать свое дитя, потому просто едва заметным кивков указал на Винценто.

Подпись автора

Всякого влечет своя страсть
Безрассудства юности

11

Катерина Сфорца не оборвала Джакомо, не приказала молчать, а только нахмурилась, проследив за его взглядом.
Фео был прав, под напускным почтением в глазах Винценто плескалась насмешка напополам с досадой.
- Напомни мне о нем, позже, - тихо шепнула графиня любовнику, продолжая улыбаться сыну.
Она знала, что в Форли ее ждут неотложные дела, как всегда бывает после возвращения из долгого путешествия, и немудрено будет забыть о дерзком юнце. И вот это будет большой ошибкой. Оттавиано легко поддается чужому влиянию, и, если уж так, нужно, чтобы это влияние было благим. Возможно, ей стоит найти для сына любовницу, которая сможет мягко направлять мальчика туда, куда нужно.

Оглянувшись, Тигрица сделала знак Луке Барбато подойти.
- Оттавиано, это мессер Лука, он будет возглавлять мою личную стражу, в Риме на мою жизнь покушались, и не один раз, так что лишняя предосторожность не помешает.
О том, что Луке Барбато почти удалось отправить ее к праотцам, Катерина Сфорца, разумеется, промолчала. Знала она, что и Джакомо будет молчать, так что тайна знакомства графини Форли и наемника Барбато должна была таковой и остаться.

Подпись автора

Тигрица Романьи
Там, где нет опасности, наслаждение менее приятно

12

Юноша играл с огнем, и огнем не менее опасным, чем пламя Тигрицы Романьи. Крайне недальновидно, сейчас он как зерно меж двух жерновов. Или он настолько в себе уверен?
Лука недоумевал, наблюдая за тем, как неприкрыто ведет себя Фео. Но еще больше его удивляло, что Катерина Сфорца не чинила любовнику в том никаких препятствий. До этого дня наемник считал, что Джакомо - только каприз, игрушка, но теперь всерьез засомневался. Он напряг память, перебирая, что знал о графине, но так и не смог вспомнить, чтобы она позволяла случайным связям стать всеобщим достоянием. Без сомнения, у нее были мужчины, но все они держались в тени, те же, кто пытался что-то изменить, просто исчезали из постели Тигрицы и из ее жизни.

По знаку Катерины он спешился и подошел ближе. Сейчас решалась его судьба и он не мог этого не понимать.
Счастье еще, что он сумел сдержать удивленный возглас. Он ждал чего угодно, но только не этого.
"Вы не забыли, кто именно на нее покушался?" - и под взглядом светло-карих глаз склонился так низко, как только позволяли поломанные в подземелье Сант-Анджело ребра.
- Я отдам жизнь за Ее светлость, - глухо произнес и под внимательным взглядом Фео еще раз повторил. - И заберу любую, если это потребуется.

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

13

В город въехали уже совсем иначе. Вереди – Катерина Сфорца со своими людьми. Позади – он, Оттавиано. Понурый, мрачный, бесцельно разглядывающий блеклое небо, готовое к ночи разродиться дождем. Винценто поглядывал насмешливо и сочувствующе. За эту насмешку и за это сочувствие юному Риарио хотелось ударить приятеля. Видимо, что-то такое промелькнуло в его глазах, и Винценто подъехал ближе, перестав скалить зубы в улыбке.

- Не грусти, Оттавиано, - панибратски шепнул он сыну Тигрицы. – Разберемся мы с этим мальчишкой Фео. В темноте все кошки серы, и коты тоже. А там, кто знает. Найду я тебе верных людей…

Оттавиано выпрямился в седле. Да. С Фео они разберутся. А что дальше – юноша боялся загадывать. Но все же в мечтах он видел себя единовластным правителем отцовского наследства, избегая думать о том какую цену придется заплатить за такое правление.
Винценто отъехал, ухмыляясь. В отличие от юного Риарио он прекрасно знал, какую цену тому придется заплатить. Что же, не он первый, не он последний, кто перешагнет через родную кровь. Главное, чтобы не струсил.

Подпись автора

Сын Тигрицы
История одного предательства

14


Вы здесь » Яд и кинжал » Regnum terrenum. Aeterna historia » Дети и любовники. 04.03.1495. Форли.