Вечер 11 октября и утро 12 октября
Графу де Гевара удалось ее удивить, ведь Даниэла не ждала в этот вечер от него больше никаких посланий. Она не смогла скрыть своего изумления перед посланником-слугой.
- Вы... от его светлости? - с легкой запинкой спросила она.
- Разумеется, мадонна.
Слуга протянул ей шкатулку и одновременно низко поклонился, демонстрируя лысину, идеальная округлость которой делала ее похожей на тонзуру. Что-то было такого в облике этого невысокого, худощавого и черноволосого молодого человека, что делало его похожим на чертика, который веселился на полях одного из романов, хранившихся в Лагонегро. Даниэла приняла сверток и захлопнула дверь, даже не сказав, когда "черту" следует вернуться за ответом.
Из комнаты Сандры не доносилась ни звука, но капитан был по-прежнему там, это Даниэла знала. Заканчивался уже второй день, когда сестрам не удавалось толком поговорить из-за внезапной навязчивости барона д'Аллегра, не отпускавшего почти от себя любовницу. Даниэла хотела, чтобы он куда-нибудь делся, но чтобы Сандра не страдала, отчего желала французу внезапно потерять всю свою мужскую силу. Да, это бы точно было хорошим решением всех сложностей: Сандра бы просто утомилась и разлюбила его.
Но что все-таки в свертке?
Вернувшись в спальню, Даниэла забралась на постель, открыла подарок и... ахнула. Она видела и более дорогие вещи, и более сложно сделанные, но шкатулка неожиданно взволновала ее. Может быть, тем, что даритель был таким непредсказуемым, а вещица, лежащая распахнутой своим спелого цвета нутром, самим образом своим выражала непристойный намек? Одновременно однозначный и такой, что в нем нельзя было быть уверенной и что-то предъявить? Если оно было предназначено для той самой подвески, то она была немаленькой.
Ваша светлость, появление вашего слуги застало меня врасплох. Позвольте выразить восхищение тем, как непредсказуемы умеете быть вы, даже когда не делаете ничего необычного для человека вашего положения. Эта вещица красива и изысканна. Она как будто намекает, что кто и что угодно может скрывать в себе самый невероятный секрет. И далеко не каждому дано выбрать, что же будет этим секретом. Я принимаю ваш подарок и подумаю, что из того, что принадлежит мне, достойно занять место в этой шкатулке
Ответ был написан той же ночью. Запечатывая письмо, Даниэла подумала, что граф - хитрец. Ухаживай он обычно, сочиняя слова любви, и ей бы пришлось, пожалуй, оборвать переписку, чтобы не выглядеть слишком легкомысленной даже в собственных глазах, а может, ей бы просто быстро стало скучно. В его внезапную влюбленность она бы не поверила, а всякая неправда не располагает даже к интрижке. Но Антонио де Гевара предложил игру, которой хотелось увлечься. В искренность его интереса нельзя было не поверить, уж слишком был виден его азарт, и это подкупало.
Слуга появился ранним утром и совершенно не удивился, получив письмо. Только поклонился еще ниже и, как показалось Даниэле, с уважением более искренним, чем раньше.
Отредактировано Даниэла Фальконе (15-01-2026 19:37:02)
- Подпись автора
Анкета персонажа
Сюжетная линия