Яд и кинжал

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Яд и кинжал » Regnum terrenum. Aeterna historia » Кто был охотник, кто добыча? 30.03.1495. Градара


Кто был охотник, кто добыча? 30.03.1495. Градара

Сообщений 21 страница 40 из 55

1

Замок Градары, потом дом в городе, в котором нашли пристанище франки.

Подпись автора

Герцог Милана
Хорошо прожитая жизнь - уже долгая жизнь

21

Баланти как раз только что покинул покои герцог Пезаро, поэтому столкнулся с мадонной Джачинтой на полпути к выходу из замка. Он только что рассказал о новости, которая показалась ему весьма забавной и, возможно, настораживающей, - о том, что дон Альфонсо в сопровождении двух своих людей покинул замок и отправился в город, при этом вид у них был достаточно решительный. Посмеявшись, что не иначе как испанец хочет найти жену и пожелав ему удачи в поиске иголки в стоге сена, об Энрикесе решили пока не беспокоиться. На всякий случай было решено только отправить слугу туда, где была спрятана от всех Бьянка Полаццо, чтобы проверить, все ли в порядке.
Именно это и намеревался сделать Баланти, когда увидел взволнованную Джачинту Марроне, явно обрадованную тому простому факту, что увидела его.
- Мадонна, вы искали меня? - на всякий случай спросил Лодовико и, не дожидаясь ответа, крепко взял ее за локоть и подвел к стене, противоположной окну.
Покои герцога Пезаро остались уже позади, придворные в этой комнате не толпились, видеть приближенных герцогов Пезаро могли только спешащие мимо.

Отредактировано Лодовико Баланти (22-05-2015 10:27:12)

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

22

Джачинта с облегчением выдохнула - придворный герцога Пезаро придумает, что делать, кому же еще решать проблемы, если не мужчинам. Только бы он не счел ее рассказ бредом ревнивой женщины, только бы не прервал на полуслове или, еще хуже, лишь сделал бы вид, что слушает.
- Да, я искала именно вас, - зачем-то подтвердила она очевидное. - Мессер Лодовико, помните, мы с вами договаривались, что если мне что-то покажется подозрительным, я сразу разыщу вас? Вы должны мне помочь! Дело касается Челии Ланца.
При упоминании имени вдовы ей показалось, что лицо собеседника поскучнело и она торопливо продолжила:
- Сегодня эта дама пришла к Его светлости безо всякого приглашения. Я надеялась, что ее не примут, но герцог, кажется, рад был ее видеть.
В каждом слове придворной дамы сквозила обида, но не для того она сюда пришла, чтобы плакаться на плече у Баланти. Не время, не место, и не тот человек. Переборов себя, она рассказала о полной нелепице с письмом (умолчав, правда, о содержании), о реакции на него Моро и о том, что за этим последовало.
- Я понимаю, как все это выглядит в ваших глазах, - глядя в сторону, вздохнула она, - но речь идет не об этом. Кажется я уже упоминала, что в комнате был еще некий Маттео Сфорца, один из самых приближенных к Его светлости людей. Не знаю, какие цели он преследовал, только он ослушался прямого приказа и вместо того, чтобы позвать стражу, сказал секретарю, что герцогу охрана не требуется. Мессер Лодовико, я предчувствую беду. Помогите, пожалуйста, я не знаю, к кому мне еще обратиться.

Отредактировано Джачинта Марроне (22-05-2015 16:22:36)

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

23

Джачинта была права в своих наблюдениях. Лицо Лодовико и впрямь поскучнело, и это он еще проявил сдержанность, чтобы не позволить ему исказиться гримасой досады. Он слушал Джачинту, а в голове уже зрела короткая и доходчивая отповедь, в которой надо было дать понять ей, что, когда он просил приходить к нему со всем, показавшимся подозрительным, он имел в виду нечто совсем другое. С обманщицами и охотницами до внимания Лодовико Сфорца разберется и без его, Баланти, помощи. Открывать герцогу Милана глаза на женщин не по части придворного герцога Пезаро. Для Баланти, вздумай он этим заниматься, это может плохо закончиться. Известие о том, что Лодовико Моро и Челия ушли вдвоем на глазах у всех, едва не вызвало скабрезную ухмылку. "Мадонна, в таком случае ваши хлопоты вообще ставят вас в смешное положение", - вертелось на языке, и этому правдивому утверждению надлежало только придать более мягкую форму.
Но все мысленные приготовления Баланти пропали втуне, потому что Джачинта добралась и до главного. Улыбка сползла с лица придворного, он не мог поверить своим ушам.
- Вы точно все слышали? Герцог Моро распорядился о сопровождении, а мессер Маттео утверждал, что оно не нужно? Может, это недопонимание?
В последнее Лодовико и сам не верил. Недопонимание исключено. Распоряжение озаботиться охраной слишком важное, чтобы его можно было понять с точностью до наоборот. Уход герцога Милана, известие о франках... предатель, близкий к Лодовико Сфорца. Если он сейчас не поспешен в своих выводах, то задача решилась. Слишком, правда, просто. Хотя кто сказал, что просто, если Лодовико Моро ушел из замка без сопровождения?
- Это давно было, мадонна? Что было в письме?
Времени могло и не быть. Лодовико резко развернулся и быстро пошел обратно к покоям Джованни, не выпуская ее запястья.

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

24

- Все произошло совсем недавно, ровно столько времени назад, сколько занял мой путь до покоев Его светлости до встречи с вами.
При всем своем желании Джачинта не смогла бы сказать точнее. Ей казалось, что прошла вечность, и, понимая, что это далеко не так, она постаралась ответить как можно ближе к истине.
- Что было в письме, я не расслышала, - солгала почти на бегу.
Повторить подобное ей казалось сродни предательству и она не в первый раз про себя посокрушалась, что у Челии Ланца еще до прихода к герцогу не отсох язык.
"И внезапная немота -  самая меньшая напасть, которую я могла бы пожелать этой... этой куртизанке", - мрачно подумала про себя Джачинта, не без труда выдерживая темп, заданный придворным герцога Пезаро.
Никогда еще в своей жизни мадонна Марроне не была так близка к истине.
- Но почему мы возвращаемся, разве не следует действовать немедленно? - с отчаянием спросила она у Баланти. - Мессер Лодовико, неужели вы этого не понимаете!
Сказано было в сердцах, Джачинта и сама видела, насколько серьезно была воспринята эта новость, вот только не было сомнений и в том, что любое промедление может очень плохо закончиться для миланского герцога.

Лучше бы речь шла о банальной интрижке...

Отредактировано Джачинта Марроне (23-05-2015 18:02:33)

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

25

- Вы совершенно правы, мадонна Джачинта, немедленно.
Баланти резко остановился, так что женщина, которую он крепко держал за руку, чуть не упала, наткнувшись на него.
- Про письмо вы ничего не знаете... - задумчиво протянул он.
Он представил себе все, о чем рассказала ему любовница герцога. Челия Ланца приходит и говорит о каком-то письме. Маттео Сфорца стоит рядом и слушает. Лодовико Моро приходит в ярость, так что даже трясет несчастную вдову, как грушу, а потом устремляется за ней, прося позаботиться об охране... Маттео Сфорца делает вид, что не слышал этого указания. Все было похоже на то, как если бы миланца кто-нибудь пытался выманить из замка.
Времени было мало, и оставалось все меньше. Слишком мало, чтобы трясти Маттео Сфорца.
- Мадонна, возвращайтесь к себе и делайте вид, будто все в порядке. Я должен предупредить герцога Пезаро и постараться догнать его светлость герцога Лодовико. Не волнуйтесь, я знаю, где живет эта Челия. Идите и не забудьте хорошо притвориться.

Теперь, забыв почти сразу о Джачинте Марроне, Лодовико бросился к Джованни Сфорца. Войдя, он, невзирая на находящегося тут же секретаря и какого-то просителя, быстрым шагом пересек комнату и, наклонившись без всяких формальностей к уху герцога Пезаро, быстро сказал главное:
- Твой дядя ушел недавно с Челией Ланца из замка. Тот, кого он попросил позаботиться о сопровождении, и не подумал этого сделать, даже наоборот. Мне кажется, его просто выманили.

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

26

Джачинта уходила с тяжелым сердцем. Вроде она и сделала, что могла, но вдруг этого будет недостаточно. Может, ей следовало бежать не к Баланти, а следом за Моро? Но как бы она объяснила этот порыв? Герцог решил бы, что она опять ревнует, и, разозлившись, просто услал бы ее прочь.
Поэтому лучше не гадать, а взять себя в руки и успокоиться. К тому же придворный герцога Пезаро уверил, что знает, где живет Челия Ланца, а это означает, что он ею интересовался.
Значит, самым правильным будет поступить так, как он ей и велел - возвратиться в покои миланского герцога и попробовать спасти то, что осталось от испорченного в сердцах гобелена.

Отредактировано Джачинта Марроне (24-05-2015 17:37:23)

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

27

Джованни не успел удивиться такому напору, сказанного оказалось достаточно, чтобы все прочие проблемы ушли на задний план.
- Все дела закончим завтра, - не удостоив взглядом просителя, герцог отодвинул очередную протянутую на подпись бумагу и с нажимом повторил. - Я сказал - все завтра!
Секретарь поманил за собой расстроенного таким поворотом посетителя, шепотом убеждая того не настаивать и от себя обещая ему, что завтра всенепременно его вопрос так или иначе решится. Он аккуратно прикрыл за собой дверь и прислонился к косяку, будто страж.
- Кто? - герцог нетерпеливо задал первый вопрос в лоб и, выслушав ответ, помрачнел - сложно было бы найти более близкого к Моро человека.
Первым порывом было схватить Маттео Сфорца и вытрясти из него всю правду, но что, если он не один? Предатели парами не ходят, но разное случается, лучше переоценить противника и действовать из того, что он дальновиднее, чем недооценить, и потом мучиться чувством вины и ставить свечки за упокой.
- Давно? - выстрелил следующим вопросом и еще сильнее нахмурился - возможно, момент уже упущен. - За этим Сфорца - постоянное наблюдение, но так, чтобы он ничего не заподозрил. Возможно, он - наша единственная ниточка. Теперь что касается Челии Ланца. Помнится, ты говорил, что знаешь, где она живет? Скорее всего, она тоже в этом замешана, из того и будем исходить. Медлить нельзя, нам нужно срочно отправиться к ее дому, а по пути молиться, чтобы мы еще не опоздали.

Господи, далась же дяде эта вдова! Чем ему Джачинты-то не хватало? А если не хватало - про себя хмыкнул Джованни - обратился бы к герцогине Пезаро, она бы предложила ему любую другую из своих придворных дам. Кажется, у его жены неплохо получается сводничать.

Отредактировано Джованни Сфорца (26-05-2015 12:49:21)

Подпись автора

Герцог Пезаро
Когда очевидцы молчат, рождаются легенды

28

- Я знал, что время дорого, но не мог действовать до того, как сообщил все вам, - поклонился Баланти, как всегда, когда рядом был кто-то еще, переходя на официальное "вы". - Я соберу сейчас людей, кого смогу найти быстро. Думаю, восьми нам хватит. Если это те франки, то их не может быть много. В городе они бы были слишком заметны. Но я думаю, это дело рук предателя. Тогда мы найдем всего лишь наемных убийц, и в Пезаро станет несколькими лихими людьми меньше.
Они спешно покинули покои герцога Пезаро. Джованни Сфорца пошел к выходу из замка, Баланти же пришлось несколько отклониться от прямого пути, чтобы собрать стражников, и это заняло определенное время. Людей, приехавших для пышных праздников, было много, но сейчас доверять можно было только своим, проверенным, слугам и наемникам.
Нечего было и думать о полной секретности, и многие, кто сейчас толпился во дворе замка Градары или смотрел в него через одно из замковых окон, могли видеть, что его спешно покидает целый отряд из девяти человек, сопровождающий самого герцога Джованни Сфорца и его друга.

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

29

Сохраняя спокойное выражение лица только величайшим усилием воли, Джованни Сфорца возглавлял этот отряд. Рядом, круп к крупу - знающий куда именно ехать Баланти.
- Думаешь успеем? - герцог говорил, едва разжимая губы, и сам же себе ответил. - Должны успеть.
Сейчас все семейные разногласия отступили в сторону. Как бы там ни было, Сфорца, если они хотят сохранить свой род, должны держаться один за другого.
И вообще... очень нехорошо получится, если с миланским герцогом случиться что-нибудь здесь, в Градаре. И без того у зятя понтифика сложное положение, чтобы усугублять его, да еще так фатально.
- Нужно было перекрыть все выезды из города, - подосадовал Джованни и, негромко выругавшись - неплохое решение, но несколько запоздалое, в сердцах добавил. - И почему нам вечно не хватает времени?

Отредактировано Джованни Сфорца (01-06-2015 09:36:23)

Подпись автора

Герцог Пезаро
Когда очевидцы молчат, рождаются легенды

30

Первоначальный пыл немного угас, и Моро шел уже медленнее. Теперь Рондине не надо было почти бежать за ним.
Он шел и думал о том, что все время, что "Челия" приходила к нему, чувствовалась какая-то недосказанность.
Он отмахивался, потому что считал странной причудой прислушиваться к любому предчувствию.
Хотя, стоило признаться, они не раз выручали его, а однажды даже спасли жизнь. Но что можно было увидеть в бедной вдове?
Теперь Лодовико почти уверился в том, что за нею стоит нечто большее, о чем она не могла сказать по той причине, что рядом всегда был кто-то еще, а сегодня уже не выдержала. Он хотел поговорить с ней без свидетелей, поэтому не сильно волновался, что никто из людей, обычно сопровождавших его, пока не догонял. Может быть, если они будут вдвоем, вдова будет разговорчивее?
- Надеюсь, уже недалеко, мадонна? - шутливо проворчал он, не от усталости, а от понятного нетерпения.
Спросив, он обернулся.
Как ни странно, но никого знакомого позади по-прежнему не было.

Отредактировано Лодовико Моро (03-06-2015 00:34:44)

Подпись автора

Герцог Милана
Хорошо прожитая жизнь - уже долгая жизнь

31

Рондине кивнула и улыбнулась ставшими будто чужими губами. Ее вновь одолели сомнения, только отступать было уже поздно, в общем-то, отступать было поздно уже тогда, когда она дала де Брессу свое согласие.
"Еще немного и все закончится", - приноравливаясь к шагу миланца, твердила она про себя. - "Скоро мы придем, они переговорят и мы, наконец, уедем".
Они разъедутся каждый по своим делам и она больше никогда не увидит Ива.
Сердце екнуло и куртизанка запретила себе об этом думать - как сложится, так и сложится.
- Мы почти пришли, - на этот раз улыбка получилась нервозной. До последнего момента она не верила, что все получится, теперь же, когда рука ее коснулась ручки двери, почувствовала нереальность происходящего.
Медленно, будто во сне, она посторонилась, пропуская Моро вовнутрь, и когда дверь за ними захлопнулась, прижалась спиной к гобелену на стене.
Она сделала все, что могла, теперь дело за франками. Теперь ей больше всего на свете хотелось раствориться, исчезнуть или, еще лучше, быть как можно дальше от Градары.

Отредактировано Рондине (03-06-2015 15:41:59)

Подпись автора

Я - куртизанка
И в этом вся моя жизнь

32

Оказавшись в темной прохладе дома, лишенной любых звуков, кроме осторожного шевеления "мадонны Челии", почему-то оставшейся позади, герцог Милана ненадолго замер, прислушиваясь и вглядываясь. Глаза, только что смотрящие на залитую солнцем улицу, плохо привыкали к полумраку.
И тут он, как уже было двенадцать с лишним лет назад, почуял близость опасности.
Что и говорить, признаков ее было много.
Почему сопровождение так и не появилось? У него расторопные люди, которые никогда не позволяли себе запоздать или тем более забыть.
Челия сама впустила его в дом.
Как будто здесь никого не должно быть.
Но так ведь не бывает.
Чтобы в доме было пусто и тихо.
Без единой служанки или слуги.
Какой бы бедной и несчастной не была Челия, она не была похожа на даму, которая сама себе застегивает платье или делает прическу.
Она стояла сзади и молчала, как будто чего-то ждала.
Обо всем этот Лодовико Моро, хоть и был одним из самых неглупых людей Италии, подумать за считанные мгновения бы не успел.
Но, кроме ума, у него все-таки было чутье, которому, как известно, нужно гораздо меньше времени.
Чтобы сложить все странности.
Он еще не понял, не уяснил и не вычислил, но почуял. Правая рука легла на рукоять короткого кинжала, а левая потянулась назад и крепко взяла "Челию" за запястье.
Глаза привыкали постепенно к темноте. Впереди зияла распахнутая дверь, ведущая в комнату. Слева была закрытая дверь, ведущая наверняка в кухню. Правой рукой Лодовико потянулся и резко открыл ее. Раздался отвратительный, пронзительный скрип.

Подпись автора

Герцог Милана
Хорошо прожитая жизнь - уже долгая жизнь

33

Наместник французского короля ждал этого дня: чтобы совершить задуманное, чтобы избавиться от одного из выскочек, на которых богата итальянская земля, чтобы сбить с толку испанцев и чтобы убраться, наконец, из Градары, города, где им приходилось уже которую неделю довольствоваться паршивым домиком с отсутствующей прислугой. Втайне он, хоть и сетовал на неподобающее его возрасту приключение, гордился тем, что еще способен на то, чтобы соорудить авантюру, рискованную и даже дерзкую. Вот только надо довести ее до конца и, что было еще главнее, уйти из этого города. Если второе не получится, то король ему не простит , что его армия осталась если не совсем без головы, то без достаточной ее части, что, если подумать, одно и то же.
Осталось немного, но самое главное: встретить сейчас Лодовико Моро, а потом, когда все будет кончено, дождаться лейтенанта Вильфора, дай бог последнему напоить этого испанца и благополучно уйти из таверны, позволь свести воедино все ниточки задумки, чтобы она получилась ровной и законченной на загляденье. Зря что ли он, представитель Савойского дома, торчит здесь столько времени?
В комнате было двое, он и капитан Д'Аллегр. Двое, а можно было сказать, что и один (все-таки савоец был немолод) было мало для задуманного, но рассчитывали на неожиданность. Открылась входная дверь и де Бресс с капитаном коротко переглянулись и замерли. Ив возле самого проема, в котором должен был вместе с Рондине появиться миланец, савоец с другой стороны, за дверью.
Однако никто не появился. Филипп де Бресс нахмурился. Он столько раз представлял себе, как все будет: куртизанка будет щебетать, болтая с гостем и провожая его в эту комнату. Тот, беспечно отвечая ей, ни о чем не догадываясь, позволит увлечь себя в мышеловку. Он не говорил все это Рондине, чтобы не спугнуть ее, но был уверен, что так и будет само собой... Тишина и отсутствие движения в планы де Бресса не входили. И скрип открывающейся двери в кухню - тем более.

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

34

Кисть онемела, с такой силой сжал запястье "вдовы" миланский герцог. Будто во сне Рондине сделала шаг следом и даже подумать ничего не успела, как, отвратительно скрипнув, за ними захлопнулась дверь, отделяя тем самым кухню от прочих помещений. Куртизанка с ужасом смотрела в потемневшее лицо Моро, открыла рот, чтобы возмутиться, но вместо гневных слов раздался лишь сдавленный всхлип.
Еще ничего не случилось, но вдруг все стало ясно, как день. Только сейчас, когда они остались наедине, Леа увидела сложившуюся картину во всей ее неприглядности. Или ей просто не хотелось знать правду? Иначе ведь и не объяснишь, почему она не смогла довести цепочку до конца. Не для разговора де Брессу потребовался правитель Милана, после похищения они не унесли бы из Градары ноги, значит... значит... значит...
В глазах потемнело и только железная хватка Моро не дала Рондине сползти на грязный от долгого немытья пол.

Отредактировано Рондине (11-06-2015 12:06:19)

Подпись автора

Я - куртизанка
И в этом вся моя жизнь

35

Это был тот случай, когда лучше было сделать слишком рано, чем слишком поздно.
И когда лучше ошибиться и вызвать недоумение своими действиями.
Чем попасться.
Если у опасности бывает запах, то здесь стоял сильный смрад.
Не сомневаясь, Лодовико распахнул дверь в кухню сильнее и, втащив Рондине, захлопнул за собой дверь.
Увидев, что "Челия" почти лишилась чувств, Моро, без всякой жалости, со всей силой отшвырнул ее от себя в угол и снова повернулся к двери.
На ней был засов, и он закрыл его, но тот был слишком хлипким (странно, что вообще был, кому он нужен на кухне?), поэтому Моро придвинул тяжелый сундук, стоявший в углу.
Посмотрел на женщину.
Та была испуганной, но не удивленной.
Она знала, почему и за что.
Он не ошибся.
Им овладело бешенство, благодаря которому он с неожиданной легкостью сдвинул к двери стол.
На дверь обрушились удары.
Как будто не обращая на них внимания, он продолжил сваливать на сдвинутые вещи все, что попадалось под руку.
- Сколько там человек? - не прерывая занятия, спросил он у лежащей на полу "Челии".

Подпись автора

Герцог Милана
Хорошо прожитая жизнь - уже долгая жизнь

36

Миланец опасался, что будет поздно, зато франк, замерший в ожидании его, обратившийся весь в слух за распахнутым проемом двери, промедлил. Во-первых, подчиняясь молчаливому приказу де Бресса, недвусмысленно давшему понять, что спешить не надо. Их было двое против одного Моро, даже мальчишка Джино был не в доме, а ждал их с лошадьми в условленном месте, так что стоило рассчитывать на один удар, который должен был быть точным и неожиданным. Но для него надо было, чтобы миланец вошел, а он почему-то не спешил, и тишина в прихожей Иву не нравилась. Он же вошел в дом, значит, был спокоен, ничего не подозревал, так почему теперь замер?
Грохот засова не таким был и громким, но для ожидавшего франка прозвучал почти громом небесным. Не смотря уже на савойца, Ив рванулся в темную прихожую и навалился всем весом на дверь, ведущую в кухню. Та дрогнула, но, будучи сделанной на совесть, не подалась. Он услышал (или ему показалось) сдавленный женский стон, почти безумным взглядом огляделся вокруг, схватил подвернувшийся тут же стул и, свирепея, обрушился ударами на дверь, ставшую преградой между ним и герцогом.

Подпись автора

Анкета персонажа
В жизни надо уметь делать две вещи: брать то, что хочется, и отказываться от того, что не нужно.

37

До маленькой улицы, отходящей от главной почти у самых городских ворот, дошли в полном молчании.
- Сюда, - коротко кивнул в сторону уходящего вбок ряда домов Баланти и резко повернул.
Как единственный знающий дорогу, теперь он шел впереди герцога. Всего несколько шагов - и показалась знакомая вывеска: пляшущие белые буквы по грязно-красному полю. Именно сюда в тот вечер зашла Челия Ланца.
Как обычно вечером, таверна была переполнена. Слуга, только что выплясывавший кренделя перед каким-то толстосумом, поднял голову, увидел входящего герцога в сопровождении стражников и, остолбенев, на время застыл с раскрытым ртом. Остальные тоже затихли, и в течение короткого времени в шумной обычно зале установилась полная тишина.
- Ну что уставился? Где хозяин? Где женщина, которая давно живет здесь? Она должна была только что зайти сюда с мужчиной.

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

38

Опешивший прислужник проблеял нечто невразумительное, что при очень большом желании можно было понять, как "сейчас позову", и опрометью бросился прочь. То ли его хозяин понимал язык баранов, то ли в отсутствии высокопоставленных особ к слуге вернулась способность изъясняться внятно, только трактирщик не просто не заставил себя ждать, но и уже знал, с чего его заведению оказана такая честь. Хотя... это как посмотреть. Если в сторону стражников, то лучше бы этой чести удостоился кто-нибудь другой.

- Надеюсь, хоть этот окажется посообразительней, - процедил Сфорца - ему и это короткое время показалось вечностью - и, повторив вопрос, прорычал. - Где она? Отвечай немедленно, если не хочешь, чтобы тут все по бревнышку разнесли.
Трактирщик, сотрясаясь от мелкой дрожи, клялся и божился, что никакой женщины у него в постоялицах нет, не было и, видимо, никогда и не будет. Он готов был присягнуть на кресте, на Библии, где угодно, только бы ему поверили. Став от страха особенно красноречивым, он призывал в свидетели Деву Марию, святого Терентия* и почему-то Иосифа-плотника...
Посетители - те, что посмелее, с любопытством наблюдали за разворачивающимся действом, другие же смотрели исподтишка, вроде как в сторону, но при этом с ничуть не меньшим удовольствием.
Один из стражников, повинуясь движению бровей герцога, схватил трактирщика за грудки...
- Не надо, отец правду говорит! - с криком бросилась под ноги стражнику растрепанная девушка. В испуге от собственной смелости она затеребила грязный передник. - У нас правда нет постоялиц, но я иногда смотрю в окно... Может, я смогу помочь, - и чуть хвастливо добавила. - Я наблюдательная.


* Святой Терентий (San Terenzio) считается покровителем Градары.

Подпись автора

Герцог Пезаро
Когда очевидцы молчат, рождаются легенды

39

- Наблюдательная, говоришь?
Баланти сделал шаг вперед и девица, понимая, что просить надо вовсе не стражника, повернула к нему умоляющее лицо.
- Может быть, ты видела женщину? - он коротко описал "Челию Ланца". - Даже если она не остановилась здесь, то бывала точно!
Он скрипнул зубами, лицо его было мрачным, покрасневшим. Он хорошо помнил тот день, когда провожал "бедную вдову", как стоял и смотрел ей вслед, ожидая, куда же она войдет. Она совершенно точно пришла сюда, а он был уверен, что выследил ее, ничего не подозревающую, кажущуюся такой спокойной, а на деле она обвела его вокруг пальца. Старая, как мир, хитрость, уловка для младенца, и он попался, глупец, и настолько не сомневался, что теперь опешил, слушая хозяйское "никогда не останавливалась". Тот не лгал, Баланти видел это, поэтому и был зол на себя.
Но если все-таки "эта женщина" жила где-то поблизости? Ведь она, зная, что лжет, должна была бояться разоблачения, страшиться оказаться далеко от своего дома, от тех, кто мог защитить ее! Не могла она привести его на другой конец города.
- По крайней мере, была однажды. Пришла совсем одна. Неужели никто не заметил пришедшую сюда совершенно одинокую и красивую женщину, которая не похожа на служанку? Может быть, потом к ней кто-нибудь подошел? Может быть, здесь вообще бывал кто-нибудь, не похожий на уроженца этих мест и ни на флорентийца, ни на венецианца? Кто-нибудь, похожий на чужака, старающегося держаться в тени и на отдалении?

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

40

Джованни бросил мрачный взгляд на побагровевшее лице друга... и ничего не сказал. Давно уже стало понятно, что эта Челия оказалась ловкой особой и сумела обмануть своего сопровождающего, поэтому герцог не видел толку в расспросах, но мешать не стал - крупица лучше, чем ничего. На самом деле он сомневался в сообразительности примчавшейся на выручку к трактирщику девицы. Чем может помочь эта прячущая красные от воды руки распустеха? Но та радостно выкрикнула:
- Видела, видела я ее, точно видела! Эта женщина один раз по ошибке к нам завернула! - и уже совсем другим тоном  и куда тише виновато добавила. - Только не знаю я, где она живет, я все больше на кухне, а так окошко маленькое, мне много не видно.
Девушка едва не плакала, ей казалось, что своими руками приговор отцу сейчас подписала, даром, что писать не умела. Она умоляюще сложила ладони, полубезумный взгляд метался по затихшему трактиру, задержался и вновь стал осмысленным.
- Паоло, конечно же Паоло! - воскликнула девица внезапно и затараторила. - Вспомнила я!
Она подскочила к спрятавшемуся за столом мальчишке и вытащила того за рыжие вихры на свет божий.
- Вспомни же, ты же тогда еще следом за ней вышел. Помнишь, Маура окотилось, и ты котят топить понес? Ну вспомни же!
Разом почувствовавший себя очень важным поденщик деловито ковырнул пальцем в носу и кивнул:
- Видел.
Он был еще достаточно мал, чтобы пугаться стражи, и теперь с восторгом смотрел на богатую вышивку камзола Баланти. Почему-то он показался ему самым важным, наверное потому, что именно он и задавал вопросы.
- Она в дом тетки Марии входила, той самой, что овдовела и в Римини убралась, - поведал он, полностью уверенный, что любому в Градаре известна эта самая Мария, и для основательности перекрестился. - Чтоб глаза мои лопнули, если соврал.

Подпись автора

Герцог Пезаро
Когда очевидцы молчат, рождаются легенды


Вы здесь » Яд и кинжал » Regnum terrenum. Aeterna historia » Кто был охотник, кто добыча? 30.03.1495. Градара