Яд и кинжал

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Яд и кинжал » Regnum terrenum. Aeterna historia » Смена из четырех картин. 26.03.1495. Градара


Смена из четырех картин. 26.03.1495. Градара

Сообщений 1 страница 20 из 29

1

2

Несмотря на события и людей, съехавших теперь в Градару, Моро не забыл о Рондине.
Он не спрашивал сам себя, почему иногда вспоминает о ней, но воспоминания эти были неизменно очень приятными.
Было понятно, что очередная встреча не кажется ему досадной обязанностью человека, чего-нибудь пообещавшего и обреченного теперь ждать, когда ему напомнят о данном им слове.
Его желание помочь "несчастной вдове" не уменьшилось. Наоборот, по некотором размышлении он в нем утвердился.
В некотором смысле он даже ждал возможности снова увидеться с "Челией Ланца".
Настолько, что этим утром, когда в череде бесконечных разговоров то с испанцами, то с венецианцами образовался просвет, попросил Маттео Сфорца послать за ней, решив, что провести некоторое время в компании с еще недавно незнакомой ему женщиной кажется ему сейчас очень приятным.

Подпись автора

Герцог Милана
Хорошо прожитая жизнь - уже долгая жизнь

3

Все складывалось слишком хорошо. Или она уже видит то, чего нет? Рондине и себе не признавалась, что боится, хотя, казалось бы, с чего? Ее обман раскроется только тогда, когда "Челия" растворится в воздухе. Какая ей разница, что о ней потом подумает миланский герцог, да и подумает ли вообще? Кто она? Простая просительница, каких немало. Исчезла? Одной заботой меньше.
И тем не менее за ней послали. Значит, чем-то она заинтересовала. Не куртизанке гадать, чем может привлечь женщина, но честная вдова - не развеселая девица, вряд ли Лодовико Моро ждет такой благодарности. Тогда какой? Не может же он быть бескорыстен. Или может?
Чем дальше думаешь - тем больше вопросов.

Сопровождаемая слугой, Рондине вошла в покои герцога. Миланец стоял лицом к окну и обернулся не сразу.
- Ваша светлость, - от ненаигранного волнения голос дрогнул, - вы звали меня, я пришла.
Простая казалось бы фраза прозвучала почти интимно и неожиданно для самой себя куртизанка смешалась.
Оказывается, она еще не разучилась смущаться.

Отредактировано Рондине (22-01-2015 16:22:21)

Подпись автора

Я - куртизанка
И в этом вся моя жизнь

4

- Да, я вас звал, мадонна Челия, - кивнул Моро. - Рад вас видеть.
"Челия" была взволнована, что Лодовико не насторожило.
Он бы больше удивился, если бы она являла собой образец спокойствия и уверенности.
- В прошлый раз вы рассказали мне о себе и, надеюсь, ничего тогда не забыли упомянуть. Но теперь я хотел вас попросить написать вашу историю. Чтобы не пропали подробности. Когда я вернусь в Милан, то поручу Маттео разобраться во всем. Написанное же не нуждается в том, чтобы пересказывать его много раз.
Просьба не была праздной, хотя для ее выполнения вовсе необязательно было просить "Челию" придти в замок.
Но Моро так захотелось.
Он кивнул Рондине на стол, на котором находилось все, необходимое для письма.
- Смелее, мадонна, садитесь. Ваши родственники не пытались еще отыскать вас?

Подпись автора

Герцог Милана
Хорошо прожитая жизнь - уже долгая жизнь

5

Хороша бы она была, если бы не знала грамоту! Любая мелочь может стать роковой.
Рондине села за стол и придвинула к себе бумагу. Как ни странно, но писать неправду оказалось даже сложнее, чем лгать глаза в глаза. Чувство тревоги становилось все сильнее. Что, если герцог догадался об обмане, и она сейчас своей рукой выводит себе же приговор? Некоторым утешением, слабым, но так лучше, чем вообще никакого, служило понимание, что в случае ее разоблачения Моро вряд ли бы потребовались дополнительные свидетельства для обвинения.
- Я не думаю, Ваша светлость, что они бросились меня искать. Скорее всего, сейчас они радуются, что я куда-то исчезла. Откуда им знать, куда я поехала и зачем мне было им о том говорить? Чтобы еще раз услышать все, что они обо мне думают? - она еле заметно усмехнулась. - Поверьте, это не те слова, которые жаждут услышать дважды.

Поверьте... Просьба о вере лязгом ржавого металла резанула слух.
Одна маленькая ложь тянула за собой другую, и Рондине подумала, что ей и самой бы не помешало написать для себя все, что она тут понарассказывала. Чем больше подробностей, тем больше возможностей запутаться.

Отредактировано Рондине (23-01-2015 15:42:08)

Подпись автора

Я - куртизанка
И в этом вся моя жизнь

6

- Не знаю, насколько вы правы в своей уверенности, - пожал плечами Моро. - Не настолько же они глупы, чтобы не понимать, что вы постараетесь найти того, кто может помочь вам? На их месте любой бы заволновался.
"Я бы уж точно постарался не выпускать из виду того, кто ненавидит меня", - прибавил про себя герцог Милана.
- Люди не любят тех, кого считают своим врагом, но беспокоятся, если он пропадает с их глаз. Впрочем, не буду пугать вас, мадонна. Пишите.
Лодовико отошел чуть в сторону и встал за спиной "Челии Ланца", наблюдая за ней. Стоя, он видел ее затылок, склоненный над столом.
Стянутые в прическу волосы.
И обнаженную низким вырезом платья шею.
Рондине водила пером по бумаге, и от ее письма оставался красивый след ровных букв.
Было в этом зрелище что-то завораживающее.
Некоторое время он наблюдал за ней.
Потом какой-то звук отвлек его и, усмехнувшись, Моро отвернулся и отошел к окну.

Подпись автора

Герцог Милана
Хорошо прожитая жизнь - уже долгая жизнь

7

Нелегко удержаться, если внутри все клокочет. Мужчины бывают такими беспечными и даже самые умные из них могут не увидеть лживой души за красивым лицом.
Отодвинув занавеску, Джачинта некоторое время наблюдала за собеседниками. На этот раз она специально не скрывалась, хотя и не торопилась обнаруживать свое присутствие и именно ее сдавленный вздох и был тем звуком, который вызвал усмешку Моро. Понимая, что сама себя выдала, придворная дама вошла с несколько искусственной улыбкой.
- Надеюсь, я не помешала? - обратилась она к любовнику, сама же буравила затылок вдовы и со злорадным удовлетворением увидела, что Челия напряглась под ее взглядом.
"Гребень-то у нее не из дешевых, здесь чувствуется рука хорошего ювелира", - отметила она про себя.
На самом деле, жемчужины, может, были и мелковаты, зато идеально подобраны и того розового оттенка, который не так часто встречается.
"И это всеми притесняемая вдова? Ей достаточно продать пару украшений, чтобы какое-то время жить безбедно".
Джачинта продолжала любезно улыбаться, сама же мысленно раздевала просительницу, оценивала каждую "снятую" вещь. Даже при очень приблизительном подсчете сумма получалась весьма значительная. Что-то здесь было нечисто.

Отредактировано Джачинта Марроне (26-01-2015 14:09:50)

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

8

- Конечно, не помешала, Джачинта.
Лодовико посмотрел на любовницу и едва заметно нахмурился.
Слишком было заметно, что она недовольна.
И что слишком враждебно смотрит на Челию.
Моро многозначительно откашлялся.
Он списал все на ревность Джачинты.
Но если еще несколько дней назад ее проявления ему польстили и не были неприятны.
То сейчас он счет их излишними и чувствовал хотя пока и легкое, но неудовольствие.
Джачинта как будто пытается его ограничить, хотя не имеет никакого права.
- Если тебе что-нибудь надо, то тебе придется подождать, - Моро обращался к Джачинте, но смотрел исключительно на склоненную голову "Челии". - Пока я не закончу. Я бы не хотел отвлекаться.

Подпись автора

Герцог Милана
Хорошо прожитая жизнь - уже долгая жизнь

9

Ревнивая женщина сродни гончей: она видит то, что скрыто от других, и слышит то, о чем и сам говорящий не догадывается. Моро разозлился. Возможно, не так сильно, чтобы ее испугать, но вполне достаточно для того, чтобы она отступила.
Джачинта сделала вид, будто она не заметила раздражения. Хотя внутри нее бушевала буря, она безмятежно улыбнулась герцогу, чуть прохладнее - Челии и, не удостоив больше вдову взглядом, произнесла:
- Ваша светлость, не хочу отвлекать от дел вас и вашу гостью. Если вы позволите, я ненадолго вас покину.
Ох, как нелегко далась ей эта напевность! Особенно после согласного кивка. Лодовико разрешил. Еще бы он не разрешил, сейчас любовница ему - только помеха, у него появился новый интерес.

Джачинта неторопливо вышла из комнаты, но стоило захлопнуться за ее спиной двери, едва не побежала. Герцог ослеп, но она-то зряча. В замке есть один человек, который не должен от нее отмахнуться, только не думала она, что ей придется так быстро прибегнуть к его помощи.
- Что ж, мессер Лодовико, теперь я иду к вам.

Отредактировано Джачинта Марроне (27-01-2015 21:47:21)

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

10

Баланти, только что проверявший караулы около ворот замка, как раз поднялся по лестнице и вошел внутрь, когда увидел спешащую Джачинту Марроне. Судя по тому, как она изменилась в лице, когда увидела его, он был именно тем, кого она искала. Только вчера он предложил ей обращаться прямо к нему, если вдруг что-нибудь понадобится герцогу Милана или ей, и вот прошло совсем немного времени, как Джачинта, похоже, столкнулась с причинами воспользоваться его словами. Прошлый разговор оставил у него весьма неприятное послевкусие, потому что высказанные ею намеки, хоть и шли от желания помочь, слишком задели его самолюбие, оправдали самые неприятные подозрения, и, что там скрывать, похоже, готовы были отравить ему семейную жизнь. Но личное, конечно, никак не коснется того, что он служит герцогу Пезаро, поэтому любовницу Лодовико Моро Баланти готов был выслушать с полным вниманием.
- Вы не меня ищете, мадонна? - обратился он к Джачинте, как только она приблизилась к нему. - По всему вижу, что меня. Что-нибудь случилось?

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

11

- Да, вас.
Прозвучало отрывисто. Джачинта была настолько взволнована, что сразу не сообразила, что такая торопливость выглядела почти невежливой.
- Я ищу именно вас, мессер Лодовико, - теперь она уже лучше следила за собой и сконфуженно улыбнулась, молчаливо извиняясь за напористость.
Она огляделась по сторонам и понизила голос:
- Мне очень нужно с вами поговорить, только не здесь.
Придворная дама едва скрывала беспокойство. Внезапно ей стало не по себе - что, если Баланти решит, что все это - женская блажь? Сумеет ли она его убедить в том, что дело не в ревности, не только в ревности? Или ее слова будут восприняты только как желание убрать с пути возможную соперницу?

Маленькая уютная ниша была словно создана для приватного разговора - достаточно открытая, чтобы не возникло мысли об интимности свидания, и в то же время дающая возможность уединения.

- Мессер Лодовико, то, что я скажу, может показаться вам глупым, но прошу сначала выслушать меня, а потом уже делать выводы, - Джачинта умоляюще коснулась локтя Баланти. - Я знаю, что у меня нет доказательств, но я просто уверена, что в этой мадонне Челии что-то не то.
Вряд ли ее собеседник знал, о ком идет речь, поэтому придворная дама пояснила.
- К Его светлости обратилась за помощью некая Челия Ланца с жалобой на родственников покойного мужа, которые ее притесняют. Ей удалось вызвать интерес Ло... герцога, он обещал разобраться в ее вопросе, - и, предвосхищая насмешливое понимание, Джачинта скороговоркой добавила. - Вот только, мессер, не похоже, чтобы эта женщина на скромную вдову. Не знаю, кто она и зачем ей все это, но твердо уверена, что она притворяется.

Отредактировано Джачинта Марроне (30-01-2015 11:21:12)

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

12

И таинственность, с которой Джачинта решила обставить их беседу, и ее взволнованность, и сбивчивый шепот - все это пробудило определенное любопытство. У Баланти не было никаких предположений о причинах, и он уже с нетерпением ждал, что же мадонна Марроне решила ему поведать.
- Нет, мне не кажется, что вы говорите глупости, - Лодовико ненадолго отвел глаза, как человек, который вынужден сказать то, что он думает, и не знающий, как это сделать помягче. - Я слышал о Челии Ланца.
Появление просительницы не было для него тайной, хотя, не показавшись ничем примечательным, не вызвало в нем никакого интереса. Несколько неожиданной была только поспешность и известная предприимчивость дамы. Другая бы осталась ждать в Милане, эта же не побоялась совершить путешествие в Градару, где герцогу должно быть не до несчастных вдов с их просьбами. Впрочем, если учесть, что дама, похоже, не прогадала, ее действия были оправданными.
Права была Джачинта, ожидая от Лодовико Баланти насмешливое понимание. Придворный герцога Пезаро, не сомневаясь, отнес подозрения любовницы герцога на счет ревности, которую та пытается скрыть, придумывая для всех и себя причины не доверять Челии Ланца. Видимо, любовница увидела то, о чем в замке пока никто не подумал. Моро не удержался от интереса к красивой женщине. Джачинте это не понравилось. Баланти не станет ее в этом упрекать, хотя, видит Бог, это совсем не вовремя.
- Не сомневаюсь, что мадонна Челия несколько преувеличила свои неприятности, как это водится у всех просителей. Думаю, я не видел еще ни одного, кто избежал бы искушения поступить ровно так же. В этом нет никакого преступления, - Лодовико смущенно кашлянул. - Уверен, и его светлость все знает. Не беспокойтесь, он наверняка еще все проверит, прежде чем оказывать... кхм... помощь.

Отредактировано Лодовико Баланти (01-02-2015 14:28:35)

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

13

Без сомнения, он ей не поверил.
Джачинта иного и не ожидала, надеялась, конечно, но не удивилась. Хорошо еще, что Баланти внимательно ее выслушал, а ведь мог обойтись парой ничего не значащих фраз или, еще хуже, просто отмахнуться.
- Мессер Лодовико, я знаю, как все выглядит со стороны, на вашем месте я бы тоже усомнилась.
Она серьезно посмотрела на собеседника.
- Возможно, все это кажется блажью, но я очень вас прошу - при возможности присмотритесь к мадонне Челии, может, вы и сами увидите то, что заметила я. Его светлость был очень добр ко мне, и мне бы не хотелось... - пальцы сплетались, переплетались, будто руки придворной дамы жили собственной жизнью. - У меня дурное предчувствие и я чувствую себя беспомощной. Пожалуйста, мессер, умоляю вас, прислушайтесь к моим словам. Можете в них не верить, так хотя бы прислушайтесь! - и тяжело вздохнула. - Как же мне вас убедить, что речь идет не просто о преувеличении бед, чтобы вызвать жалость, что эта женщина - совсем не та, за кого себя выдает?

Отредактировано Джачинта Марроне (02-02-2015 17:03:42)

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

14

Он хотел сказать: "Вы дьявольски догадливы, мадонна. Ваши подозрения кажутся мне очень сомнительными", но, понятно, не сделал этого. Можно было быть уверенным, что Джачинта верит в то, что говорит, а не только желает поверить. И на интриганку сейчас она походила менее всего. Баланти уже понял, что не сможет сделать вид, будто этого разговора не было. Да и разве можно не обратить внимание, когда намекают, что герцогу Милана угрожает опасность? Тогда опасно будет уже для тебя, да и не для того Лодовико был здесь, чтобы не замечать даже такой странный намек на неблагополучие.
- Хорошо, мадонна, - Лодовико согласно кивнул. - Я посмотрю, что там с этой Челией. Не беспокойтесь, даю вам слово не забыть это сделать.
Джачинта, видимо, успокоенная, насколько это возможно, ушла, а сам Лодовико, с сожалением посмотревший наверх, куда стремился и сам, остался стоять около лестницы.
Он знал, что Челия Ланца находится в замке, а значит она должна когда-нибудь выйти, и довольно скоро. Если, конечно, симпатия Лодовико Моро вдруг не взыграет слишком сильно. В общем, оставалось только ждать...

Ему повезло, и ожидание было не очень долгим. Он стоял, прислонившись к стене, и пожирал взглядом лестницу, боясь пропустить Челию, уже около получаса, когда она появилась. Он видел ее всего один раз мельком, поэтому ему пришлось посмотреть на нее пристально, чтобы увериться, что не ошибся, так что она успела заметить его взгляд. Спустившись, она, не оборачиваясь, пошла через замковый двор к воротам, и Лодовико, понятия еще не имеющий, о чем и как он с ней заговорит, ринулся следом.
- Мадонна, - догнал он ее около самых ворот. - Мадонна Челия. Куда же вы так спешите?

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

15

Несмотря на всю благожелательность миланского герцога, Рондине была рада покинуть его покои. Если притворяться женой д'Аллегра казалось в некотором роде забавным, то играть роль несчастной вдовы становилось все труднее. К тому же еще эта вошедшая дама...
Ласточка поежилась при воспоминании. Она писала, не оглядываясь на незнакомку, но затылком чувствовала пристальный взгляд. Недобрый такой, внимательный. Чудо еще, что не задрожали руки. Слава богу, сейчас все позади и, если повезет, один-два таких визита и все закончится. Даже если и нет, пусть де Бресс ищет какой-нибудь другой способ следить за Моро, с нее же довольно.
Спускаясь по лестнице, Ласточка незаметно вытерла вспотевшие ладони прямо о юбку. Нет, еще двух таких встреч она не выдержит. Один раз, так и быть, еще согласится, но не более.

Оклик прозвучал, когда она уже уверилась, что сегодняшнее испытание закончено. Рондине обернулась не сразу, она так и не привыкла к новому имени, поэтому промедлила. Сделав вид, что просто не расслышала, она с недоумением посмотрела на незнакомого мужчину и после еле заметной паузы переспросила:
- Мессер, это вы ко мне обращаетесь?

Подпись автора

Я - куртизанка
И в этом вся моя жизнь

16

- Конечно, мадонна. Здесь ведь нет другой мадонны Челии, - Лодовико красноречиво кивнул на стражников. - А вы здесь есть.
Последнее утверждение прозвучало, вероятно, несколько двусмысленно и иронично для Рондине, но Баланти, конечно, это не знал. Он просто тянул время, потому что плохо представлял себе, как "присмотреться к мадонне Челии". Что он может и должен ей сказать? Вблизи он увидел то же самое, что и тогда, в первый раз. Красивая женщина, видимо, умеющая себя держать. Он мог ей только посоветовать, что, выбирая между тем, чтобы подчеркнуть свою привлекательность, и тем, чтобы вызвать жалость, как бедная вдова, следует выбрать что-нибудь одно. Хотя чего советовать? Как говорят, Лодовико Моро оценил, а для его любовницы Челии можно было не стараться.
В общем, чувствовал Лодовико себя весьма странно, и все, что он пока мог, - это потянуть время и продлить разговор.
- Сегодня вы были гостьей его светлости герцога Лодовико, поэтому о вас следует особенно позаботиться. Красивая женщина не должна ходить одна. Это опасно. В городе кто только не появился в последние дни. Я провожу вас.
Он не стал лгать прямо и говорить, что Лодовико Моро приказал ему проводить Челию, но надеялся, что именно так она и трактует его слова.

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

17

Рондине вздрогнула. На какой-то миг ей показалось, что вот-вот на ее плечо опустится тяжелая рука и... Дальше ей и представлять не хотелось.

Если Баланти хотел создать нужное впечатление, то ему это удалось - куртизанка поверила, что негласный приказ исходил от Моро. Зачем? Он знает, что Маттео Сфорце известно, где она живет. Было ли это недоверием или все объясняется обычным желанием узнать побольше о понравившейся женщине? Куртизанка в ней усмехнулась - герцогам совсем необязательно прибегать к подобным хитростям и уж тем более в такой ситуации. Просительнице не следует злить того, от кого она ждет помощи, даже самая добропорядочная вдова это должна понимать.

Ладони вновь вспотели, только под взглядом стражников и особенно незнакомого дворянина их просто так не вытрешь.
- Мессер... - пауза была достаточно красноречива, чтобы собеседник догадался представиться, - я очень признательна за заботу.
И что ей теперь делать? Попытаться отказаться? Но не покажется ли это подозрительным? И в то же время, если не отказаться, то куда она его приведет? К дому, где они остановились франки?
- И вам, и Его светлости, - продолжила она, стараясь, чтобы ее лихорадочные поиски выхода из ситуации остались незамеченными, - но я уже несколько дней живу в Градаре и пока со мной ничего не случалось. Мне бы не хотелось вас утруждать.

Отредактировано Рондине (03-02-2015 15:21:58)

Подпись автора

Я - куртизанка
И в этом вся моя жизнь

18

- Лодовико Баланти. Я состою при герцоге Пезаро и, надеюсь, небезосновательно считаюсь его другом. Вы меня вовсе не затрудняете.
Лодовико широко улыбнулся: ни дать ни взять радушный хозяин, и как будто ничего необычного. Но он заметил, что мадонне Челии его предложение совсем не понравилось, хотя она поняла его ровно так, как он и хотел: что он действует по приказу Моро. Другая бы почувствовала себя польщенной и обрадовалась. Эта именно так и сказала, но радости в глазах нет. Может быть, от растерянности?
Пусть подозрения Джачинты и от одной женской ревности, но лучше подмечать все, как будто веришь им, иначе можно упустить важное доказательство обратного.
- Вы не уже несколько дней живете, мадонна, а всего только несколько, - Лодовико понимающе наклонил голову. - Судьба берегла вас эти дни, а сегодня, чтобы сберечь, послала меня. Я не могу не проводить вас, - он пристально и многозначительно посмотрел на собеседницу. - Ну что же мы стоим? Пойдемте, - Лодовико сделал приглашающий жест.
"И понимайте мое "не могу", как знаете, мадонна".

Отредактировано Лодовико Баланти (03-02-2015 23:48:43)

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

19

Ворота замка захлопнулись за спиной, только на этот раз их лязг не обозначал свободу и куртизанка по прежнему оставалась "во вдовьих одеждах".
Рондине чувствовала себя птицей в силках. Молчать нельзя, ведь подобное поведение странно для просительницы, в беседе же можно нечаянно выдать себя.
Еще следовало решить, куда же ей вести навязанного провожатого. К арендованному дому - нельзя, в этом Ласточка не сомневалась, к какому-нибудь другому - не менее опасно. Судя по настойчивости мессера Лодовико, он готов довести ее не просто до порога, а до двери комнаты. Знала бы наперед, предложила бы де Брессу найти для "Челии" какое-нибудь жилье, но теперь уже поздно сокрушаться о собственной недальновидности.

Пауза затягивалась, Рондине все больше нервничала и сказала первое, что пришло в голову.
- Я сейчас чувствую себя очень важной особой.
Призвав на помощь все мастерство куртизанки, Ласточка потупилась и, покраснев, смущенно добавила:
- Теперь я уверена, что правильно сделала, приехав в Градару. Возможно, в Милане Его светлость не был бы так ко мне внимателен.
Рондине надеялась, что ей удалось создать впечатление обеспокоенной своими невзгодами вдовушки, и все-таки чувствовала фальшь. Быть порядочной женщиной не так уж легко - арсенал уловок невелик. Нужно было сразу себя вести так, будто Челия Ланца готова на все ради защиты ее прав, теперь же уже поздно. Что ж, скромная вдова, значит, скромная вдова.

Пресвятая дева, куда же мне отвести этого Баланти?

Отредактировано Рондине (04-02-2015 12:45:01)

Подпись автора

Я - куртизанка
И в этом вся моя жизнь

20

Лодовико был приближенным герцога Пезаро. Ему приходилось быть придворным, и он знал, как выглядит смущение человека, впервые оказавшегося в центре слишком непривычного внимания. Еще он был военным, и знал, как выглядит страх. И теперь он видел, что "мадонна Челия" именно боится. Но чего?
- Очень важной? - Лодовико сделал удивленное лицо. - В чем-то так и есть, мадонна. Я вам открою один секрет, - он наклонился ближе к женщине. - Его светлость герцог Милана не каждой просительнице уделяет столько внимания. И именно здесь, в Градаре, это особенно удивительно. Не для самого герцога, а для его окружения, конечно. Он-то, думаю, прекрасно понимает, почему.

Чего она может бояться? В ее положении только того, что откроется какая-то ее ложь. Справедливости ради, Лодовико понимал, что можно скрывать какую-нибудь мелочь, но которая настолько все меняет, что сама мысль о том, что она выйдет наружу, заставляет дрожать и пугаться каждого встречного. Это еще не преступление. Хотя Мадонна Джачинта с этим бы, пожалуй, не согласилась.
- Но вообще в Градаре теперь особенно интересно, так что вы правильно приехали. Столько всего можно узнать. Хотите познакомиться с венецианским посланником? Пожалуйста. С приближенным самого императора Максимилиана? Легко. Испанские гранды? Уже тут. Получить благословение кардинала? Тоже можно, ведь здесь сам кардинал Асканио Сфорца. Как вам такие возможности, мадонна Челия?

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия


Вы здесь » Яд и кинжал » Regnum terrenum. Aeterna historia » Смена из четырех картин. 26.03.1495. Градара