Яд и кинжал

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Яд и кинжал » Regnum terrenum. Si vis pacem, para bellum » Ловушка для Тигрицы. 18.01.1495. Рим.


Ловушка для Тигрицы. 18.01.1495. Рим.

Сообщений 1 страница 20 из 29

1

Около пяти часов дня и после восьми часов вечера. Замок Святого Ангела, затем улицы Рима.

Подпись автора

Тигрица Романьи
Там, где нет опасности, наслаждение менее приятно

2

Письма бывают разные. Написанные наспех, или тщательно обдуманные, с признанием в любви, или с объявлением войны. То же письмо, что держала сейчас в руках Катерина Сфорца, было самым странным из тех, что ей доводилось получать. Буквы, неровно выведенные чьей то рукой плясали, выпрыгивая за строчки. Так же и мысли графини Форли беспокойно метались от одного вопроса к другому, и не находили ответ. Кто написал это письмо? Как оно попало в ее покои, более того, на подушку ее постели? Какие цели преследовал тот, кто писал ей – помочь или же погубить?

«Ежели графиня Форли желает знать подробности о покушении на Ее Светлость, и ежели Ее Светлости угодно получить доказательства причастности Орси к этому делу…»
Ну еще бы Катерине Сфорца это не было угодно. Орси, и тут Орси! Женские пальцы с такой силой сжали злосчастное письмо, что удивительно, как с листа не закапали чернила. Но тут же расправила его, читая дольше.
«Сегодня до полуночи… Харчевня «Бычий бок» что у Тибра. Буду ждать».

- Кто же ты такой, - задумчиво проговорила монна Катерина, как будто письмо без подписи могло дать ей ответ на этот вопрос. Кстати сказать, вопрос о том, идти или не идти, перед графиней не стоял. – И что тебе надо?
Несколько дней в невольном заточении тут, в замке Святого Ангела, без возможности действовать – это была пытка. Ее неудержимая натура требовала свободы и борьбы. Нет, она не будет отсиживаться за стенами, она сама распутает этот клубок загадок и тайн. А если придется постоять за себя, хорошо, она и это сможет сделать. Но, пожалуй, все-таки стоило принять меры предосторожности. В этом замке был только один человек, которому она доверяла - Джакомо Фео. И только Джакомо Фео будет знать, куда она отправилась и зачем.

Подпись автора

Тигрица Романьи
Там, где нет опасности, наслаждение менее приятно

3

Дни тянулись, словно патока. Утро Джакомо начиналось с того, что он, едва сбрызнув лицо водой, бежал к покоям правительницы Форли. Благодарный уже за то, что над ним не смеются за неуместные чувства, он был готов даже не дышать, стараясь быть незаметным... и мечтая стать незаменимым.
Но сегодня он напрасно ждал; монна Вероника со злорадными искорками в глазах и сочувствием в голосе пропела, что графине нездоровится и, едва не прищемив юноше нос, захлопнула дверь.
Какое-то время Фео, прячась от посторонних взглядов, уныло слонялся по двору замка. Погруженный в свои мысли, он не сразу заметил приставленную к Катерине даму, которая уединилась у коновязи с каким-то скромно одетым мужчиной.
"Неужели и у этой женщины есть любовник?" - от удивления он едва не забыл о своем потерянном утре. Если бы монна Вероника сегодня не обошлась так непочтительно с его носом, он и не подумал бы за ней следить, но сейчас, от нечего делать... Пользуясь тем, что парочка была поглощена беседой, он осторожно подошел поближе и обратился в слух.

Наверное, если бы под его ногами разверзлась земля, и тогда бы он так не отшатнулся, как при звуке голоса незнакомца. Этот глухой голос он узнал бы из тысячи; в нос будто вновь ударил кислый запах дешевой таверны... Ненависть опалила, сейчас бы закричать, схватить негодяя, но уроки графини даром не прошли. Все эти дни она мягко пеняла на его горячность, с улыбкой говоря, что быстрое решение - не всегда верное решение.

Юноше потребовалась вся его выдержка, чтобы не вцепиться в монну Веронику, когда она, никого не замечая в мечтательной улыбке, прошуршала мимо него своими юбками, и не броситься за ней следом. И потом всего лишь проследить взглядом, когда та отправилась за своими тридцатью серебренниками.
Убедившись, что графиня не покидала своих покоев, он, немного успокоившись, устроился неподалеку. Сейчас ему, готовому бежать по первому зову, оставалось лишь ждать. И когда шустрая служаночка игриво поманила его пальцем, второпях едва не сбил ее с ног.

- Ваша светлость, мне необходимо с вами поговорить, - и с отвращением заметив листок в руках Катерины, криво улыбнулся. - Я пришел бы раньше, но вы не хотели меня видеть.

Подпись автора

Всякого влечет своя страсть
Безрассудства юности

4

Упрек попал в цель. Действительно, монна Катерина старалась избегать мальчишку Фео, превратившегося в ее тень, тень почтительную, но с очень красноречивыми взглядами. Эти взгляды невольно волновали ее, монна Катерина говорила себе, что не стоит поощрять в Джакомо безумства, и в тайне улыбалась этим безумствам. Ей, познавшей многое и успевшей пресытиться, было так странно чувствовать возле себя эту юную нежность, светящуюся в глазах Фео как подснежник на талом снегу.

- Хорошо, что вы здесь, мессер Фео, - обратилась она к Джакомо, нарочно оставив без ответа его слова. – Вот зачем я вас позвала: в последнее время я нахожу, что воздух замка Святого Ангела вызывает у меня головную боль и решила, что небольшая ночная прогулка меня освежит.
Катерина Сфорца слишком занята была разглядыванием злополучного письма, чтобы заметить всю гамму чувств, отразившуюся на красивом лице Фео. Подумав немного, она протянула Джакомо письмо.
- Это прочтите и оставьте у себя. Его никто не должен видеть, а своей камеристке я не доверяю.

Подняла голову и все же не выдержала – улыбнулась, на мгновение сбросив маску строгости. Луч света, каким-то чудом прокравшийся через окно в покои графини, ласкающее скользнул по кудрям Джакомо, по лицу ангела, если только у ангелов может мыть такой мятежный блеск в глазах и хмурые брови.
Предвидя неповиновение, нахмурилась и Тигрица Романьи.

Подпись автора

Тигрица Романьи
Там, где нет опасности, наслаждение менее приятно

5

За время, которое Фео провел под дверью, он многое передумал. Нельзя, ни в коем случае нельзя говорить графиню о том, что он видел. То, что испугало бы любую женщину, Катерину только подстегнет. И не удержать будет ее стенах замка, хоть ремнями вяжи. Да где найдешь такие ремни, что удержат Тигрицу?
- А я знаю, что там написано, - изо всех сил стараясь не смотреть на протянутую бумагу, уязвленно ответил и быстро поправился. - Или предполагаю, что там может быть.
Джакомо так и не взял письмо, и рука графини застыла в воздухе. Если бы было чуть больше опыта, он бы понял, что сейчас не время проявлять характер. А раз уж начал - доведи до конца... но юноше не хватило выдержки. Стоило ей чуть нахмуриться, как все благие намерения были забыты.

- Вы не должны никуда выходить! - произнес громче и горячее, чем следовало бы. - Я каждый день слышу, что вы нездоровы, хотя знаю, что вы просто избегаете меня! - все смешалось, и обида, и ревность - знать бы только к кому.
Сам не осознавая, Фео пошел в наступление и вырвал только что нежеланное письмо. Быстро пробежался взглядом по неровным строчкам:
- Это ловушка! Поверьте, Ваша светлость, это ловушка. Я сам слышал...

Сказал и осекся, зная характер Катерины. Зачем он это сказал? До этого оставалась надежда, пусть даже вызвав гнев, удержать, не пустить, пусть даже ценой опалы.
Но когда Тигрица выходит на охоту, прячутся даже львы.

Подпись автора

Всякого влечет своя страсть
Безрассудства юности

6

Письмо было вырвано у нее из рук. Клочок бумаги, пропитанный чужим ядом, чужой ненавистью. Глаза графини полыхнули огнем – недобрый знак. Гнев вспыхивал легко, так малейшая искра заставляет полыхать сухой хворост, но Катерина Сфорца не позволила ему вырваться наружу. Нельзя повелевать людьми не научившись, прежде всего, повелевать собой.

- Вы становитесь дерзким, мессер Фео, - спокойно проговорила она, но это было опасное спокойствие. – Мне, кажется, я не давала вам позволения спорить со мной. Более того, я не спрашивала вашего совета, не так ли?
Несколько мгновений графиня пристально, жестко, в упор разглядывала Джакомо, давая тому возможность испытать, что это такое – вызвать неудовольствие Катерины Сфорца. Разглядывала, с удовлетворением замечая, как на смену почти лихорадочному румянцу приходит бледность. Очень хорошо.

- Итак, что же вы слышали, мессер Фео? – осведомилась она, усаживаясь в кресло и не предлагая сесть юноше – еще один знак немилости. – Откуда вы можете знать, что в этом письме? И почему так уверены что это ловушка?

Подпись автора

Тигрица Романьи
Там, где нет опасности, наслаждение менее приятно

7

Так бывало в детстве во время грозы; одновременно страх и восторг, понятное желание спрятаться от всполохов молнии и неудержимое - выбежать навстречу громовым раскатам, ощутить на губах тяжелые дождевые капли...
Джакомо побледнел бы еще сильнее, если бы то было возможно, но продолжил упрямо, не замечая за своей обидой, что повторяет одну и ту же фразу:
- После того как я напрасно провел утро подле ваших дверей - простите, в своей дерзости я надеялся, что хотя бы сегодня... - короткий взгляд на Катерину, - свято выполняя данное вам обещание не покидать стены Сант-Анджело, я вышел прогуляться во двор замка.
Сам услышал в словах упрек, на который не имел права, и разозлился - сколько раз уже себе обещал, что будет вести себя ровно и почтительно, как и положено дворянину по отношению к сюзерену. Сглотнул, чувствуя немилость, но упрямо продолжил:
- Ваша дама, монна Вероника... Она разговаривала у коновязи с одним мужчиной. Поверьте, я бы не стал подслушивать, - он искренне считал, что его поведение может покоробить графиню, - если бы не услышал голоса ее собеседника.
И, немного путаясь в словах, Джакомо повторил ту часть разговора, которую ему удалось услышать.

- Теперь вы понимаете, что это ловушка? Пожалуйста, ваша светлость, позвольте мне пойти в эту харчевню. Вас там будут ждать убийцы, меня же никто не знает. Пожалуйста!
Повторил с надеждой, стараясь не смотреть на гневную морщинку меж бровей графини.

Подпись автора

Всякого влечет своя страсть
Безрассудства юности

8

После рассказа Джакомо в покоях графини воцарилась тишина, глубокая и многозначительная, подобная той, что сопровождает падение камня в колодец. Еще немного – и ты услышишь, как он достиг дна, но пока – тишина.
- Вот значит как, - наконец, нарушила молчание Катерина Сфорца. – А я все гадала, каким образом письмо оказалось у меня на постели. Хорошо.
«Хорошо» в устах Катерины Сфорца означало следующее: «Хорошо, я буду играть по вашим правилам, пока меня это устраивает, но не обессудьте, если я их поменяю, когда вы будете меньше всего этого ждать».

- Мы пойдем вместе, Джакомо, - улыбнулась она. Гроза закончилось, солнце снова засияло. Услуга, оказанная ей этим юношей, послужила извинением его дерзости. Молодость, пылкость, горячее сердце, горячее, но благородное. Этой пылкости и этой молодости графиня готова была многое простить. Женщины охотно прощают безумства, если они совершаются в их честь. – Пойдем вместе и возьмем с собой несколько стражников. Ими будете отдавать распоряжения вы… Уверена, вы справитесь!

И снова женская рука повелительным жестом была протянута Джакомо Фео, но уже в качестве награды. За верность. И за смелость – смелость возражать ей, такую смелость Катерина Сфорца видела не часто, а посему оценила по достоинству.
- Вы справитесь, Джакомо!

Подпись автора

Тигрица Романьи
Там, где нет опасности, наслаждение менее приятно

9

Уже позже в крохотной комнатке, которую он делил с каким-то вечно хмурым римским дворянином, Фео бережно, как скряга драгоценные камни, перебирал в памяти каждое сказанной Катериной слово.
"Мы пойдем вместе, Джакомо" - улыбаясь, несмотря на то, что в харчевне их могла ждать смерть, он провел рукой по лезвию стилета, прошептал невидимой собеседнице:
- Я справлюсь, Ваша светлость.

Никогда бы и никому он не сознался, что бежал холодок по спине, скорее бы умер, чем позволил догадаться, что все-таки немного трусил. Но, несмотря ни на что, мысль о том, что он сейчас может идти на смерть ради нее, наполняла душу восторгом. Джакомо и сам не мог понять, что он чувствовал. Страх и возбуждение слились воедино, заставляя гореть щеки...

Дверь в покои Тигрицы ему открыла совсем другая дама и ее понимающе-оценивающий взгляд сказал многое - его сочли любовником, прихотью, только что опального, но по капризу возвращенного обратно на ложе. Он не знал, что говорила о нем графиня, да и говорила ли она вообще; его не волновало, как смотрят другие на его ежедневные бдения...

- Я здесь, Ваша светлость, - привыкая к полумраку комнаты, он обратился к недвижимой фигуре, - я готов.
Сказал и понял, он действительно готов умереть за эту женщину.

Подпись автора

Всякого влечет своя страсть
Безрассудства юности

10

...Хмурые сумерки опустились на Рим, подобные темному плащу, привычное одеяние для любовников и воров. Дыша тяжелым воздухом Вечного Города, монна Катерина, тем не менее, чувствовала легкое головокружение, а редкие снежинки, падающие с неба, оставляли на губах сладкий привкус торжества. Она снова свободна, она снова ведет в бой свою маленькую армию. Снова все зависит от ее хитрости, ловкости и удачи. Позади нее шли четыре молчаливые тени (производившие, впрочем, достаточно шума) – личная стража Его Святейшества. Рядом с ней был мальчик Фео, которого опасности этой ночи и резкое, танцующее пламя факелов сделали будто бы старше.
Графиня доверяла ему, насколько мудрость и зрелость могут доверять пылкой юности, во всяком случае, свою жизнь она бы доверила ему без опаски.

Место, назначенное для встречи, было одним из множество подобных ему, неприметных, пропахших чадом, светящимся в ночи наподобие дыры в преисподнюю, сходство с которой добавлял громкий смех и обрывки какофонии из флейты, тамбурина и женского голоса, которую только в страшном сне можно было принять за музыку. Окон не было, но монна Катерина знала, что такие харчевни, прибежище искателей приключений и продажных девок, как правило, имел и еще один выход, к Тибру. Там хоронились и там же хоронили.
Повинуясь знаку Катерины Сфорца, двое ее сопровождающих отправились занимать свой пост у второй двери, чтобы не дать улизнуть тому, кто наверняка попробует убежать, вне зависимости от того, чем кончится дело. Двум другим предстояло нести дозор здесь, у двери под грубо раскрашенной вывеской. А Джакомо…

- Я войду первая, - распорядилась Тигрица, поправив простой плащ так, чтобы скрыть стилет на поясе, только безумец рискнет сунуть голову в такое адово пекло без оружия. – Вы, мессер Джакомо, подождете немного, войдете следом, и устроитесь где-нибудь неподалеку от меня. Будьте осторожны. И храни вас Господь, мой мальчик.
Притянув к себе голову Фео, графиня, не смущаясь взглядов двух дюжих молодцов из замка Святого Ангела, поцеловала юношу в лоб. С нежностью любовницы и величием императрицы.
Затем, надвинув поглубже капюшон, шагнула за порог.

Подпись автора

Тигрица Романьи
Там, где нет опасности, наслаждение менее приятно

11

Джакомо невольно сделал шаг вперед, но, остановленный предупреждающим взглядом, замер; прикосновение прохладных губ, как награда за послушание.
- Я рядом, - прошептал, но в пустоту, глухо закрылась тяжелая дверь, разделяя "здесь" и "там", троих мужчин и женщину, силой духа стоившую всех их троих, вместе взятых.
- Один, два, три, четыре, - Фео, поеживаясь на холодном ветру, начал считать вслух - что такое немного? - ... сорок девять, пятьдесят... Пора!

Показалось или со стороны одного из сопровождающих раздался смешок? Джакомо надменно вскинул голову под насмешливым взглядом того, моложе; второй смотрел на Фео сочувственно, видел он таких глупцов, что сами суют голову в пекло.
- Погодите еще, мессер, - с возрастом мы все мудрее, - дайте даме хотя бы оглядеться.
Какое там! Джакомо еще бормотал "шестьдесят, шестьдесят один", а сам уже схватился за ручку двери - не оторвешь.

Оглушенный, замер на пороге - да как они здесь сидят? Едкий дым разъедал глаза, то тут, то там раздавался пьяный смех. Стены, пропитавшиеся кухонным чадом, широкая улыбка чьего-то беззубого рта; невзирая ни на что, римский люд кутил, счастливый своими немудрящими радостями. Фео, стараясь это делать незаметно, покрутил головой, выискивая. Святые угодники, правительница Форли среди этого сброда - он стиснул зубы и, грубо подвинув какого-то спящего забулдыгу, уселся так, чтобы в случае опасности оказаться рядом.

Подпись автора

Всякого влечет своя страсть
Безрассудства юности

12

Из кухни доносился аромат жареного мяса, Лука, вроде как расслабленно развалившись на деревянной скамье, макал румяную хлебную корочку в густую подливу. Под столом - пес, положив косматую голову на мужские колени, преданно заглядывал в глаза; иногда и ему перепадал кусок-другой. Наемник ничем не отличался от окружающих его жующих и пьющих простых обывателей. Лишь нож мог удивить своей остротой, он не сминал в лепешку еще теплый хлеб, а взрезал его аккуратно, словно масло.

- Вы не меня ищете? - гордая осанка графини не вязалась со скромным платьем, но, даже если бы не это, Барбато узнал бы ее чутьем гончей собаки. - Присаживайтесь около меня, здесь слишком много ушей.
Он не боялся, что их услышат, здесь каждому интереса - только до себя, но щекотать кинжалом ребра сподручнее, если жертва рядом. И шума меньше.

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

13

Катерине Сфорца не пришлось долго стоять в одиночестве. Как видно, ее ждали с нетерпением. Даже не пытаясь скрыть презрительной усмешки (пусть наемник сочтет ее признаком гордыни знатной дамы, снизошедшей до притона) она долго рассматривала человека, сидящего за столом, подмечая черты жестокости и разгульной жизни, наложив красноречивый отпечаток на черты лица. В конце концов, колебания и недоверие более чем уместны. Наемник, кем бы он ни был нанят, должен видеть ее нерешительность, иначе он заподозрит ловушку раньше, чем нужно.
Но, передернув плечами, как бы говоря: «Будь что будет» села. Но не рядом с незнакомцем, а через стол от него. Грубо сколоченный из тяжелых досок, в пятнах от вина и похлебок, он этим вечером уподобился Рубикону для Тигрицы Форли. Главное, чтобы не стал Стиксом.

Села, смело, в упор, не так, как положено женщинам, воззрилась на того, кто, без сомнения пришел за ее жизнью. И тут же спиной, затылком, всей кожей почувствовала – в харчевню вошел мальчик Фео. Не обернулась, но к сердцу прилила кипящая кровь. Нередко мужчины демонстрируют дамам доблесть и смелость, чтобы вызвать их восхищение. Так неужели кто-то обвинит Катерину Сфорца в столь малом грехе – желании заставить юного Джакомо восхищаться собой еще больше, еще горячее?

Из-под стола вынырнула кудлатая собачья голова в репьях, умные глаза вопросительно и недоверчиво сверкнули. Монна Катерина, невольно улыбнувшись, протянула ладонь псу. Тот ее обнюхал тщательно, на мгновение позволил себе ткнуться холодным носом в теплую женскую ладонь.
- Ты голоден, пес? Бедняга, мы тебя накормим. Мяса. И вина, - серебро, тускло блестя, было припечатано к деревянным доскам стола, графиня не повышала голос, но плох тот трактирщик, который не услышит звон монеты. К столу поспешили, неся все требуемое. – Как зовут вашего пса, мессер?

Вот так, мессеру наемнику пришлось делить внимание графини Форли вместе со своей собакой и хозяином харчевни. Собака благодарно приняла кусок мяса от незнакомой дамы, которую уже готов был полюбить, трактирщик льстиво поклонился, обещая "Доставить все из-под земли, ежели такая красавица восхочет". В любой битве главное – не дать противнику собраться с мыслями, это монна Катерина знала очень хорошо.

Подпись автора

Тигрица Романьи
Там, где нет опасности, наслаждение менее приятно

14

И вот она пришла - за надменностью высокородной дамы скрывалась понятная женская нерешительность - тщательно расправив юбки, опустилась на лавку напротив. Лука ожидал чего-то подобного, скорее он бы удивился, если бы Тигрица Романьи послушно села рядом.
Прямой взгляд и голос не дрожит - готовая дать бой. Настолько голодна, что готова есть среди простолюдинов или тянет время?
Пес, больше привыкший к побоям, оказался знакомым и со словом "накормим" и, всецело соглашаясь с щедростью, радостно завилял хвостом. Лука мысленно усмехнулся - вот и верь после этого в собачью верность, но, поймав из-под украшенного репьями "чуба" умный взгляд - я только поем, хозяин и тут же вернусь - ухмыльнулся.

- Он мне не представился, мадонна, я его зову просто Пес.
Только что окрещенный Пес оторвался от трапезы - на косматой морде повис ошметок мяса - и согласно гавкнул. Его мнения не спрашивали, но он был готов называться как угодно, лишь бы не гнали.

Хозяин харчевни, не терпящий животных в своем заведении, только скривился. Он сразу не заметил косматую тварь, но раз за ее ужин платят серебром, готов был накормить сотню таких же... Однако странная эта парочка. На своем веку трактирщик видел разное, случалось давать по сходной цене ключ от чулана изголодавшимся любовникам, пару раз даже собственную кровать уступать, но от этих поживы не жди. Он, с каждым шагом кланяясь, попятился назад, готовый по первому же зову броситься обратно.

Тишину за столом прерывало лишь довольное чавканье собаки.
- Вижу, вы получили мое письмо, - Лука не выдержал первым. Под взглядом Катерины он чувствовал себя неуютно, сам он не привык убивать, но бедолага Вито наверняка давно мертв, а перепоручать кому-то - слишком опасно.
"Чтоб тебя чума взяла, - он хмуро взглянул на графиню. - Придется брать грех на душу".
- Вы принесли с собой деньги? - пусть она думает, что им движет только жадность. - Без золота я и слова не скажу.

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

15

- Значит, Пес. Ну, хорошо, Пес. Вижу, жизнь тебя потрепала, - сочувствующе обращаясь к собаке, но глядя на наемника, поговорила монна Катерина. Вопрос о золоте она оставила открытым. Жадность - хорошая черта. Предсказуемая, привычная. Но ведь не золото тебе от меня надо, мессер убийца. – Да и что это за жизнь? Ешь что попало, спишь, где придется. Перепадет что-то от щедрот, уже радость. Наверное, и крыс на зуб пробовать приходилось? Из тех, у кого шерстка побогаче.
Собака недоуменно взглянула из-под стола на даму: это еще что за проповедь? Ну, да за мясо хоть песни пойте, хоть литанию читайте, только дайте еще! Графиня кивнула собаке – ешь, никто не отбирает. Улыбнулась наемнику. Понимающе так, снисходительно.

- А знаешь, в чем твоя беда, Пес? В том, что не умеешь ты выбирать себе хозяев. У хорошей хозяйки тебя бы выше ценили. Но тут, Пес, дело такое, прежде чем заслужить милости, надо доказать верность. Укусить, кого прикажут. С другой стороны, прежде чем требовать верности, нужно накормить, уж я это знаю.

Собака под столом согласно вздохнула, с шумом проглотив остатки угощения. Подумала-подумала, легла ровно посредине, между хозяином и щедрой гостьей. Чтоб и того не обидеть, и эту, которая приблудных псов мясом кормит.
Графиня собачьих маневров не видела, она продемонстрировала наемнику кошелек и тут же убрала, достав, впрочем, из него одну монетку. Прикрыла блеск золота ладонью – это тот свет, на который слетятся все здешние мотыльки, и у каждого нож за голенищем, пододвинула к наемнику, но пальцев не убрала.
- Итак?

Подпись автора

Тигрица Романьи
Там, где нет опасности, наслаждение менее приятно

16

Лука молча смотрел на графиню, не так часто ему попадались действительно умные женщины. Блеск денег ослепляет, лишает разума, тут Тигрица права. И как поступил бы тот, кто написал ей это письмо? Предательство, щедро оплаченное предательство, таковым не считается. Барбато считал себя умнее - лучше быть живым и при серебре, чем мертвецом с кошелем, полным золота.

- Ты слышал, Пес, какую тебе жизнь предлагают? - в ответ было лишь сытое урчание. - Молчит, - это уже к Катерине, - думает, наверное. Не каждый день он получает подобные предложения.
Играть роль ослепленного жадностью было нетрудно. Прикрытый ладонью золотой притягивал взгляд, и Лука этого не собирался скрывать.

- Животные - глупые существа, - перегнулся через стол, - не видят своей выгоды... Или, напротив, умные, потому и понимают, что слова - словами, а за спиной может быть спрятана палка.
Он прижал руку Катерины к столу:
- Но если быть слишком осторожным, помрешь с голода, - речь стала нарочито простонародной. - Давайте сперва решим одно дело, а потом уже поговорим о миске с похлебкой.

Мне бы только вас на улицу выманить... Вот там у нас и состоится разговор... Вы все правильно рассчитали, ваша светлость... Все, кроме одного - жизнь я люблю больше, чем золото.

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

17

- Хорошо, давайте решим наше дело, - легко согласилась графиня, выдернув свою руку из-под ладони наемника и оставив тому монету. Пусть потешится. – Только какой резон мне верить вам больше, чем вы верите мне? Я уже доказала вам что способна заплатить за услуги… теперь вы докажите мне, что в состоянии выполнить обещанное. Что поделать, сударь мой, времена такие. Никто никому не верит.

Излишняя доверчивость подозрительна, быстрое согласие подозрительно, спокойствие тоже подозрительно, поэтому Катерина Сфорца бросила тревожный взгляд по сторонам, словно стараясь убедиться, что за ней никто не следит и что этот притон – не ловушка. На одно короткое мгновение позволила себе задержать взгляд на Джакомо Фео, янтарные глаза чуть потеплели.

- С тех пор, как меня пытались убить, я стала подозрительной, - усмехнулась она, с сомнением посмотрев на вино, но пригубить не решилась. Отравить тут конечно вряд ли отравят, но и пить это зелье могут только храбрые духом и несокрушимые телом. – Итак, доказательства, мессер – и получаете половину этого кошелька. После того, как я буду знать все – вы получите и все остальное. Надеюсь, условия для вас достаточно выгодные.

Подпись автора

Тигрица Романьи
Там, где нет опасности, наслаждение менее приятно

18

- С вами приятно иметь дело, - монета жгла ладонь, Лука сделал небрежное движение, и вот уже золотой надежно спрятан в кошеле. Пес, хоть и сытый, с надеждой ткнулся носом и обиженно заворчал - эти непонятные кружочки, ни хлеба тебе, ни мяса. Он уже понемногу привыкал к своему положению и совсем по-свойски лизнул хозяйскую руку.

- Вы подозрительны, мадонна, я тоже осторожен. Носит с собой курицу, несущую золотые яйца, может только очень глупый человек. А как если бы вы не пришли или пришли бы не одна? Плакали бы мои денежки.
Под насмешливым взглядом Тигрицы играть роль глупца, который в своей жадности не думает, что не только деньги, но и вся жизнь сейчас на кону, становилось все сложнее.
- У меня все спрятано неподалеку, - Барбато изо всех сил изображая мучительные размышления, покосился на Катерину. - Вы можете подождать меня здесь, - еще явственнее сомнение - не слишком-то подходящая компания для графини, - или прогуляться вместе со мной.
Кудлатый, окончательно расправившийся с остатками трапезы, выскочил из-под стола. Не привыкший к такому изобилию желудок взбунтовался, а Пес, хоть и бродячий, но инстинктом понимал, что сейчас лучше бы на улицу. Он схватил щедрую даму за юбку и, выглядывая из-под косматого чуба, настойчиво потянул в сторону выхода.

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

19

Игра, старая как мир, хитрец пытается обмануть другого хитреца. Хорошо, давай поиграем мессер Пес, только не ошибись, поставив на кон слишком много.

- Откуда я знаю, не задумали ли вы меня ограбить в ближайшей же темной подворотне, - осведомилась Катерина Сфорца, не спеша принимать предложение наемника.

Собака, похоже сговорившись со своим хозяином, настойчиво тянула ее к выходу, отчего юбки графини могли пострадать бесповоротно. Но если этот разбойник заподозрит неладное, то пострадать может и сама графиня, а вот этого Тигрице уже совсем не хотелось. Отправить его одного, и посмотреть, как тот будет выкручиваться? Но вдруг те, что дежурят возле дверей харчевни, пропустят наемника, приняв за обычного гуляку? Послать вслед за ним мальчика Фео? Нет, не стоит так рисковать головой Джакомо, юноша может быть и привык к благородному бою один на один, но к грязным дракам в подворотне вряд ли приучен.

Словно ответом на мысли Тигрицы стал пьяный рев одного из гостей, перевернувшего в порыве ярости и хмельного куража стол и схватившего за грудки своего соседа. От воплей вздрогнули даже стены, а пес, позабыв обо всех своих немощах, юркнул в ноги дамы. Авось, там не достанут. Дама брезгливо поморщилась.

- Но кое в чем вы правы, оставаться здесь одной мне негоже. Хорошо, пойдемте. Но предупреждаю вас, если решите меня обмануть – поплатитесь за это головой!

Подпись автора

Тигрица Романьи
Там, где нет опасности, наслаждение менее приятно

20

Прихлебывая кислое до оскомины вино, Джакомо смотрел поверх голов. Он старался не выделяться из толпы, но сам не понимал, что прямая спина, ухоженные руки и брезгливая гримаса при каждом глотке выдавали его с головой. Гулящая девица, давно уже присматривающаяся к юноше, прошлась мимо, вроде как невзначай задела бедром и в ответ на вопросительный взгляд широко улыбнулась. Фео замутило - у красотки не хватало двух передних зубов, да и те, что сохранились, цветом больше напоминали уголь, нежели жемчуг. К тому же игривость охочей до его кошелька девушки пришлась совсем некстати, она, силясь произвести впечатление, остановилась как раз напротив того стола, где сидели Катерина с собеседником.
- Уйди по-хорошему, - Джакомо, рискуя выдать себя, вытянул шею... Пресвятая Богородица! Да о чем только думает эта женщина?!

Он смотрел в спину удаляющейся Катерине и не замечал ни грохота ломающихся о чью-то голову табуретов, ни пьяных криков, азартно подбадривающих драчунов...
Бегом, бегом отсюда! Он вскочил с места и споткнулся о кем-то заботливо уроненную лавку...

Подпись автора

Всякого влечет своя страсть
Безрассудства юности


Вы здесь » Яд и кинжал » Regnum terrenum. Si vis pacem, para bellum » Ловушка для Тигрицы. 18.01.1495. Рим.