Яд и кинжал

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Яд и кинжал » Regnum terrenum. О tempora! O mores! » Заговор один, цели - разные. 27-29.08.1495. Форли


Заговор один, цели - разные. 27-29.08.1495. Форли

Сообщений 21 страница 40 из 92

1

Ближе к вечеру, после охоты

Отредактировано Катерина Сфорца (28-01-2020 14:50:34)

Подпись автора

Тигрица Романьи
Там, где нет опасности, наслаждение менее приятно

21

Сципионе умудрялся смотреть и туда, куда был направлен изумленный взгляд Катерины Сфорца, и одновременно не упускать ее из виду. Хорошо, что все прошло гладко, как по писанному. Джакомо вырвался вперед один - вот она заносчивость и самоуверенность, сыгравшая против него, - встретился с Гетти. Ловкий маневр слуги, его короткое и точное движение, выехавшая из-за ворот толпа и несколько вскриков - ликующих. Все точно получилось.
Сципионе это увидел, как и то, что Катерина тоже все поняла. По ее дернувшемуся движению было не сложно понять, что она сделает дальше, да брат Оттавиано Риарио и так не сомневался. Подъехав ближе, он перекрыл ей возможность рвануться вперед, наклонившись, коротко ударил ее по рукам и перехватил поводья.
- Простите, ваша светлость, а теперь держитесь крепче.
И, пришпорив лошадь, рванул в сторону от ворот, увлекая за собой лошадь Катерины. По возмущенным и растерянным крикам "Куда?" понял, что сделал все правильно. Никто бы, памятуя о судьбе Орсо, не дал бы сегодня Катерине Сфорца остаться жить.

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

22

"Ее несло бурным потоком...".
Почему в ее голове бьется эта фраза и откуда она вообще взялась? Сейчас этот вопрос казался ей едва ли не самым важным в жизни - разум Катерины отказывался смиряться с тем, что свершилось, при этом он не был милосердным и не давал свалиться в благословенном забытьи.
Позже она попробует восстановить в памяти то, что видели ее глаза, но сейчас она сама себе напоминала щепку, попавшую в ревущий поток. Короткая боль в руках, чье-то - Сципионе?! - торопливое извинение и скачка, где управляла не она, где управляли ею.

Сейчас Катерина завидовала тем женщинам, что по любому поводу могли упасть в обморок. Как было бы замечательно отдаться кромешной темноте и ни о чем не думать, но она не могла позволить себе такой роскоши, не могла доставить врагам радости ее сломить. Но для этого ей, самое меньшее, нужно остаться в живых. Ей придется забыть о позволительной для беременной слабости и снова стать Тигрицей, чтобы отомстить. Ей необходимо жить для того, чтобы родился ребенок Джакомо.
Все ее существо рвалось туда, где истекал кровью ее возлюбленный, но хладнокровный политик взял верх над страдающий женщиной, и Катерина еще крепче вцепилась в гриву своей кобылы.
Все вопросы она задаст потом, сейчас главное выжить.

Отредактировано Катерина Сфорца (20-02-2020 12:07:13)

Подпись автора

Тигрица Романьи
Там, где нет опасности, наслаждение менее приятно

23

Позже Сципионе вспоминал этот момент и как сильно он недооценил Катерину Сфорца.
Он не мог долго "вести на поводке" Тигрицу Романьи. Он должен был вернуться к Оттавиано, чтобы не оставлять его одного с заговорщиками. Сделать с ним они ничего не могли (да и зачем?), но вот подбить на ненужные действия - легко. Да как можно вообще предсказать, как сейчас там все повернется? Сципионе должен был быть рядом с братом.
А Катерина казалась такой растерянной. Ее лицо не пылало бешенством и желанием на ком-нибудь отыграться прямо сейчас. Это успокаивало. Скрывшись за деревьями, Сципионе остановился.
- Мадонна, если вы здесь останетесь, никто не поручится за вашу жизнь. Вы видели лицо Гетти и старшего Маркобелли? Они хотят и вашей крови. Прошу вас, езжайте в Имолу. На Торговой улице дом моей сестры по матери. Дом с ангелом. Я найду вас там. А теперь уезжайте. Я скажу, что вы уехали искать убежища в монастыре.

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

24

Катерине казалось, что желудок у нее подступил к самому горлу. Оттого, что Джакомо больше нет на свете, что ей уже никогда не суждено ощутить нежность его губ, почувствовать сладость его тела, Катерине хотелось визжать, крушить все вокруг, но она молчала. Сейчас ее лицо напоминало языческую маску, она была бледна - как будто кто-то стер с ее лица все краски, живыми оставались только горевшие яростью глаза.
"А ведь Сципионе нисколько не удивлен", - в свою очередь не удивляясь, подумала она, но снова ничего не сказала. Кем сейчас был для нее этот мужчина - другом или врагом, она решит потом, сейчас у нее другие задачи. Первая - выжить, вторая - отомстить. А вот когда кровь предателей пропитает собой землю, она вспомнит и о том, что беременна. Не раньше.
- Да, наверное это будет самое правильное, - Катерина стала неестественно спокойной.
Потом она еще не раз вспомнит этот разговор, спрашивая себя, как ей хватило выдержки не наброситься на пасынка с вопросами или кинжалом, но в тот момент ее вел инстинкт. Сципионе не был безгрешен, но все же его не было среди тех, кто встретил Джакомо у ворот. И сейчас это было важнее всего, ведь, как ни странно, того, что он ее фактически спас, Катерина в расчет не брала. Пока не брала.

- Твое место сейчас рядом с Оттавиано, - продолжила она и голос ее звучал ровно, словно не ее сердце обливалось сейчас кровью. - Не переживай обо мне, я справлюсь.
Подобие улыбки искривило бледные губы и лучше бы для Сципионе не знать, какой на самом деле смысл графиня вкладывала в свои слова.

Отредактировано Катерина Сфорца (05-03-2020 19:21:04)

Подпись автора

Тигрица Романьи
Там, где нет опасности, наслаждение менее приятно

25

- Да, рядом с Оттавиано, - одобрительно кивнул Сципионе.
Он был рад услышать это от нее. Катерина в последние месяцы мало думала о своем старшем сыне, все ее мысли занимал Джакомо. И сейчас Сципионе не удивился бы, если бы она вообще не очень поняла сразу, о ком он говорит, и уж точно - если бы только волновалась об уже убитом любовнике, а не живом первенце. Но Тигрица Романьи проявила редкое благоразумие, так что Сципионе уже не опасался оставить ее.
Он только дождался, когда Катерина скроется за деревьями. На всяком случае. Вдруг она все-таки плохо понимает происходящее и, несмотря на то, что говорит, так и останется стоять на месте, не зная, что делать дальше.
Когда стало понятно, что Катерина удаляется, Сципионе повернул и, уже думая только о том, что пора бы ввязаться в самую гущу происходящего, ринулся обратно к крепостной стене.

Отредактировано Сципионе да Имола (06-03-2020 08:47:41)

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

26

Сципионе останется здесь, пока не убедится, что она вняла его словам - в этом Катерина не сомневалась и не стала обманывать ожидания пасынка. Она углубилась в рощу, но ровно настолько, чтобы у него создалось неверное впечатление. Он должен был решить, что графиня уже по пути в Имолу, он должен быть в том уверен и заразить этой уверенностью ее врагов.
Но Сципионе действительно не оценил Тигрицу Романьи. Ее сердце ныло от боли потери, но голову она не потеряла. Даже если Сципионе был искренен в порыве ее спасти, ему не следует знать лишнего - в лучшем случае ради него самого, а в худшем... еще неизвестно, какую судьбу уготовил ей ее первенец. Если Оттавиано хотя бы немного похож на нее саму, он не просто возьмет власть, он сделает все, чтобы она закрепилась в его руках надолго. Может быть Оттавиано и не дорос до убийства той, кому обязан жизнью, но вот отправить мать в монастырь он вполне способен. А в глазах Катерины это лишь немногим лучше смерти.

Она не была юна, в ее жизни уже случалось всякое и она знала, что в подобные моменты ни в коем случае не следует торопиться... даже если душа рвётся в бой, даже если кажется, что каждое пропущенное мгновение может стать фатальным. Именно поэтому она дождалась, чтобы Сципионе тронулся в путь, и только после этого вышла из укрытия.
- Прости, мой мальчик, но я знаю место лучше, - прошептала она вслед пасынку и взялась за поводья.
Есть только одно место, где ее действительно не подумают искать, есть только одно место, куда заговорщикам так просто не приникнуть.

Идея на первый взгляд казалась безумной, ведь Катерина возвращалась в логово врага, но только на первый взгляд. Неприступная крепость Рокка располагалась в самой сердцевине Форли и ее комендантом был и оставался старший брат Джакомо Томмазо Фео. Если ей удастся туда попасть... когда ей удастся туда попасть, она еще поборется за власть.
Прямо в седле Катерина сняла плащ и вывернула его наизнанку. Серая шелк подкладки вместо расшитого золотой вышивкой зелёного, на голове, чтобы скрыть рыжие рыжие волосы - капюшон... и та же кобыла под седлом, благо еще масти самой обычной. Может быть та ещё маскировка, но лучшей не было, главным же козырем было, что там ее не ждали... И, перекрестившись, графиня пришпорила коня - в Форли она въедет через другие ворота, не может же быть, чтобы все стражники оказались продажными.

Отредактировано Катерина Сфорца (07-03-2020 11:09:17)

Подпись автора

Тигрица Романьи
Там, где нет опасности, наслаждение менее приятно

27

В жизни Томмазо Фео и Катерины Сфорца были разные времена.
Однажды он помог ей справиться с бунтом Орси. Отказавшись сдать им Рокку, потребовал к себе Катерину для переговоров, которую потом... просто отправил спать. С того времени прошло уже много лет, и Томмазо только посмеивался, когда слышал, какими легендами обрастает та давняя история. Якобы Катерина кричала со стены, что ей плевать, что ее дети остались в заложниках, что она нарожает еще. Ну да, конечно. Пусть еще расскажут, что потом она танцевала всю ночь или летала вокруг шпиля часовни. Это он отказался выполнять требования и приказал не будить Катерину, потому что за такое самоуправство точно получил бы от нее головомойку. Собственно, и получил, чего уж там. Но он-то был уверен, что ничего детям не будет, потому что угрожают им Орси, а находятся они в других руках. Такое понять может только сторонний человек. Просто удивительно, как неблагодарна людская молва. Она дорисовывает детали, как будто давая этим понять, что без них человек ничего не значит, что его надо приукрасить. Но кого не надо дополнять легендами, так это Тигрицу Романьи, которая, конечно, создана из лучшей стали и имеет характер мужчины и хитрость женщины, и которой все эти глупости с сомнительными шутками про собственных детей вообще ни к чему.
Потом Томмазо отказался сдать ей Рокку, сказав, что сдаст ее только сыну Джироламо Риарио, Оттавиано. До сих пор это было самое нелюбимое воспоминание Томмазо, которое он отгонял от себя и за которое, напомни ему кто другой, мог бы и полезть драться. Не делает чести, если женщина сначала якобы соблазняет и тем заманивает, а потом велит арестовать. Кому понравится такое воспоминание?
В последние годы отношения между Томмазо и Катериной были без неожиданностей. Они породнились, можно сказать дважды - он был женат на ее сестре, а она замужем за его братом. И он все-таки был комендантом крепости Форли.

- Мессер Томмазо, мессер Томмазо, - паж, сидящий в нише окна и старательно выводящий строчки письма под диктовку неожиданно вскочил.
Томмазо подошел и выглянул из окна.
Не зря он выбрал для своих покоев именно эту часть крепости, а эту комнату - для кабинета. Отсюда хорошо были видны двое ворот крепостной стены и большая часть города. И было видно, что у одних ворот собирается толпа, а вот, судя по всему, от других в сторону крепости на скорости едет всадник.
- Матерь Божья, - только и смог воскликнуть Томмазо. - Не ее ли это светлость?
Можно было сказать, что все неоднозначно, но Томмазо понял - что-то стряслось, причем непоправимое. Забыв обо всем, он ринулся вниз, отдавая по пути приказы готовиться запереть замок, и поспел к мосту как раз когда на него въезжала Катерина Сфорца. Спешившись, она бросилась к нему, и у Томмазо случился ощутимый приступ дежавю.

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

28

- Томмазо! Скорее!
На церемонии не было времени. Катерина бросила кому-то поводья и, увлекая коменданта за собой, бросилась к воротам. Наверное, следовало бы объясниться до, но так может считать только тот, чья жизнь никогда не зависела от нескольких мгновений. Катерина перевела дух только после того, как мост был поднят, а за их спинами захлопнулись тяжелые ворота. Единое целое, состоящее из независимых друг с другом частей, окружённое сложной системой рвов, мостов и стен - Джироламо Риарио в свое время сделал все, чтобы цитадель стала неприступной, и надо заметить, что это ему удалось.
Меньше всего сейчас Катерине хотелось вспоминать о заслугах первого мужа, но и по-настоящему оплакать второго она пока не могла. Не могла, потому что пока не имела на этом право, не могла, потому что еще не отомстила.
- Томмазо, Джакомо убили, - сухо сообщила она, словно речь шла о чем-то не слишком приятном, но мало ее трогающем, лишь глаза полыхнули так, что могли бы поджечь солому. - Убили подло, из засады.
С тем же неестественным спокойствием она рассказала все, как было. Без красок и леденящих душу подробностей, только голые факты. Кому-то это могло показаться бесчувственным, ведь речь шла об убийстве ее мужа, только Катерина знала - стоит ей дать волю эмоциям и она уже не сможет успокоиться. Сейчас же ей была нужна холодная голова.
- Я хочу стереть с лица земли всех, кто к этому причастен, всех, кто дорог тем, кто к этому причастен, всех. Без пощады. Помоги мне, Томмазо. Помоги отомстить за твоего брата.

Подпись автора

Тигрица Романьи
Там, где нет опасности, наслаждение менее приятно

29

- Джакомо больше нет? - Томмазо постарел прямо на глазах.
Только что стоял молодой, в общем-то, человек, и вот лицо вдруг опало, на нем обозначились складки и, кажется, вот-вот засеребрится на висках. Томмазо удержался от слез, и не потому, что боялся проявить слабость, а потому что было не вовремя.
- Они ненавидели его, - глухо сказал он. - Простите, ваша светлость, мне надо проверить тут все. Рокка должна быть готова, пусть она и сильнее заговорщиков, у которых нет армии.
Развернувшись, он оставил Катерину, неприязнь к которой боялся сейчас показать. Это она была во всем виновата, ее честолюбие и широкий размах, который всегда оказывался больше, чем мог выдержать мужчина, который был рядом. Ну, с Джироламо Риарио не было ее вины - его ей в мужья просто дали. Мелочный человек, Томмазо всегда так о нем думал. Он пытался соответствовать жене, разделять ее намерения, но всего его размаха хватило на то, чтобы брать большие долги и строить козни кредиторам, которые и убили его из страха за свою жизнь. А Джакомо себе выбрала уже она сама. И этим его и погубила. Не должен он был быть рядом, не умел. Все это знали, поэтому и ненавидели, потому и убили.
В общем, в глазах Томмазо виновата была Катерина. Невинно, может, но виновата. Сказать прямо он ей это не хотел. Не время было.

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

30

На лице графини не дернулось и мускула - не нужно было уметь читать в душах, чтобы понять, о чем в первую очередь подумал разом постаревший Томмазо. Но, беспощадная к врагам, деверя Катерина поняла и не осудила - в горе человек редко бывает справедливым, главное, чтобы в своем сдержанном отчаянии комендант не забыл о долге.
- Мне тоже плохо без него, Томмазо, - беззвучно прошептала ему в спину и почувствовав, что к горлу подкатывает ком, несколько раз глубоко вздохнула. Не время предаваться скорби, она еще успеет оплакать Джакомо.
Одно имя погибшего мужа вызвало такую боль, что Катерине показалось, что ее ударили под дых, но не суметь сдержать проявлений горя - значит показать свою слабость, а этого женщина, названная Тигрицей Романьи, позволить себе не могла. Не могла, даже если бы ее в том и поняли.
- Проводи меня в любую комнату, где есть письменные принадлежности, - приказала одному из стражников.
Комендант крепости должен был проверить боеготовность своей цитадели, ее же дело - обратиться к союзникам...
И не будь она внучкой Франческо Сфорца, если кое-кто очень скоро не пожалеет о том, что вообще родился на свет.

Подпись автора

Тигрица Романьи
Там, где нет опасности, наслаждение менее приятно

31

Путь обратно был быстрым, но достаточно тревожным. Сципионе понятия не имел, как развиваются события рядом с воротами, и, как это бывает, хотя и отсутствовать ему пришлось совсем недолго, казалось, что за это время произошло что-то очень важное.
До этого они с заговорщиками были по одну сторону, но что теперь, когда Фео мертв, а Катерина предположительно вне пределов власти? Не начнется ли грызня за влияние прямо теперь, у тела Джакомо? И успеет ли Оттавиано сообразить, как проявить то, что он граф Форли? Не такой уж он был слабак, как пыталась все время представить себе и всем вокруг Катерина, но ведь он просто не привык проявлять власть, потому что ему так ни разу и не дали такую возможность.
И почему нельзя быть сразу в двух местах? Рядом с Катериной и рядом с Оттавино?
Пройдет не так уж много времени, и Сципионе убедится, что было совсем не важно, где бы он выбрал быть в тот первый момент.
Вынырнув из-за очередных деревьев, Сципионе с облегчением увидел, что ничего как будто не поменялось. Заговорщики стояли и о чем-то говорили, Оттавиано был среди них, тело Джакомо лежало поодоль. Сципионе подумал, как бы кто-нибудь не возжелал поглумиться над поверженным и мертвым врагом. Самому ему такая мысль претила, к тому же, с какой бы неприязнью он не относился к Джакомо, тот был мужем Катерины, то есть они все-таки принадлежали почти к одной семье. Его можно было убить, но потом следовало отнестись к нему по-человечески, а не варварски.
- Не беспокойтесь, я знаю, где будет мадонна Катерина, - ответил он на незаданный вопрос, обращаясь только к брату. - Может быть, я позабочусь о нем?

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

32

Вот ведь странное дело, он должен был торжествовать больше всех, а вместо будоражащего кровь азарта испытывал какое-то удивление. Если бы описать словами, то Оттавиано как бы ощущал все со стороны, он был и внутри и извне, но также он прекрасно осознавал, как он должен выглядеть, потому пришпорил коня и оказался на месте убийства лишь немногим позже того момента, когда Джакомо Фео испустил дух.
- Ну что, Ваша светлость, каково ощущать себя сиротой? - хлопнул его по плечу кто-то, кажется, Маркобелли, только Оттавиано отвечать и не потребовалось - оглушающий хохот - смех облегчения и общности все равно заглушил бы его слова.
Он был среди своих - пусть все они преследовали каждый свои интересы, по крайней мере сейчас цель у них была одна, но ощущал себя почему-то чужим, даже чуждым, и это чувство только усилилось, когда он сначала услышал чей-то возглас: "А где же Тигрица?" - а затем, пусть и на миг, но наступившую за этим вопросом тишину. И по этой короткой заминке, а еще больше по последующему за ней шуму - будто каждый старался отвлечь чье-то внимание, Риарио понял, насколько разнились его и остальных заговорщиков планы.
Кажется, никто из них так и не понял, что случилось - то ли каждый понадеялся на другого, то ли в пылу выпустили из головы, что жертв должно быть двое...
"Сципионе будто знал, - билось в висках и залитое кровью тело Джакомо так и притягивало взгляд... - И скоро заметят, что его здесь нет", - Оттавиано не успел додумать своей мысли, как брат появился у него за спиной, при этом держался он так, будто все это время рядом с графом и находился. Безмолвный диалог был понятен только им двоим.
Вздрогнув от вопроса, Оттавиано снова покосился на тело отчима, затем медленно кивнул:
- Да, его нельзя здесь оставлять. Каким бы он не был, он был мужем моей матери. Я не любил его живого, но не собираюсь пинать его мертвого.
Получилось почти с вызовом и не столько почувствовав, сколько предположив чужое недовольство, Оттавиано распрямил плечи:
- Надеюсь, ни у кого нет возражений?

Подпись автора

Сын Тигрицы
История одного предательства

33

По крайней мере, никто не решился возразить первым, и Сципионе, выждав для приличия несколько тягучих мгновений, резюмировал:
- Очень хорошо, значит, я этим займусь.
Поверженный Джакомо Фео вызывал в нем теперь - кто бы мог подумать - почти сочувствие. Наверное, Сципионе примерял на себя. Теперь, когда бывший враг не вызывал страха, вдруг проявилось все, чем они были похожи. Джакомо тоже был молод и здоров, у него многое что могло быть впереди. Многое, если бы он не сделал слишком большого шага вперед, став мужем Катерины Сфорца. Вообще не стоит делать больших шагов. А собственный сегодняшний можно расценивать большим?
- Оттавиано, - напоследок обратился к брату Сципионе. - Поспеши в Рокку. Подпиши приказ, что теперь не Томмазо комендант, назначь кого-то другого и постарайся выманить его и арестовать до того, как к нему придут вести. Он тебе за Джакомо преданностью не ответит.
Удостоверившись, что Оттавиано его услышал и понял, Сципионе крикнул нескольких слуг и велел им позаботиться о Джакомо. Сам он, не доверяя вообще никому и ничему в этот час, присутствовал рядом, наблюдая. На душе у него не было спокойно, ведь Оттавиано оставался в окружении заговорщиков, которые теперь быстро позабудут обо всем, что их объединяет и разделятся на пару групп с непримиримыми интересами. Небольшим успокаивающим соображением было, что сейчас все пока очень заинтересованы в том, чтобы Рокка оказалась в руках Оттавиано, так что поостерегутся отвлекаться.
Сципионе проследил, чтобы тело передали в руки других людей, слуг в его собственном доме, чтобы те позаботились обо всем, выждал некоторое время и наконец решил, что все вспышки ненависти к убитому, если и тлели, должны были погаснуть, и всем теперь больше дела до своего будущего, чем до мести тому, кто уже ничего не может сделать. И тогда Сципионе помчался в Рокку.

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

34

Оттавиано не был чужд благодарности и перед тем, как прислушаться к совету, крепко сжал Сципионе локоть. Не тело Джакомо он старательно не смотрел, только такая предусмотрительность несколько запоздала - Риарио знал, что окровавленное тело отчима еще не раз явится ему во снах. И вроде бы мечтал об этом, сам сделал все для того, чтобы это произошло, а все равно как-то муторно.
- Будто я что-то упустил, - произнес он негромко, продолжая вслух собственные мысли, но поймал на себе настороженный и будто испытывающий взгляд Гетти, в ответ на который коротко кивнул и пришпорил коня.
Сципионе прав - Рокку необходимо перехватить, при этом успеть это сделать до того, как Томмазо Фео узнает об незавидной участи своего брата.
- Теперь он бы не стал упорствовать, чтобы передать крепость мне, а не матери.
В иронии Оттавиано искал утешения, вот только утешения от чего? Да кто ж его знает, вот только на душе у молодого графа было ох, как неспокойно.
- А это что еще? - Риарио едва успел натянуть поводья, чтобы удержать коня перед больше похожим на бездну рвом.
Мост почему-то оказался поднят и ворота тоже закрыты - что было несколько странно, если учесть, что до ночи еще далеко.
- Эй! Эгей! - только и осталось, что, сложив ладони лодочкой, громко крикнуть в пустоту.
Как ни странно, но первый шум Оттавиано услышал у себя за спиной и, повернувшись, обнаружил. лицом мрачнее тучи Джованни Гетти, а следом за ним старшего Орчиолли. Остальных заговорщиков было пока не видно, но было уже понятно, что это лишь дело времени.
Что-то пошло нет так... Оттавиано это понял так же ясно, как если бы кто-то написал эти слова в небе, и, холодея, но еще не веря в это, он снова крикнул:
- Эй, кто там? Разуйте же глаза, опустите немедленно мост и откройте, наконец уже, ворота!

Подпись автора

Сын Тигрицы
История одного предательства

35

Работа - не утешение в горе, но спасение от мыслей, особенно если сделать ее надо быстро. И Томмазо сделал все, что нужно было, - отдал указания закрыть ворота и поднять мост, расставил людей по башням и сказал им быть начеку, как будто они в настоящей осаде. Хотя почему как будто? Если Оттавиано решился на заговор против матери и ее мужа, то ведь мог и заручиться чей-то поддержкой. Кто его знает, кто вдруг нагрянет на помощь к графу Форли?
Новость, что к воротам подъехал Оттавиано и требует открыть ему, застала Томмазо в подвалах, где он собственными глазами и руками проверил, что потайные двери, ведущие по ту сторону замка, замурованы, как и должны.
- Кричит? Ну пусть покричит, - зло отозвался Томмазо. - Конечно, не открывать. Разве для того ворота запирают, чтобы отпирать их по первому требованию?
Не слишком-то комендант торопился, пришлось Оттавиано и подождать с четверть часа, прежде чем он появился на воротной башне. И в разговор Томмазо вступил не сразу, а только убедившись, что граф считай, что почти один. То есть вокруг толкутся, да только не войско, а так - заговорщики и их слуги и наемники. Может, и в боевом настроении, а только не солдаты они тем числом, что были в распоряжении самого Томмазо.
- Здравствуйте, ваша светлость.
Взирать на Оттавиано сверху вниз было приятно, но не очень успокаивало.
- Простите, но открыть вам у меня никак не получится.

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

36

Может быть прошла всего лишь четверть с небольшим часа, только графу она показалась вечностью; он уже успел напридумывать себе разного, хотя и в самой буйной фантазии не додумался до правды. Такая недогадливость нисколько не умаляет ума Оттавиано, ведь он был уверен, что Катерина Сфорца прислушалась к словам пасынка и теперь далеко отсюда, а больше старшему Фео неоткуда было бы узнать о случившемся,  зато прекрасно характеризует находчивость и умение видеть вдаль его матери.
- Ты с ума сошел, Томмазо, или вдруг ослеп и не видишь, кто перед тобой? - прокричал Оттавиано, хотя само обращение к нему коменданта крепости говорило об обратном. - Немедленно открывай, иначе, не будь я графом Форли и Имолы, тебе не сносить головы.
Он стоял, задрав голову вверх, и уже одно это его бы разозлило, с учетом же всей ситуации сын Тигрицы Романьи был просто в бешенстве. Если Томмазо Фео уверен в том, что его брат его защитит, вскоре ему придется очень и очень в том разочароваться.

Подпись автора

Сын Тигрицы
История одного предательства

37

Вместо ответа Томмазо отвернулся и даже пропал на некоторое время из вида. Ему нужно было отдать указание послать за Катериной Сфорца. Кажется, пришло время, чтобы ей появиться перед сыном и огорошить своим присутствием.
Томмазо даже потянул немного время. Ничего, пусть этот щенок Оттавиано постоит внизу в недоумении, позадирает голову и хоть задохнется от обиды! А ведь когда-то Томмазо пытался его защищать! Был на его стороне, злился на Катерину и был недоволен положением вещей. Да подними Оттавиано бунт, может Томмазо и выступил бы на его стороне.
- Я-то знаю, с кем я разговариваю, - Томмазо наконец вновь появился так, чтобы его было видно. - С убийцей я разговариваю. Вы, ваша светлость, может, и граф, а только знайте, что Джакомо вы убили зря.

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

38

Катерина подошла как раз тогда, когда Томмазо обвинил ее сына в убийстве Джакомо. Формально ее сын был в том не виноват, в тот момент он находился далеко, однако Катерина не сомневалась, что он знал о готовящемся покушении. И он, и почему-то спасший ее Сципионе.
Подождав ответа от Оттавиано, но так и не дождавшись, Катерина появилась в поле зрения сына.
- Не ожидал меня здесь увидеть, да?
Графиня не кричала, но ее звенящий от ярости голос был слышен далеко вокруг.
- В хорошую компанию ты попал, сын, в компанию негодяев и убийц.
Она старалась не думать, где сейчас тело Джакомо и что с ним, как старалась не думать и о том, что больше никогда не увидит мужа живым - вспоминать о том было слишком больно, а Катерине была нужна холодная голова.
- Посмотри, кто стоит за твоей спиной. Ты уверен, что можешь быть спокоен за свои тылы? Я бы на твоем месте на то не рассчитывала. Не правда ли, Джованни Гетти? Ты решил сменить себе хозяина, а мой наивный сын так этого и не понял. Он-то думает, что бы обагрил руки в крови из преданности ему, тогда почему же ты стоишь сейчас не рядом с ним, а рядом с Орчиолли?

Подпись автора

Тигрица Романьи
Там, где нет опасности, наслаждение менее приятно

39

Появление Катерины Сфорца произвело впечатление большее, чем если бы сейчас среди ясного неба грянул гром и сверкнула бы молния. Джованни Гетти качнулся, как будто хотел отшатнуться, да так сильно, что мог бы полететь с седла. "Чертов Сципионе", - глухо пробормотал он, - "это вообще что? Глупость или предательство?" Он огляделся в поисках бастарда и вспомнил, что тот остался позаботиться о мертвом Джакомо. Может, это не случайно?
Меньше всего Гетти ждал, что графиня в первую очередь обратится к нему. В этом было даже какое-то признание, чего уж там, Джованни аж приободрился.
- Я там, где мне и нужно быть, мадонна Катерина, позади вашего сына. Позади графа Форли. Я же не как некоторые, не лезу вперед всех.
Понятно было, на кого Гетти намекал, хотя Джованни не назвал Джакомо Фео прямо. Даже имя ненавистного мужа Катерины Сфорца ему называть не хотелось, и он решил избегать этого и впредь.
Гетти еще не знал, что зарок будет исполнить легко, потому что у него впереди оставалось не так много времени.
- Я не могу сменить хозяина, мадонна, потому что я не слуга. Мне жаль, что вы это забыли, мадонна Катерина. Да, очень жаль, что в ваших мыслях вообще каждый занимал место гораздо более низкое, чем на самом деле. А кое-кто стоял гораздо выше, чем ему было позволено его умом.

40

- Очень сильно позади, - недобро сощурилась Катерина и тут почувствовала, как ухнуло вниз сердце.
Еще четверть часа назад она и считала, что на несколько шагов обошла заговорщиков, теперь же вдруг осознала собственную ошибку. В некотором роде она могла бы разделить ее напополам с Томмазо Фео, но их промашке легко бы нашлось оправдание. Катерина потеряла любимого мужа, Томмазо - брата, и приняв абсолютно верное решение сделать Рокку неприступной для врагов, они загнали в ловушку и себя - до того, как поднять надо рвом мост, им следовало отправить гонца за подмогой, теперь же получалось так, что они, хоть и в безопасности, оставались запертыми в крепости.
На мгновение у графини перехватило в горле, но она, будто назло судьбе, широко улыбнулась. Может быть сейчас ее репутация и сослужит ей добрую службу - если она будет вести себя так, словно предусмотрела абсолютно все, у заговорщиков, самое меньшее, появятся сомнения, а уж усугубить она их постарается.
- Можешь быть уверен, Джованни, твоя голова вознесется очень высоко... на пике, и я обещаю тебе, что не успокоюсь до того момента, как не увижу это собственными глазами.
Катерина смотрела, как к крепости подтягивались остальные заговорщики и вопреки всем доводам разума поняла - она не лжет и не обманывает саму себя. Если потребуется, она зубами пророет подземный ход, но отомстит убийцам Джакомо. И прислонившись спиной к обманчиво мягкому ото мха камню, она громко прокричала:
- Я смешаю вашу кровь и кровь всех ваших близких с грязью, даже если это будет последним, что мне удастся в этой жизни сделать. Я клянусь не знать ни покоя, ни сна, пока хотя бы один из вас топчет эту землю. Я не пожалею ни жен ваших, ни детей, и живые из вас позавидуют мертвым. Это говорю вам я, Тигрица Романьи!

Подпись автора

Тигрица Романьи
Там, где нет опасности, наслаждение менее приятно


Вы здесь » Яд и кинжал » Regnum terrenum. О tempora! O mores! » Заговор один, цели - разные. 27-29.08.1495. Форли