Комнаты франков в замке
- Подпись автора
Яд и кинжал |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Яд и кинжал » Regnum terrenum. О tempora! O mores! » Некомедия положений. 10.08.1495. Потенца
Комнаты франков в замке
Жена Данте была ревнивой особой, и была уверена, что в Потенце ее муж сделает все, чтобы не пропустить ни одной юбки, колыхнувшейся перед его глазами. И никогда еще ее подозрения не были так далеки от реальности, как теперь.
Данте вела страсть, но к женщинам она не имела никакого отношения. Ничего он не жаждал больше, чем взять верх над Фальконе и передать под право своего владения земли, которые всегда считал своими.
Вернувшись от графа Потенцы на постоялый двор, Данте развил бурную деятельность, которой не помешала усталость от долгого пути и последовавшего за ним сразу разговора с де Гевара, закончившегося хорошо, но от этого не ставшего более легким. Данте немедленно отправил с письмом слугу в замок, и тот вернулся с ответом, что его ждут завтра около полудня. "Отлично", - щелкнул пальцами Данте, но не отправился с облегчением отдыхать, а совершил маленькое путешествие по лучшим кабакам города. Впрочем, пил он мало: забыться ему не хотелось, а заснуть он опасался. Ему нужна была информация.
Время уже было ближе к полуночи, когда после четвертого кабака, где он опять больше не пил, а осторожно, чтобы не вызвать подозрения, поливал вином пол, Данте вернулся на место ночевки. Он уяснил главное. В Потенце франки не вызывали ни большой любви, ни большой ненависти. В отличие от других областей Неаполитанского королевства, здесь был губернатор, который не грабил и не позволял этого прочим. Но, как водится, людям не свойственна благодарность, и хорошее они воспринимали как должное, потому что сравнивать было особенно не с чем. Так что ненавидеть было не за что, а любить никому не приходило в голову.
Хорошо это или плохо, Данте пока не понял, зато решил, как разговаривать с капитаном. Проявить должную лояльность, возможно, даже больше, чем необходимо. Это ему должно понравиться.
Наутро Данте в сопровождении пары слуг отправился в замок. Прибыл он туда гораздо раньше полудня, решив, что лучше подождать, чем опоздать. У ворот он назвал свое имя и напомнил, что ему назначено. Стоявшие на страже солдаты знали, что капитана нет в замке, но помнили и о том, что барона да Ривелло надо впустить с уважением, поэтому не стали говорить об отсутствии, отправив одного к лейтенанту. Вот пусть Вильфор разбирается, что говорить и когда принимать.
За несколько дней у Вильфора дни окончательно перепутались с ночью; он был бодр после захода солнца и Даниэла была тому свидетельницей, днем же едва ли не клевал носом и потому искал малейшей возможности поспать. Подобное постоянное полусонное состояние было тем удивительнее, что в походам он мог сутки, а при необходимости и двое, обходиться без сна.
После скорого завтрака и воспользовавшись тем, что Ив куда-то отлучился, Ги задремал прямо сидя в кресле и в душе крайне недоволен, тем, что его разбудили. Выслушав доклад стражника, он коротко кивнул, соглашаясь до прихода Бо занять визитера. Еще немного ошалелый ото сна, Вильфор ждал встречи с любопытством - после рассказа Даниэлы образ молодого барона уже сложился к него в голове и теперь лейтенанту было интересно узнать, прав он или неправ.
Ги пристально посмотрел на вошедшего в комнату Данте Ривелло и не без удовлетворения отметил, что нарисованный им в воображении образ довольно близок к оригиналу. Сухо поприветствовав гостя, Вильфор предложил ему присесть. Он хотел было добавить, что губернатор скоро подойдет, но почему-то промолчал и ограничился лишь вежливыми и ничего не значащими расспросами о том, удачно ли барон да Ривелло добрался до замка и не случилось ли у него какой-нибудь неприятности в пути.
Отредактировано Ги де Вильфор (01-06-2018 23:50:09)
Данте был несколько озадачен приемом и обманут в ожиданиях. Во-первых, капитана он по рассказам представлял себе ощутимо старше себя самого, а перед ним был, как казалось, его ровесник. Во-вторых, после письма с просьбой приехать Данте ждал более официального и внимательного приема. Между тем капитан казался рассеянным и едва ли не только что проснувшимся. "Я же пришел раньше!" - спохватился про себя Данте. - "Меня еще не ждали". Объяснение его сразу успокоило и даже внушило надежду, что получилось все лучшим образом. У того, кто внезапен, есть свои преимущества.
- Благодарю вас, я доехал, как и ожидал, - ответил Данте, не уточняя, правда, хорошо это или плохо. - Должен сказать, что я восхищен вашим желанием смотреть на вещи беспристрастно. Знаю, что вы уже знакомы с Фальконе и... тем, что они рассказывают. И тем не менее нашли важным сразу же выслушать и меня.
Гийом и подумать не мог, что барон да Ривелло не знает, с кем имеет дело. Он был уверен, что стражники объяснили, что губернатора пока нет в замке, и гостя до возвращения д’Аллегра займет виконт де Вильфор, потому как-то не додумался отдельно представиться. Его, конечно, несколько удивили обращенные к нему слова собеседника, но он счел их обычной вежливостью и, хотя его и покоробила пренебрежительность отзыва о семье Фальконе, ответил со сдержанной любезностью.
- Мне кажется, что всегда следует выслушивать обе стороны, иначе невозможно представить полноту картины. Впрочем, как показывает опыт, даже это не сможет служить гарантией того, что сложившееся мнение будет правильным.
Слова были довольно расплывчатыми, до полудня еще оставалось время, и Вильфор не хотел, чтобы, придя, Бо застал раздраженного неудачей собеседника.
Для себя лейтенант уже решил, на чьей стороне он сам, пусть же и Ив примет собственное решение.
Отредактировано Ги де Вильфор (03-06-2018 13:18:02)
Вот последнее утверждение собеседника Данте очень хотел бы оспорить, хотя и не прямо. Он бы очень хотел, чтобы по завершении разговора или разговоров у капитана осталось убеждение, что он все расслышал и сделал выводы, которые точно описывают всю историю и которым только и можно было верить. Разумеется, выводы в пользу самого Данте.
Будучи гораздо моложе Клименте Фальконе, излагавшего в разговоре с Ивом д'Аллегром не по-итальянски спокойно, рассудительно и последовательно, барон да Ривелло не мог избегнуть экспрессии, слишком еще порывистым был и слишком беспокойной была для него тема.
- Заранее прошу прощения за то, что не могу говорить о деле спокойно, ваша светлость. Но вы должны меня понять. Представьте себе, если бы вашу семья обманула другая семья, да еще настаивала бы на обмане. Представьте себе, если бы вашего отца, желавшего добиться справедливости, обвели вокруг пальца, да еще и околдовали так, что он женился на совершенно недостойной женщине!
При обращении к нему "Ваша светлость" Вильфор едва не поперхнулся и, разом поняв, что произошла ошибка, уже было открыл рот, чтобы объяснить собеседнику его заблуждение, как барон одной фразой свел все желание на нет. Во-первых, Ги не понравилось, как Ривелло отзывался конкретно о Даниэле, во-вторых вообще не мог одобрить подобных слов о женщине благородного положения. Да еще от человека, которого он первый раз в жизни видел.
Именно поэтому Ги сделал вид, что ничего не заметил, и ответил как ни в чем не бывало.
- Мадонна Даниэла не произвела на меня такого угнетающего впечатления, напротив, скорее я бы охарактеризовал ее как женщину жизнерадостную. Вы же знаете, что барон Лагонегро приехал сюда вместе с дочерьми?
Вильфор по-прежнему был любезен, но не без труда скрывал насмешку, да и это ему удавалось лишь потому, что он изрядно разозлился. Как и д`Аллегр, лейтенант предполагал, что правду выяснить будет сложно, если не невозможно, но про себя подумал, что мнимое спокойствие Клименте Фальконе ему импонирует все же больше, чем экзальтированное поведение Данте Ривелло.
Отредактировано Ги де Вильфор (05-06-2018 16:07:03)
- О том, что барон Лагонегро здесь со всеми женщинами своей семьи, знают все соседи, - усмехнулся Данте.
Он помнил, что говорил граф де Гевара о старшей дочери Клименте и как выражал мнение, что ей вполне под силу усилить убедительность ее отца, поэтому искренне хотел открыть глаза франков на дам семейства Фальконе, о которых был невысокого мнения.
- Никто и не ожидал иного... Вы правы, моя мачеха - особа очень... жизнерадостная... Женщины, не достойные уважения, часто бывают веселы и жизнерадостны и реже похожи на угрюмых ведьм. Не удивительно, что отец предпочел взять ее с собой в качестве аргумента, весомости которого позавидовали бы и античные логики.
Данте разумно решил, что сообщать подобные сведения лучше беспристрастно и сдержанно, правда лицо его было скорее не спокойно, а похоже на зловещую маску.
Отредактировано Данте Ривелло (06-06-2018 12:05:22)
- Возможно, вы слишком пристрастны.
Ги становилось все сложнее хотя бы выглядеть спокойным. Он не был влюблен в Даниэлу, их отношения держались скорее на ощущениях, чем на чувствах, и все же его задевало, что кто-то поносит принадлежащую ему женщину. Пусть даже эта принадлежность носила лишь относительный характер.
- С мессером Клименте и его дочерьми прибыла и его свояченица, подозреваю, что в качестве дуэньи. Немного странный поступок для того, кто хотел бы приобрести преимущество при помощи... хм... аргумента в виде красивой дочери.
Внезапно роль губернатора стала тяготить Вильфора; нового он не узнал, а постоянно сдерживаться ему изрядно надоело. Вот только он не хотел, чтобы барон понял, какого сыграл дурака, и теперь только ждал первой же возможности, чтобы раскрыть собеседнику истинное положение вещей. При этом сделать это так, словно и сам обманулся.
Отредактировано Ги де Вильфор (05-06-2018 22:47:13)
- Возможно, я слишком пристрастен, - глаза Данте сверкнули. - Но в моем положении сложно быть добродушным, ваша светлость. Представьте себе, если бы ваш отец поехал улаживать дела, а вернулся с молодой женой, как будто забыв о том, что должен был сделать для семьи? Представьте себе, что ваша мачеха сделала бы все, чтобы почти изгнать вас из дома? Вам бы пришлось поселиться на удалении - в месте, откуда бы вы ничего не могли сделать, зато куда бы стекались все известия о том, как она ежедневно порочит имя вашей семьи? Представьте, что вашего отца хватил удар, когда он наконец стал свидетелем ее позора, да так, что ей бы стало уже не отвертеться? И что вам пришлось хоронить его, еще недавно крепкого, но враз состарившегося человека?
Данте сделал паузу. Он сомневался, но все-таки решил не баловать капитана подробностями поведения Даниэлы, считая, что такая откровенность испортит не столько ее репутацию, сколько превратит его откровенность в несдержанность.
- Если бы я был настолько великодушным, чтобы простить такое, мне было бы самое время податься в монахи... - Данте криво ухмыльнулся. - Но лучше, наверное, мне обратиться к фактам и рассказать о причинах наших сложных отношений с семьей Фальконе?
Барон словно услышал пожелание Вильфора, правда после его откровений лейтенант уже не так стремился раскрыть все карты. История, поведанная ему Данте, несколько отличалась от того, что рассказала ему Даниэла. Конечно, Ги предполагал, что любовница могла что-то и умалчивать, но если в словах собеседника есть хотя бы немного правды, то все предстает в ином свете.
Хотя глупо было бы ждать престарелому мужу верности от годящейся ему едва ли не во внучки жены, но то, что Даниэла оказалась настолько опрометчивой, что позволила себя поймать... Мысль об этом была неприятной, поэтому Ги напомнил самому себе, что и они в первый раз были не слишком осторожны. Разве осуждал он тогда отдавшуюся ему женщину? Правда, никого бы в замке и не хватил удар, разве что самого Клименте, да и то вряд ли.
- Кгхм... - Вильфор встал и прокашлялся. - Я только сейчас понял, мессер Данте, что возникло взаимное недопонимание. Я был уверен, что вы знаете, с кем разговариваете, что стражники сообщили вам, что губернатора пока нет, поэтому в первый раз счел, что вы ошиблись в обращении, и в отсутствии капитана для начала решили переговорить со мной. Когда же вы обратились ко мне по непринадлежащему мне титулу во второй раз, стало ясно, что вы пребываете в заблуждении. Полагаю, вы считаете, что разговариваете с бароном д`Аллегром, в то время, как вашим собеседником является виконт де Вильфор.
Опасаясь, что все же по его лицу можно догадаться о том, что он лжет, Ги подошел к окну и, с облегчением выдохнув: "А вот, кстати, и сам губернатор", - изо всех сил замахал Иву рукой.
Оставалось надеяться, что капитан все же поднимет голову.
Отредактировано Ги де Вильфор (06-06-2018 13:25:03)
- Вы не капитан д'Аллегр? - опешил Данте.
Конечно, он почувствовал себя обманутым! И у него возникло чувство, что ошибка, благодаря этому лейтенанту, продлилась несколько дольше, чем могла бы! Все это не вызвало у Данте счастья, но, недолго подумав, он решил подавить в себе возмущение. Даже если этот Вильфор и лукавил, что даст ему негодование? Такую хитрость не может себе позволить кто угодно. Видимо, ему можно сидеть в комнате капитана и принимать его гостей, а прочие убеждены в этом настолько, что даже не предупреждают визитеров.
- Как забавно, - хмыкнул Данте, впервые в жизни вынужденный игнорировать, что выглядит немного дураком. - Хорошо, что я еще не так много рассказал, и могу поведать основную историю уже в присутствии капитана.
Ему оставалось надеяться, что пикантные подробности о Даниэле Фальконе, лейтенант передаст.
- Да, неловко получилось, - отворачиваясь от окна согласился Ги.
При этом он совсем не чувствовал себя виноватым, барон да Ривелло сам начал рассказ едва ли не с порога, так что пусть теперь не обижается, что услышали его не те уши.
- Но ведь проблема заключается не в сравнительной характеристике вашей бывшей мачехи, а в споре о том, кому принадлежат земли, не так ли? - добавил вполне миролюбиво.
Ни к чему обзаводиться лишними врагами. Данте Ривелло не понравился Вильфору, но если выказывать свое отношение каждому, кто не пришелся по сердцу, можно обратить против себя едва ли не половину мира.
- Барон вот-вот подойдет.
С этими словами Вильфор вернулся обратно и короткое время, оставшееся до прихода д`Аллегра, прошло уже в тягостном молчании.
Отредактировано Ги де Вильфор (06-06-2018 14:38:06)
Вид с явным энтузиазмом машущего ему Вильфора полностью вернул капитана в тот мир, где было не до ухаживаний, а подъем в башню окончательно выветрил у него из головы воспоминания о времени, проведенном бок о бок с Алессандрой Фальконе. Недолгое путешествие в свою комнату оказалось достаточным, чтобы предположить, что ему хотел сообщить лейтенант. Вероятно, барон да Ривелло, приславший накануне сообщить о себе и получивший разрешение прийти к полудню, уже в замке. Ив уже думал о том, как поведет с ним разговор, и решил, что его отношение не должно сильно отличаться от того, что было с Клименте. Нельзя показывать ни сильной заинтересованности, ни пристрастности. В отличие от Вильфора, у Ива было меньше причин определиться с симпатиями. Барон Лагонегро не показался ему несчастным стариком, у которого пытаются отнять последнее, пользуясь его слабостью. Наоборот, после разговора с ним Ив утвердился, что в Италии сам черт ногу сломит в поиске правды, потому что любой итальянец наперед убежден сам во всем, что хочет донести до собеседника.
Ив вошел к себе и понял, что не ошибся.
- Барон да Ривелло, полагаю? - кивнул он гостю и обернулся к Вильфору. - Я несколько задержался.
Ги и не думал обманывать Бо в случайности ошибки. При бароне да Ривелло он не мог сказать об этом прямо, однако рассчитывал на то, что Ив слишком хорошо знает своего друга и подчиненного, а потому сделает правильные выводы.
- Не слишком сильно. Я пока занял мессера Данте, - без смущения отозвался он и без излишней суетливости, верного признака вины, признался. - Получился казус. Наш гость принял меня за те... за губернатора, я же сразу этого не понял, так что какое-то время мы с ним разговаривали вроде бы вместе, а на деле каждый в отдельности.
Ги развел руками, показывая, что в том не было злого умысла, просто так сложились обстоятельства, и, повернувшись к да Ривелло, добавил:
- Надеюсь, что я не слишком огорчил или обидел этим Вашу светлость. На самом деле я ведь и сам ошибался.
Отредактировано Ги де Вильфор (06-06-2018 15:04:00)
- Нет, не огорчил и не обидел, - с нажимом ответил капитан.
Он чуть отвернулся от итальянского барона и удивленным движением бровей выразил свое недоумение тем, что Вильфор вдруг ударился в лишние извинения. На самом деле он решил, что так получилось даже лучше. С Клименте Фальконе он беседовал с глазу на глаз, а потом передавал услышанное Гийому, но лучше, если бы тот послушал и ту исповедь сам и составил мнение по поводу сказанного, а не переданного Ивом, пусть и по возможности беспристрастно. Зато здесь так получится само собой.
- Я надеюсь, ты останешься, чтобы услышать завершение рассказа. Я не очень много пропустил?
Отредактировано Ив д'Аллегр (06-06-2018 16:00:23)
В присутствии "домашних" Ив и Ги держались вольно, но случилось, что в присутствии посторонних переходили на более официальное обращение даже друг к другу. Значит, Бо решил, что обстановка будет неформальной... Нельзя сказать, что лейтенант был этим недоволен, иначе бы ему пришлось постоянно помнить о том. что он обращается к старшему и по положению, и по званию, а так... а так гораздо проще.
- Никогда бы себе не простил, если бы лишился этого удовольствия, - усмехнулся он в ответ, движением век показывая, что потом все объяснит. - Из существенного - не так много, не так ли, барон? - это Ги уже обращался к Данте Ривелло.
Если тому захочется еще раз очернить бывшую мачеху на этот раз в глазах уже настоящего губернатора, это его право, но Ги не собирался облегчать ему эту задачу, сокрушаясь о том, как много Ив пропустил.
Отредактировано Ги де Вильфор (06-06-2018 16:10:28)
- Да, ничего такого, чего бы лейтенант не мог потом пересказать вам, - подтвердил Данте.
Он был несколько обескуражен тем, что его откровения достигли не совсем тех ушей, на которые он рассчитывал, но начинать пересказывать пикантные подробности счел излишним, все-таки была задета честь его отца. Оставалось надеяться, что Вильфор не станет скрывать их.
- Мы как раз перешли к самому важному, так что повторю я только благодарность за то, что сочли нужным выслушать не только барона Лагонегро, но и меня.
Дальше Данте начал свой рассказ, в общем и целом повторяющий тот, что был накануне поведан графу де Гевара*. Если он чем-то и отличался, так только тем, что здесь Данте старался быть еще более кратким, потому что мотивы франка были для него больше скрыты, нежели мотивы графа Потенцы.
Найти его можно здесь
Отредактировано Данте Ривелло (06-06-2018 18:23:58)
Как и ожидалось, об одних и тех же событиях было рассказано так, словно все происходило совсем в другом месте и совсем с другими людьми. Отдав должное красноречивости барона и в который уже раз подумав, что тот либо прекрасно умеет притворяться, либо и в самом деле уверен в собственной правоте, Ги перевел взгляд на д’Аллегра. Он и не ожидал, что сможет что-либо прочесть по лицу капитана, и все равно испытал облегчение, не заметив ничего, кроме вежливого интереса. Если уж Гийому неясно о чем думает его давний друг и соратник, то барону да Ривелло этого и вовсе не понять.
С приходом д’Аллегра лейтенант немного ушел в тень, однако не настолько, чтобы о нем совсем позабыли. Позже они с Бо все обсудят, пока же лучше не отвлекаться от рассказа и попробовать найти в нем слабые стороны.
Что бы мессер Данте не говорил о Даниэле и несмотря на то, что, пусть и не желая того, но Ги все же был уязвлен скрытностью любовницы, он не поменял своих предпочтений и безоговорочно выступал на стороне семейства Фальконе.
Отредактировано Ги де Вильфор (06-06-2018 23:14:54)
Рассказ Данте был, конечно, не похож на то, что рассказывал недавно Клименте, и именно в том, в чем и можно было предположить. К тому же Фальконе был не в пример красноречивее и щедр на детали. Это ни о чем не говорило, если подумать, к тому же он был как раз в том возрасте, когда люди начинают ценить детали и становятся болтливее.
Про себя Ив не только решил, что должен не просто выступить на чьей-то стороне, но и решить давнюю вражду так, чтобы она прекратила существовать, но и разделил историю на две. Дело с землей, занимавшее обе семьи уже полвека, было давним. Свидетели умерли и, возможно, никто из живущих на земле не знал, что же произошло на самом деле. Если под справедливостью понимать поиск виновного, то рассчитывать можно только на полный тупик. Зато вопрос с лишением вдовы ее доли был свежим, понятным и известным каждому. Ив не только осуждал Данте за то, как тот поступил с Фальконе, но и считал его поведение признаком, что эмоции оказываются сильнее ума, а это в глазах Ива было хуже прямой глупости.
- Ох уж эти семейные тайны, - с видом философа покачал головой Ив, когда Данте замолчал. - Извините, мессер, но осуждать давно умерших сложно, а сегодняшний день занимает каждого. Вы не выплатили ничего мадонне Даниэле. Доказательства ее вины настолько сильны, что ваш поступок оправдан?
Вы здесь » Яд и кинжал » Regnum terrenum. О tempora! O mores! » Некомедия положений. 10.08.1495. Потенца