Дорога из Рима к Браччиано.
Ближе к ночи.
Яд и кинжал |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Яд и кинжал » Regnum terrenum. Si vis pacem, para bellum » Безумству храбрых, или чудеса на кураже. 01.01.1495. К Браччиано
Дорога из Рима к Браччиано.
Ближе к ночи.
И не подозревавший (да что уж там греха таить, о том даже и не задумавшийся), сколько сумятицы может возникнуть из-за его побега, Джованни не стал задерживаться у дома неверной любовницы. Страшная смерть Гаттины волновала его значительно меньше того, что убить могли и его самого, а кража письма и вовсе сводила переживания на нет. К тому же Кошечка и сама виновата - разборчивее нужно быть в знакомствах.
Редкие прохожие, интуитивно чувствуя опасность, старались обходить шептавшего что-то себе под нос молодого мужчину.
- Ну и что теперь прикажете делать? - Борджиа скривился, но так как письмо от его огорчения все равно не появилось, махнул рукой. - Что ж, на нет и суда нет.
Что толку долго сокрушаться из-за собственных промахов? Герцог зашел в первый попавшийся трактир и потребовал самого лучшего вина. Нет, если забыть про финал, то они неплохо повеселились с Гаттиной; принц Джем бы одобрил. Тут тебе и опий, и привезенная из Гандии трава, та самая, надышавшись дымом от которой, когда-то они с Альфонсо Энрикесом летали на драконах.
Если бы не потеря письма... Решив, что он вполне заслужил недолгий отдых, папский сын, к вящей радости почувствовавшего поживу трактирщика, откинулся на лавке. Постепенно его одолела дремота, но, усилием воли сбросив с себя оцепенение, он тряхнул головой и потянулся.
- Пожалуй, я засиделся, - протянул он и, бросив угодливо склонившемуся трактирщику монету, вышел на улицу.
Морозный воздух немного привел Хуана в чувство и, поеживаясь - без слуг будто голый, он направился в сторону Сант-Анджело. Внутри герцога все клокотало - он терпеть не мог оправдываться, сейчас же не без основания подозревал, что пропажа не сойдет ему с рук, есть предел терпению и у Его святейшества.
Впрочем, гнев нашел повод для выхода. Не глядя себе под ноги и оттого споткнувшись на коварном камушке, папский сын в сердцах высказал не только, что он думает о мостовой, но и весьма цветасто упомянул как Господа, так и всех его апостолов поименно. Надо заметить, что о дьяволе с его приспешниками не было сказано ни слова. В этом случае Джованни Борджиа проявил-таки дальновидность - зачем плохо отзываться о тех, с кем придется делить компанию все последующие века?
Неверный лунный свет больше скрывает нежели открывает лица, не пряча при этом фигур, и два всадника, выехавших из ворот кардинальского дворца, без труда могли различить одинокого пешехода. С извечным высокомерием конных ни один из них не намеревался уступать дорогу, и, не споткнись Хуан, быть бы ему сбитым с ног. Однако звука его голоса хватило, чтобы Чезаре натянул поводья.
– Дон Хуан? – спросил с нескрываемым изумление в голосе, менее всего он ожидал увидеть в Риме герцога Гандии. - Что ты здесь делаешь и почему в таком виде?
Разорванная губа слегка покривилась, но Микелотто более ничем не выдал своего изумления. Если герцог Гандии здесь, значит, так и должно быть.
Испанцы не были бы испанцами, а братья - братьями, если бы не адресовали друг другу время от времени крепкое словцо. Но вставать между двумя молодыми бычками из рода Борджиа Мигель не посоветовал бы даже очень опытному рехонеадору.
Поэтому он молча спешился, и, взяв коня под уздцы, направился к блудному герцогу, который, похоже, еще не понимал, что его приключения подошли к концу. Неважно, согласен он с этим или нет.
Не спуская глаз со старшего сына Его святейшества - мало ли, что взбредет в голову пьяному?- Корелла почтительно поклонился.
- Доброго вечера, ваша светлость.
Подведя вороного к кузену, Мигель пригласительным жестом расправил мягкое кожаное стремя. Правда, вид герцога вызывал сильные сомнения в его способности сесть в седло, но другого выхода быстро доставить того в замок Ангела испанец просто не видел.
Опустившись на одно колено, прямо в вонючую грязь, он образовал "ступеньку", которая должна была помочь искателю ночных приключений оказаться на конской спине.
Не так уж часто старший сын папы ходил пешком, а, если и случался подобный конфуз, богатая одежда, многочисленность процессии (в пьяном состоянии герцог Гандии обычно не просто щедр, а очень щедр), да и что-то неуловимое, отличающее аристократа от черни, служили защитой, как от копыт лошадей, так и от их седоков.
Сейчас же ситуация была совсем иной, так что растакой-то камушек на разэдакой мостовой уберег Джованни если не от травмы, то от ощутимого удара по самолюбию, это уж точно.
- Какая неожиданная встреча, - Хуан отвесил шутовской поклон и, испытывая те же сомнения, что и кузен (даже большие - он-то знал, сколько он выпил), кое-как взгромоздился на любезно предоставленную Мигелем лошадь. Забавно, но в седле герцог почувствовал себя намного уверенней. Возможно, сказалась привычка, а может потому, что, в отличие от Его светлости, конь дона Мигеля предпочитал вину колодезную воду.
- Итак, брат мой, - без излишних церемоний, словно они встречались сегодня за обедом, обратился он к Чезаре, - счастлив видеть вас... - Джованни нахмурился, - хм... на этой улице.
Чезаре нахмурился, но потому ли, что не одобрял действий кузена, или оттого, что признавал право на сарказм исключительно за собой, угадать было бы сложно. Хотя, возможно, все объяснялось проще - его преосвященство был задет тем, что не знал о возможном приезде брата. С неброским мастерством блестящего наездника он, не прилагая видимых усилий, оказался так близко от брата, что тому не составило бы труда разобрать его шепот – не громче шипения змеи.
– Насколько ты способен держаться в седле? – без обиняков спросил он. – Мы едем в Рончильоне и должны вернуться к рассвету.
Избегая обычной в таких делах ошибки, он не взглянул на Микелотто, пусть разошедшиеся облака и облегчили бы задачу всякому, кто пожелал бы увидеть, как испанец воспринял известие о кажущейся перемене планов.
Даже если бы Чезаре объявил, что следующим пунктом их путешествия станет Мадрид или Константинополь, и сделал это не шепотом, а в присутствии целой армии, это вряд ли вызвало бы у Мигеля значительную перемену в лице. По виду, а, главное, по запаху старшего сына Его святейшества было понятно, что бодро начатый марш продлится, в лучшем случае, до ближайших кустов, а, значит, по пути придется сделать привал, чтоб уложить дона Хуана проспаться.
И что-то подсказывало ему, что вряд ли кардинал Валенсии решит, что лучшим ложем для столь долго разыскиваемого брата будет придорожная канава.
Не желая мешать занимательной беседе кузенов, он занялся лошадиной упряжью, утвердив в стремени ногу герцога и туже затянув подпругу, словно готовя и всадника и коня к длительному переходу. К несчастью для его светлости, Корелла предпочитал испанские седла, и, если наличие спинки делало их достаточно комфортными для сохранения равновесия даже очень пьяным человеком, то отсутствие рожка*, пусть и позволяло лечь на спину лошади, не давало никакой иной точки опоры, кроме стремян.
А в способности первенца Папы держаться на ногах кузены только что имели счастье убедиться.
Закончив осмотр, он ободряюще потрепал вороного по шее.
Джованни, состояние которого объяснялось в большей степени действием опиума, нежели вина, тряхнул головой.
- В седле я держусь лучше, чем на ногах, - ухмыльнулся он и потрепал вороного за ухом.
Жеребец тихонько фыркнул, но, будучи существом бессловесным, оставил свои мысли при себе. Что в очередной раз доказывает, что, зачастую, животные оказываются умнее людей. Вот и сейчас, не по своей воле сменивший всадника конь с укоризной посмотрел в сторону Мигеля и, принимая ласку хозяина, лишь горестно вздохнул.
Хуан, как должное приняв действия кузена, довольно высокомерно пробормотал слова благодарности и повернулся к Чезаре.
- И тебе, дорогой брат, это хорошо известно, - самоуверенности герцогу Гандии было не занимать. - Откуда такие сомнения, разве ты меня не знаешь?
Если в душе Чезаре и проклинал непутевого братца, по его задумчивому лицу этого было не сказать.
– Где-то здесь, – он обернулся к оставшейся позади церкви Сан-Лоренцо-ин-Дамасо, – должен быть странноприимный дом. Как вы думаете, дон Мигель, там не отыщется коня для дона Хуана? Мы подождем на Кампо деи Фиори, но не тратьте слишком много времени.
Кому-то показалось бы проще вернуться и взять еще одного жеребца из конюшен Сант-Анджело, но мало ли было причин этого не делать?
– Посмотрим, сможешь ли ты проехать несколько улиц, – закончил Чезаре и, не дожидаясь ответа кузена, неспешно направился вперед.
Испанец вновь промолчал, оставив при себе мнение, что куда больше страннопреимный дом подошел бы сейчас для самого герцога. Воображаемое зрелище папского первенца, мирно посапывающего в окружении бездомных и нищих, повеселило Микелотто куда больше вида мертвого тела, принадлежавшего мужлану из кардинальской свиты. Он поклонился кузенам и направился в сторону палаццо Сан Лоренцо.
Охотнее всего валенсиец купил бы лошадь на каком-нибудь постоялом дворе, или у офицера, надзирающего за ремонтом* - но пока ни того, ни другого поблизости не наблюдалось, так что Мигель медленно направил свои стопы вверх по улице Пилигримов, благо что до цели путешествия было подать рукой.
Невысокая, завернутая в плащ фигура, жмущаяся к стенам домов - даром что оттуда на голову мог обрушиться неожиданный подарок, очень быстро слилась с ночной темнотой.
*Ремонтом в наше непростое время называется закупка лошадей для нужд армии.
Взбешенный скрытой насмешкой, Джованни вскинул голову.
- Ты, кажется, в этом сомневаешься, брат? - вкрадчиво - и куда только девалась пьяная невнятность? - в спину спросил он и ухмыльнулся. - Я не настолько пьян, как ты думаешь.
Удивительное дело, но сейчас Джованни проявил несвойственное ему благоразумие. Хотя его так и подзуживало хорошенько пришпорить коня, он просто догнал Чезаре и пристроился бок о бок. Несмотря на свои заверения, герцог не так уж твердо держался в седле, но упрямо продолжал ерничать.
- Итак, Ваше преосвященство. Не знаю, зачем мы едем, но мне не привыкать. В последние дни я все время в дороге, - и словно себе под нос пробормотал, - как известно, нет покоя для грешных.
Чезаре скосил на брата саркастический взгляд, но промолчал, и оба молодых человека без приключений добрались до Кампо деи Фиори. Луна снова спряталась за тучу, но от Террины донеслось звяканье удил, и Чезаре без колебаний направил коня к источнику, делая Хуану знак обождать..
– Все на месте? – уверенно потребовал он, и всадники, сбившиеся в кучу при его приближении, заметно расслабились, отвечая разноголосыми утвердительными возгласами. Чезаре кивнул, шепнул что-то одному из ожидающих и удовлетворенно кивнул, получив в ответ почтительное "Да, капитан".
Жеребец, почуявший воду и собратьев, негромко, но призывно, заржал. Он сделал нетерпеливый шаг вперед, но, повинуясь всаднику, обиженно фыркнул и замер на месте. Хуан, который и сам бы не прочь освежиться, почесал коня за ухом - к лошадям старший Борджиа относился добрее, чем к людям.
- Какой ты нетерпеливый, - склонившись, прошептал он вороному и с самым невинным видом повернулся к брату. Он уже понял, что тот понятия не имел о том, что герцога Гандии ждали в Риме и теперь не без удовольствия подзуживал Чезаре. - Вряд ли я должен перед тобой отчитываться, но, так и быть, удовлетворю твое любопытство. Я приехал по поручению короля Фердинанда, а в таком виде из-за небольшой стычки в доме... хм... одной дамы, - он ухмыльнулся.
О том, что сама хозяйка не увидит рассвета, герцог пока умолчал. От прохладного воздуха хмель потихоньку выветривался, да и сама история не принадлежала к тем, о которых хочется хвастаться даже в пьяном виде.
- Но, если тебе это так интересно, то я расскажу... потом, в более удобной обстановке. Может, лучше ты мне объяснишь, что это за ночная вылазка? - довольный собой, Хуан улыбнулся и, ставя точку на расспросах, хмыкнул. - И где же дон Мигель?
– Я собрался навестить одну даму, – объяснил Чезаре самым издевательским тоном, – но так как времена нынче небезопасные, решил взять с собой провожатых, мало ли что может случиться по дороге. Надеюсь, дон Мигель найдет что-нибудь в достаточной мере четвероногое, чтобы довезти тебя до замка Святого Ангела, иначе дону Луису, – он повернул голову к Террине, – придется уступить тебе своего коня и вести его в поводу.
Сыну Александра VI, зовут ли его Хуан, Чезаре или еще как-нибудь, не нужно намекать более прозрачно. Ты мне, я тебе, два сапога пара, орел – я выигрываю, решка – ты проигрываешь.
Джованни поиграл желваками. Он никогда не забывал, кто из них старший, и не терпел, когда о том забывали другие.
- Что ж, не могу не одобрить подобную осторожность, - за елеем в голосе правителя Гандии скрывался сарказм - отношения между братьями никогда не были ровными, а короткие моменты перемирия сменяло гораздо более искреннее, чем расточаемые улыбки, недовольство.
Неизвестно, как бы отреагировал герцог в другом случае, но сейчас главным образом из-за упрямства самым презаботливым тоном произнес:
- Как я могу вот так уехать? Нет уж, я тебя не оставлю.
Глаза Хуана горели, он - само воплощение братской любви и всепрощения - широко улыбнулся кардиналу Валенсийском и закончил:
- И, как старший брат, я настаиваю на том, чтобы мы отправились вместе.
Чезаре недобро сощурился.
– Как я могу впутывать тебя в какие-то амурные дела? – выражение его лица было не разглядеть, но в голосе зазвучала откровенная насмешка. – Да ты еле на ногах держишься… Нет, решительно, его святейшество нам такого не простит.
С дальней стороны площади послышался стук копыт, звонко отдававшийся на недавно выложенной брусчатке, и молодой человек повернул голову, опуская руку на рукоять меча.
- Или твоя дама оказалась слишком ленивой и ты теперь полон сил?
- Borja!
Сверхъестественное чутье, заставившее Микелотто подать голос как раз в этот момент, объяснялось не сошедшим на него божественным озарением и даже не своевременно показавшейся - по воле игрока - из-за туч бледной холодной луной, позволившей ему издалека разглядеть жест кузена. Все было куда проще: испанец был достаточно подозрителен, и исходил из того, что, заслышав конскую поступь, сам немедленно схватился бы за оружие.
Неторопливо похлопывая скакуна по шее, он приблизился к отряду и поклонился, не сходя с седла.
Сказать правду, животное, найденное Кореллой в этот неурочный час, не могла ни по стати, ни по ездовым качествам тягаться с тем, которое он вынужден был уступить дону Хуану. Но капитан пока не спешил высказывать свои опасения, дожидаясь приказа. Даже если бы Чезаре осуществил угрозу, взяв старшего и не отошедшего еще от известных событий брата с собой, состояние герцога Гандии вряд ли позволило бы кавалькаде развить большую скорость.
Мигель внимательно посмотрел на кардинала, словно спрашивая, не пропустил ли чего важного, и все так же молча занял место за его спиной, на пол-корпуса позади.
Джованни вполголоса выругался и с ядом в голосе спросил:
- И с чего это ты взял, Ваше преосвященство? - в насмешливости братья вполне могли потягаться друг с другом. - Я всего-навсего спал. И единственное, что может меня расстроить, так это то, что я заснул до любовных игрищ.
Хуан помедлил, потом решил, что все равно история рано или поздно получит огласку, и пояснил:
- Что касается моей дамы, то о покойных или хорошо или ничего. Пока я, утомленный, пребывал в объятиях Морфея, бедняжку убил какой-то грабитель. Так не будет открывать дверь кому попало
Перед глазами Хуана мелькнула улыбающееся лицо Гаттины, он коротко вздохнул - все-таки хороша была, чертовка - и пожал плечами.
- Неприятно, это да... но смертельно оказалось только для Кошечки, - увлеченный своей речью, правитель Гандии не сразу услышал топот копыт, поэтому появление Мигеля стало для него неожиданной, но приятной возможностью вернуться к прежней теме. - Поэтому я не вижу причин, чтобы не помочь тебе в твоих... амурных делах. Тем более, я сам сегодня убедился, - Джованни издал короткий смешок, - что не всегда желаемое совпадает с действительным.
Чезаре развернул коня и возвысил голос:
– Отправляемся. До первой подставы не гнать.
Несмотря на этот приказ, заданный им аллюр был ближе к галопу чем к рыси, и вскоре молчаливая кавалькада оставила позади городские улицы, пронеслась по проулкам предместья и выехала на Via Cassia. Кардинал неопределенно хмыкнул, на миг привстал на стременах, сосредоточенно разглядывая раскинувшиеся по левую руку холмы, и, дав коню шенкеля, вновь занял свое место во главе колонны, почти сразу свернувшей на боковую дорогу. Не проехав и лиги, они съехали на неприметную тропинку, завершившуюся полуразрушенной фермой, где Чезаре сдержал лошадь и свистнул. Тотчас подбежал слуга, распахнулась дверь покосившегося хлева, и двое пажей принялись выводить оседланных и прядающих ушами от нетерпения коней. Чезаре соскочил на землю, остальные последовали его примеру.
– Итак, – отрывисто произнес он, обращаясь ко всей свите сразу, – мы отряд, посланный капитаном де ла Маром по просьбе капитана д’Аллегра, задержавшегося со своими людьми в Риме. Вы все, господа, шотландцы, по-французски говорить не умеете, по-итальянски и по-испански – тем более. Вести все переговоры буду я, и горе тому, кто невовремя откроет рот – лично горло перережу. Следующая подстава – неподалеку от Браччиано, после того, как мы сменим коней снова, все разговоры – по-шотландски. Дон Мигель, значки у вас?
Не дожидаясь ответа, он вскочил на подведенного ему скакуна.
- Надеюсь, вы не имеете в виду юбки?- ухмыляясь, Корелла наклонил голову, наблюдая, как его спутники спешиваются и пересаживаются на крепких, явно не местных лошадей, поседланных на французский манер. Сам он слегка задержался, то ли из-за вопроса кузена, то ли по привычке желая проследить за порядком. Своеобразный юмор, присущей этому человеку, заставил его с озорством, в предвкушении славного развлечения, взглянуть на младшего из братьев Борджиа.
- Увы, дон Чезаре, при мне только то, что вы на мне видите. Но,- черные глаза сузились,- поскольку дон Джованни едет на моей лошади, может быть, стоит спросить у него?
Отпустив эту сомнительную шутку и слегка наклонив голову в знак извинения, он перегнулся через спину вороного, перешедшего во временное владение старшего сына папы, и, отвязав, раскрыл перед кузенами плотно набитый кожаный мешочек. В бледном свете лампы, висящей, по традиции, на матице хлева, блеснули трехцветные значки с изображением Святого Георгия.
Вы здесь » Яд и кинжал » Regnum terrenum. Si vis pacem, para bellum » Безумству храбрых, или чудеса на кураже. 01.01.1495. К Браччиано