Трактир, в котором остановился Данте Ривелло
- Подпись автора
Яд и кинжал |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Яд и кинжал » Regnum terrenum. О tempora! O mores! » Ищите женщину! 21.08.1495. Потенца
Трактир, в котором остановился Данте Ривелло
Данте не был в замке всего только сутки. Возможно, многих его обитателей сей факт радовал и они были бы не прочь продлить отсутствие надоедливого барона да Ривелло, но самому ему казалось, что со времени его разговора с Пьетро прошел уже чуть ли не месяц. Но он считал, что нет смысла появляться, если нет четкого плана, что и как надо сделать и каким должен быть следующий шаг.
Ему нужна была помощница. Служанка, которая принесет отравленное вино мадонне Лее с капитаном д'Аллегром, а потом умрет сама. Вопреки тому, что он обещал Пьетро Донелли, Данте вообще не собирался следовать его совету. Придумал тоже... что лучше сговориться с немолодой служанкой. Данте был уверен, что это блажь, продиктованная собственной выгодой помощника коменданта.
Барону да Ривелло было все равно, с какой договориться, но следовало решить, как это сделать.
Он сидел в трактире, но не в своей комнате, где он особенно чувствовал, что время уходит, а внизу, в общей зале. Здесь было приятно наблюдать за всеми, кто приходит и уходит - иногда можно было посмеяться, иногда - окликнуть кого-нибудь и поболтать, и все это прихлебывая дешевого, но не самого плохого вина.
Данте был поглощен то этим занятием, то собственными размышлениями уже пару часов как, когда очередной раз распахнувшаяся дверь впустила женщину. Сначала он обратил внимание, как приятно качаются под юбкой ее бедра, потом - что у нее красивые волосы, наконец - что она вполне молода.
- Ничего, - тихо прищелкнул он языком и... понял, что уже ее видел.
Свой единственный выходной Энрикетта всегда проводила одинаково: она не бежала на свидание - для этого ей и ночей хватало, не отсыпалась - хотя так поступали почти все ее подруги, не тратила времени на лавки - экономила с мыслью о будущем, а бежала прямиком на один из постоялых дворов Потенцы.
Таддео, ее слишком запальчивый брат, выгнанный буквально взашей, нашел себе неплохое место и за воротами замка, благо, что конюхом он был от бога. Он не просто ухаживал за лошадьми, казалось, он умел понимать их язык, те же платили ему взаимной любовью. Именно это умение управляться с самыми беспокойными жеребцами и служило для Таддео защитой в глазах коменданта, но при всей свой доброте к животным, к людям брат Энрикетты относился иначе. Достаточно было не просто слова, а даже взгляда, чтобы он вспыхивал негодованием, впав же в раж, уже не обращал внимания на положение обидчика. В какой-то момент терпение Бартоломео Грассо переполнилось и со словами, что всему должен быть предел, он отказал Таддео от места. Правда, комендант оставил для бывшего конюха возможность когда-нибудь вернуться, но не раньше, чем тот научиться держать себя в руках и помнить о своем положении.
Напрасная надежда, Таддео прекрасно устроился при постоялом дворе, где жалованье, может, и меньше, зато благодарность от постояльцев была весьма ощутимой.
Пройдя через общий зал Энрикетта в прекрасном настроение вошла в конюшню, так каково же было ее огорчение, когда она узнала, что еще утром хозяин "одолжил" конюха кому-то из своих знакомых, и Таддео вернется самое ранее через пару часов. Решив обязательно дождаться брата, Энрикетта вернулась в зал и, ловко уворачиваясь от шаловливых рук местных завсегдатаев, присела в самом темном углу. По знакомству ей налили кружку самого дешевого и изрядно разбавленного вина, так что служанке было с чем коротать время и не выглядеть среди прочих посетителей не у места.
Отредактировано Энрикетта (18-07-2019 12:57:27)
Недолгого времени, нужного Энрикетте, чтобы ее узнали, приняли, а также чтобы найти место, было достаточно, чтобы Данте убедился, что видел эту девицу в замке. Она была видной, из таких, что обращают на себя определенное внимание, иначе вряд ли бы Данте узнал ее. Во всяком случае, стараясь вызвать в памяти другие лица из прислуживающих в замке, барон да Ривелло не добился успеха.
Судя по всему, здесь ее тоже знали. Это было не очень хорошо, но плюсы существенно перевешивали минусы. Да и кто удивится, что барон решил переговорить со смазливой служанкой?
Допив вино, Данте решил, что пора и завязать разговор. Развернувшись, она вперил взгляд в темный угол, где скорее угадывался, чем был виден силуэт Энрикетты, и поманил ее пальцем.
Расстроенная Энрикетта сначала не заметила барона, зато чуть позже очень хорошо почувствовала на себе чей-то тяжелый взгляд. Подняв голову и увидев недвусмысленно приглашающий жест, она сначала недоуменно замерла, затем, узнав, вопросительно и даже удивленно ткнула себя пальцем в грудь.
Служанка видела Данте Ривелло в замке и конечно же запомнила одного из гостей, но никогда бы и не подумала, что тот может узнать в толпе кого-нибудь из обслуги.
- Наверное, у Его светлости есть для меня какое-то поручение, - не нашла она другого объяснения, но привычка служить оказалась быстрее мыслей.
Энрикетта и сама не заметила, как встала и направилась в сторону барона да Ривелло. Кружку с недопитым вином она оставила на прежнем месте, вполне здраво рассуждая, что не для совместных же посиделок ее сейчас позвали.
- Добрый день, Ваша светлость, - она присела в полупоклоне и, вытянув руки вдоль тела, приготовилась слушать.
Отредактировано Энрикетта (18-07-2019 17:03:08)
- Ты ведь служишь в замке, не так ли? - тихо спросил Данте и, услышав "да", с удовлетворением кивнул. - Очень хорошо.
Со стороны сцена не должна была вызывать недоумения. Барон, путешествующий в одиночестве, разговаривает со смазливой девицей из прислуживающих. Подумают что-нибудь скабрезное, и хорошо, меньше догадаются до правды. Для того, чтобы получилось еще убедительнее, Данте вытащил две серебряные монеты и положил на стол.
- Даю их тебе только за то, чтобы ты согласилась меня выслушать. Спрячь их и ступай за мной наверх. Не бойся, я тебя пальцем не трону и не попрошу сделать ничего, что тебе не захочется.
Сказав, Данте поднялся и пошел к себе не оглядываясь.
Две серебряные монеты! В первый момент Энрикетта усомнилась в честности намерений барона, но потом решила - от нее не убудет выслушать, а если ей что-то не понравится, так она всегда сможет убежать. Она сделала вид, что не заметила ухмылки незнакомого ей мужчины, пропустила мимо ушей присвистывание другого и, гордо задрав подбородок вверх, отправилась следом за Данте.Если у барона на ее счет и есть определенные виды, то она скоро об этом узнает. И, в конце-то концов, отказаться она всегда успеет, а мессер Данте совсем недурен... Можно и совместить приятное с полезным, не на скотный же двор он ее позвал.
Энрикетта не принадлежала к тем служанкам, что готовы перед любым задрать вверх юбку, но и недотрогой она тоже не была. Если приятный господин желает хорошо провести с ней время и к тому же неплохо за все это заплатит, служанка не видела причины отказываться, просто в отличие от других проделывала все это тихо и не делилась с товарками о, хи-хи, достоинствах того или иного мужчины.
Решив, что в этот раз она ломаться точно не будет, разве что чуть-чуть, чтобы набить себе цену, Энрикета постучалась и, дождавшись короткого окрика, вошла в комнату. Закрыв за собой дверь, она остановилась у порога и присела в глубоком реверансе.
Отредактировано Энрикетта (22-07-2019 16:40:51)
Здесь они были одни, и Данте мог осмотреть девицу с головы до ног так, как считал нужным. По-видимому, он счел результаты осмотра удовлетворительными.
- Ты молодая и очень красивая. Таким, как ты, нужны деньги, чтобы красиво одеться, не так ли?
Данте полагал, что жадность - удел любой служанки. Век ее зачастую немногим дольше, чем у проститутки. Вот она еще сильная и ловкая, а завтра поднимет тяжесть или еще что-нибудь неудачно сделает - и начнет хиреть.
- Ну-ка, подойди сюда. Как тебя зовут? Тайны хранить умеешь?
Для любителя постельных утех начало было более чем странным. На памяти Энрикетты еще никто из господ не спрашивал ее, умеет ли она хранить тайны - к чему такие подробности о той, кто предназначен для одномоментного удовольствия? В конце концов, служанка - не благородная дама, кому какое дело до ее лучших качеств?
С остальным же Энрикетта была более чем согласна - ей действительно нужны были деньги. Ну а так кому они не нужны? Даже последний нищий, и тот грезит о хорошей милостыне.
- Энрикетта, мессер Данте. И я умею хранить тайны.
Может быть барон боится, что она станет болтать? Удивительно, конечно, но мало ли какие у господ капризы.
- Я могу быть чем-нибудь полезна Вашей светлости? Я всегда готова услужить.
- Это очень хорошо, Рикетта.
Девица выглядела весьма обнадеживающе. Заверяла в готовности быть полезной и не испугалась, поняв, что могут потребоваться ее услуги. Если бы в ее глазах хотя бы мелькнула тревога, нерешительность или сомнение, то и Данте бы засомневался.
- Видишь ли, милая Рикетта, - Данте подошел к служанке поближе и доверительно взял ее за руку. - У меня есть секрет. Нет, даже тайна, которой я не могу больше противостоять. Я влюблен, Рикетта, влюблен страстно, хотя это и очень не ко времени. Если ты готова помочь мне в том, чтобы донести свое чувство до самой прекрасной женщины в мире, чтобы намекнуть ей на него, то я обещаю тебе не быть скупым.
Как и едва ли не любая девушка ее возраста, и неважно, из какого она сословия, Энрикетта обожала подобные истории. Ее даже не огорчило, что определенные ее услуги сегодня явно не понадобятся. Не то, чтобы она о том мечтала, но от лишней монеты бы не отказалась. Впрочем, последние слова барона были многообещающими, и Рикетта, как смогла красноречиво, уверила мессера Данте в своей готовности помочь. Отказываться от платы она благоразумно не стала, хотя, положа руку на сердце, помогла бы и без этого - уж больно любопытно было, какая же из дам в замке сумела вызвать такую страсть, да ещё за столь короткое время.
- Ваша светлость, вы можете положиться на меня, - добавила она в завершении и, бросив мимолетный, но очень говорящий взгляд на кошель, поинтересовалась. - Скажите только, что мне делать, и я все исполню.
Отредактировано Энрикетта (29-07-2019 13:28:10)
"Клюнула!", - с удовлетворением подумал Данте.
Он подозревал, что действует грубовато, но надеялся, что служанке не понадобятся тонкости. Весь запас изобретательности у него уходил на губернатора Базиликаты и всех, кто оказался с ним рядом, еще и на Рикетту расходовать было совсем нечего. Ничего, истинная страсть и бывает простой и незамысловатый. Что такого, что барон да Ривелло хочет соблазнить женщину, не прибегая к лишней куртуазности? Не одному же барона д'Аллегру такое позволительно.
- Как ты знаешь, милая Рикетта, я приехал сюда, чтобы уладить кое-какие семейные дела, но уже несколько дней, признаться, вообще не могу ими заниматься. Таскаюсь в замок, как глупец, и не для разговоров и договоров, а чтобы хотя бы мельком увидеть даму... мадонна Лея настолько прекрасна и утонченна, что я совсем потерял голову.
Отредактировано Данте Ривелло (30-07-2019 18:01:40)
Перебирая женщин замка Энрикетта как-то выпустила из внимания новую гостью. Может быть потому, что в глазах служанки мадонна Леа была очевидно счастлива в браке и это делало ее недосягаемой для чьей-то страсти. Бедный барон да Ривелло, лучше бы вам понравился кто-нибудь другой. Как и везде, перипетии жизни господ лучше всех были известны прислуге - о ком же еще языками чесать? - так что и скоропалительный брак Бернардо ди Сарно не остался для челяди замка секретом. Нельзя сказать, что служили калабрийцу люди с длинным языком - вряд ли бы кто болтал о какой-нибудь постыдной тайне, но тут ведь история иная, такой и похвастаться не грех, а уж тем более перед красивой девушкой. Глядишь, и рассказчику что-нибудь перепадет, девицы падки на подобные сказки.
Про себя подумав, что барон зря только время потеряет, внешне Энрикетта была само внимание и готовность услужить. Какая ей разница, выйдет что у мессера Данте или нет, если он действительно потерял голову, как говорит, то скупиться не будет, а не ее, Рикетты, вина, если все старания влюбленного окажутся напрасными.
На откровения собеседника она несколько раз кивнула и пролепетала что-то невразумительное. Конечно, ее одобрения не требовалось, такое и предположить смешно, да и не могла она обсуждать мадонну Лею, но надо же было как-то дать понять, что она всецело согласна с оценкой барона его прекрасной дамы и не против помочь чужой страсти.
- Но что же вы хотите от меня? - постаравшись, чтобы вопрос прозвучал поощряюще, а не негодующе, спросила она наконец. - Может быть вы хотите, чтобы я передала мадонне Лее записку?
- Записку? - почему-то удивился Диего.
Он настолько мало думал о мадонне Лее как об объекте желания, да и вообще все, связанное с любовью, настолько отошло для него на периферию сознания, что он даже не подумал о многих простых вещах, которые только теперь пришли ему в голову. Например, что пылко влюбленный не стал бы ждать, а ему как раз нужно время, чтобы тщательно выбрать ночь, когда можно наверняка нанести удар. Пожалуй, если теперь сказать Энрикетте, что нужно отнести вино когда-нибудь... может, через неделю, то она что-нибудь начнет подозревать. Уж точно удивится. Еще и поделится с кем-нибудь...
- Нет, не записку, - лихорадочно соображая, медленно протянул Данте. - Мадонна Леа - особа деликатная и, конечно, целомудренная. С нею нельзя быстро. Я думаю, ее надо сначала удивить и заинтриговать. И познакомиться с нею поближе. Я бываю в замке и использую каждую возможность поговорить с нею... Для начала ты не могла бы принести мне что-нибудь, принадлежащее ей? Ленту или бумагу, которой касалась ее рука?
Читать Энрикетта не умела, зато двоюродная сестра ее матери, даром что служанка из самых простых, была знатная рассказчица. И откуда взялось у знакомой разве что с пылью да паутиной женщины такой талант к сказкам? Объяснения тому не было, только вот послушать старую Джованну в редкий час ее безделья сбегались все свободные служанки, да и слуги, хоть морщили высокомерно нос, а сами, нет-нет, и приходили. От тетки Рикетта и узнала и о рыцарях, и их прекрасных возлюбленных. Вслух насмехаясь над непонятным желанием мужчины лелеять безделушку лишь за то, что та побывала в руках дамы сердца, Энрикетта после подобных посиделок чаще всего становилась тиха и задумчива и даже избегала младшего конюха, хотя обычно поощряла его грубоватые ухаживания.
Сейчас же Энрикетта словно попала внутрь сказаний о влюбленных рыцарях, и то, что Прекрасная Дама была замужем, казалось особенно правильным.
Впрочем, некоторая чувствительность не стала преградой для расчетливого желания заработать и, подавив завистливый вздох, служанка кивнула.
- Не сомневайтесь, господин барон, я что-нибудь придумаю.
В конце концов, если не удастся стащить ленту у мадонны Леи, можно позаимствовать что-нибудь да хотя бы мадонны Томмазины - откуда барону да Ривелло узнать, кто из женщин был хозяйкой этого предмета?
Отредактировано Энрикетта (01-08-2019 17:19:59)
- Ты даришь мне жизнь, Рикетта.
Не слишком заботясь о том, что следует сказать, Данте машинально выдал обычную фразу, которую приписывают романному влюбленному в соответствующей ситуации. Вышло грубовато, и самого барона да Ривелло чуть не перекосило от собственной фальши, но он успокоил себя тем, что имеет дело со служанкой. Если уж с благородными дамами частенько проходит грубая подделка под куртуазность, то с Рикеттой она должна пройти тем более.
- Как только тебе удастся что-нибудь взять, сразу же беги сюда. Только чтобы торопливость не выиграла у разумности! Чем более личной будет вещица, тем больше я заплачу. Если это будет лента, то она должна быть ее любимой.
Хорошо бы, чтобы Рикетта расстаралась на пару дней.
- И буду щедр за любые новости, касающиеся мессера Бернардо. Если узнаешь, что его ждут или что он что-нибудь о себе сообщил, не сомневайся рассказать мне.
Про себя Энрикетта решила, что спешить не станет - тем ценнее будет вещица, чем больше времени и сил потрачено на ее добывание. Просьбу незамедлительно сообщать новости о муже мадонны Леи она тоже восприняла с пониманием и была готова держать ушки на макушке. Если мессер Данте продолжит и дальше с той же щедростью сорить деньгами, то - тьфу-тьфу-тьфу, чтобы не сглазить - у Рикетты появится неплохой побочный заработок.
- Сделаю все в лучшем виде, Ваша светлость, - в очередной раз заверила она барона и, чуть помявшись, добавила. - Правда, мне затруднительно будет покидать замок - сегодня-то у меня выходной, но я очень постараюсь. Только и вы уж меня не обидьте, все же я жалованьем рискую.
- Ничего, выкроить часок ты всегда сможешь, чтобы сообщить новости. Я буду тебе очень благодарен, - без лишней куртуазности сообщил девице Данте. - А теперь можешь идти, не задерживайся.
Судя по его тону, он явно давал понять, что все неудобства и сложности - проблемы Энрикетты, раз уж он ей платит, и нечего взваливать на него подробности.
Когда за Рикеттой закрылась дверь, он с облегчением выдохнул. Что там говорил Пьетро? Сложно найти исполнительницу? Это для тех, кто не готов немножко подумать и воспользоваться предоставленным шансом. Данте искренне считал себя тем, кто умеет что-нибудь делать для достижения цели.
И сложно было тут обвинить его в самообмане.
Насколько Данте помнил из разговоров и знал из того, что ему доносили слуги, Бернардо из Сарно будет отсутствовать еще не меньше десяти дней.
Оставалось только как-то выяснить, в какую ночь капитан точно будет у мадонны Леи. Это задачка посложнее, чем найти служанку, которая сможет отнести вино.
Но Данте надеялся справиться и с ней.
Других забот у него все равно нет, а дорога в замок для него не заказана.
Эпизод завершен
Вы здесь » Яд и кинжал » Regnum terrenum. О tempora! O mores! » Ищите женщину! 21.08.1495. Потенца