Столовая на половине баронессы Альчато
Отредактировано Исабель Хосефа Ортега (10-04-2019 13:37:27)
- Подпись автора
Яд и кинжал |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Яд и кинжал » Regnum terrenum. О tempora! O mores! » Преломив хлеб. 19.08.1495. Альчато
Столовая на половине баронессы Альчато
Отредактировано Исабель Хосефа Ортега (10-04-2019 13:37:27)
Даже при том, что чаще всего трапезы на половине баронессы проходили весело - Ее светлость ни в ком не терпела уныния, сегодняшний обед стоял особняком: восседающий во главе стола барон Альчато и явно довольная жизнью донья Исабель создавали определенное настроение, так что как свите, так и гостям только и оставалось ему следовать.
Донья Мария сидела по правую руку от баронессы, рядом с ней - донья Лусия и немного грустная Эстер, напротив трио дам - старший конюший дон Пабло с женой, следом - дон Хосе, смыкали круг занятые больше друг другом, чем кем бы то ни было донья Урсула с женихом. Правда, дон Педро нет-нет, да и посматривал с любопытством в сторону доньи Марии, однако, судя по полному равнодушию к тому невесты, она не сочла это его данью красоте гостьи.
Донья Исабель пила чуть больше, чем обычно, и заливисто смеялась каждой шутке - она явно была в ладу с собой и нисколько того не скрывала. Иногда она нежно касалась руки мужа, с Литой была мила, но не более того, и неизвестно, чье присутствие сильнее сдерживало баронессу - мужа или же брата доньи Марии.
Отредактировано Исабель Хосефа Ортега (12-04-2019 13:24:02)
Дон Хорхе смеялся громче всех, но больше молчал и наблюдал, чем говорил. Он знал, что каждый, кто теперь присутствует за столом, прекрасно помнит, кто он такой и чем ему надо быть обязанным, и не старался привлекать к себе лишнего внимания или утверждаться в своей силе и власти. Сделай что-нибудь такое, и вот уже все будут смущены и постараются молчать даже когда он уйдет, а барон не хотел смущать донью Исабель и портить ей вечер, да и вообще вмешиваться в дела ее двора. Он пришел всего лишь посмотреть, кто такой этот дон Хосе и его сестра.
Впрочем, забавляло его многое. Особенно новоиспеченная пара, которой в скором времени предстояло стать мужем и женой. Как глупо все-таки могут выглядеть влюбленные, считающие себя, конечно, самыми умными и посматривающие на прочих свысока. Бедняжка Оливия, кажется, увяла еще больше с того дня, как он видел ее в последний раз близко. Пабло, пожалуй, стойкий мужчина, раз не завел себе при дворе еще постоянной любовницы. Донья Мария оказалась прелестной, хотя и не очень умной. Болтала она презанятно, но лучше было не спрашивать ее о чем-нибудь серьезно. Впрочем, кажется, ей хватает сообразительности понимать про себя все и вовремя замолкать. А вот дон Хосе... Хорхе понял, что не может его определить быстро. Вроде, держится просто и вообще чуть ли не нараспашку, но это все только кажется, конечно.
В одном дон Хорхе был уверен: брат с сестрой были очень небогаты и не имели покровителя. Будь у них хотя бы кто-нибудь, стоящий за спиной, он бы, конечно, придал им побольше лоска. Эти бы путники явились и с вещами, и со слугами. Это соображение успокаивало. Как и донья Лусия, барон Альчато в первую очередь опасался, что кто-то пытается что-то выведать в замке и послал своих шпионов.
- Дон Хосе, моя донья Исабель просто очарована вашей сестрой. Надеюсь, вы не думаете быстро покидать нас?
Хосе держался непринужденно, но был начеку. По некоторым неуловимым признакам и недомолвкам он догадался, что барон Альчато не так и часто обедает со своей женой, и не сомневался, кто стал причиной его сегодняшнего визита. Не посвященный Литой в некоторые пикантные подробности ее общения с доньей Исабель, идальго посчитал, что интерес дона Хорхе обусловлен простым человеческим любопытством, и постарался вести себя так, чтобы, не проявляя излишнего подобострастия, не вызвать тем не менее нареканий у хозяина замка.
- Если вы не возражаете, Ваша светлость. Ее светлость очень добра к Марии, и я редко о ком слышал от сестры столько хвалебных слов, как о донье Исабель. Мария - хорошая рассказчица, и, как и любой рассказчице, ее вдохновляют, когда ее истории нравятся.
Сделав вид, что у него пересохло в горле, Хосе сделал небольшой глоток вина - теперь он особенно тщательно следил за своей речью:
- Вы, наверное, уже знаете, что мы с сестрой совершаем паломничество, но получилось так, что неожиданно возникшие проблемы вынудили меня сделать остановку в пути... Именно поэтому я преисполнен особой благодарности к Ее светлости за ее... и ваше, барон, гостеприимство. Потому что пока совсем непонятно, насколько долго задержат нас мои дела.
Отредактировано Хосе Рамон Кармона (15-04-2019 16:03:48)
- Я слышал о вашем паломничестве, - кивнул дон Хорхе. - Его причины в высшей степени благочестивы и внушают уважение. Так что я, с одной стороны, рад, что ваша прекрасная сестра украшает двор моей супруги, но с другой стороны вместе с ней грущу о задержке.
Пожалуй, если что и говорило в пользу того, что дон Хосе с сестрой оказались в Альчато случайно, так это как раз его непонятные "дела". Будь у них на уме что-то выведать, наверняка бы братец не отлучался из замка, а обшаривал его углы. Да, определенно некоторая неопределенность в планах слабо походила на продуманность.
- Возможно, вам нужна какая-нибудь помощь, дон Хосе? Наверное, дела очень серьезны, если вы ради них оставляете сестру и откладываете ее путешествие? Супруг доньи Марии вряд ли поблагодарит вас за задержку. Я бы на его месте был очень недоволен.
Хосе подавил улыбку - он представил, что бы сказал барон Альчато, если бы узнал правду, но, выразив при этом благодарность, крайне почтительно отклонил предложение.
- Сложностей нет, просто требуется мое непосредственное участие. Вернее, нужно сейчас потратить некоторое время, чтобы избавить себя от серьезных проблем в будущем, - пояснил он и на замечание барона улыбнулся. - Положение моего зятя несоизмеримо с вашим, Ваша светлость. Может быть он и не придет от того в восторг, но что поделать, если так сложились обстоятельства? Я надеюсь на его благоразумие... Дела в нашей семье... хм... не совсем блестящи, потому иногда лучше немного задержаться и избежать неприятностей в будущем.
Хосе вступил на зыбкую почву и под предлогом, что этот разговор не слишком подходящий для обеда (разумеется, выразился он более куртуазно, чтобы. не дай бог, дон Хорхе не счел, что ему указывают на неделикатность), постарался перевести разговор на другую тему. С уверенностью разбирающегося в этом человека он похвалил принадлежащих барон лошадей, отметил особо двух вороных жеребцов, действительно произведших на него впечатление, поинтересовался охотничьими трофеями барона... в общем, говорил о чем угодно, только не об их с "Марией" семье.
Отредактировано Хосе Рамон Кармона (17-04-2019 11:42:43)
Дон Хорхе хорошо понял, что дон Хосе ушел от ответа, но не стал настаивать, позволил увильнуть. Желающий скрыть все равно это сделает, если только не припереть к стене, но для радикальных мер поводов было пока мало.
Так что барон снисходительно дал уйти разговору в сторону и, как будто ничто его не интересовало и не волновало, заговорил о лошадях и охоте.
Несколько позже общий разговор рассыпался на диалоги и, пользуясь моментом, дон Хорхе обратился уже к своему придворному Пабло.
- А что ты думаешь об этом?
Спросил он вроде как обо всем происходящем, но при этом едва заметно кивнул в сторону Хосе, как раз вступившему в оживленный разговор с Оливией.
Несколько раз Пабло поймал себя на том, что переглядывается с Лусией, и подозревал, что видит на лице придворной дамы отражение собственных мыслей. Делая вид, что он полностью поглощен трапезой и собственными мыслями, придворный вслушивался в диалог барона и дона Хосе, и ему очень не нравилась уклончивость заезжего идальго. Особенно - при ответе на последний вопрос. Вроде бы дон Хосе ничем не дал понять, что был бы рад остаться подольше, но и заверять, что скоро они с сестрой продолжат свое паломничество, тоже не стал.
И без того несильное желание наблюдать за тем, как вчерашний гость становится одним из постоянных обитателей замка, изрядно поубавилось.
- Этих жеребцов я лично проверил, так что за их чистопородность я ручаюсь, - в тон дону Хорхе ответил старший конюший. - С тем торговцем мы уже давно ведем дела, но вы же знаете мой принцип, Ваша светлость, доверяй, но проверяй.
Отредактировано Пабло Медина Кордеро (20-04-2019 02:56:50)
Лита чувствовала себя не очень уютно в присутствии дона Хорхе. Она не знала о том взаимопонимании, которое сложилось в семействе хозяев Альчато, и была уверена, что, узнай барон о склонностях своей жены, несдобровать будет ни ей, ни ее подруге. Каждый раз, когда дон Хорхе обращался к ней или даже просто бросал взгляд в ее сторону, Лита невольно опускала глаза, как будто он мог что-то прочитать в них и сразу же разоблачить ее. Странно, что при этом она совершенно не опасалась того, что о чем-нибудь узнает Хосе.
Из-за собственных страхов Лита часто отвечала невпопад и чувствовала себя особенно глупо, как будто вернулись те времена, когда она жила во дворце герцогов Гандии. Поддерживала ее донья Исабель, которая выглядела такой беззаботной и веселой, что Лите даже стало стыдно за свою неуверенность.
- Как все-таки у вас всегда хорошо и весело, - в порыве благодарности шепнула Лита баронессе.
Наконец и донья Исабель заметила, что Лита скована, и хотя баронесса очень не любила уныния в окружающих ее людях, напряженность доньи Марии ее умилила, а еще больше - то как старательно та старалась ее скрыть.
- Все только начинается, - прошептала Исабель в ответ. - А наше с тобой веселье продолжится, как только уедет твой брат. Мне будет не хватать тебя этой ночью.
Разумеется, баронесса говорила так, чтобы ее слышала только Лита, а если кто за столом и догадался, о чем разговор, то держал свое мнение при себе.
- Приходи ко мне завтра утром, я буду тебя ждать.
Получалось, что баронессу не смущало присутствие барона в замке. Лите очень захотелось спросить, действительно ли это так, ведь дон Хорхе только вернулся, неужели ее ждет впереди ночь в одиночестве? Но она, конечно, не стала спрашивать. Раззадоренное любопытство оказалось меньше осторожности, которая со времени ее первых шагов при дворе Гандии только возрастала.
Да и что ей за дело до барона, если в Альчато есть дон Хосе, который утром обычно в том настроении, что уйти будет довольно затруднительно. Лита поняла, что опять попала в ловушку. Много жен, которые обманывают мужа с любовником, но ей-то предстояло обманывать двоих, ни один из которых не мог и предположить, какие у нее отношения со вторым.
- Я жду уже завтрашнего утра, - сказала Лита главное.
Она была искренна в желании, но в глубине души понимала, как все будет сложно. Дон Хосе может не захотеть отпускать ее. Или отпустить уже в том состоянии, когда будет уже сложно вызвать в себе любовное желание.
Расположение за столом было очень удачным, так Хосе мог беспрепятственно наблюдать за Литой и одновременно беседовать с доньей Оливией - единственной, пожалуй, дамой, склонной к долгому разговору с гостем. Барон Альчато, разумеется, в расчет не шел, диалог с ним больше напоминал мягкий допрос и следовало следить за каждым своим словом, чтобы нигде не запутаться.
Убедившись, что дон Хорхе отвлекся на старшего конюшего и испытав от этого немалое облегчение, Хосе повернулся к соседке по столу; ему не пришлось придумывать повода для того, чтобы обратиться - стоило ему сделать поверхностное замечание об обычной для августа жаре и посетовать на то, что в такой зной лошади выматываются особенно быстро, как донья Оливия с готовностью поддержала беседу. Создавалось впечатление, что она только этого и ждала, и , несмотря на преклонный возраст дамы, такая готовность доставила Хосе определенное удовольствие.
Отредактировано Хосе Рамон Кармона (24-04-2019 12:22:22)
Оливия оказалась за столом рядом с доном Хосе, и это положение дел доставляло ей очевидное удовольствие. Еще недавно разговаривая о нем с мужем, она была отстраненной и думала о нем как о приятном молодом человеке. Но сегодня, узнав о приезде дона Хосе, как-то слишком уж обрадовалась, а увидев за обедом, испытала что-то вроде воодушевления. Бедняжка Оливия была очень опытной во многом. Она знала все о детских болезнях, старческих капризах и женском дурном настроении. Умела угадывать мысли доньи Исабель, ожидания доньи Лусии и что скажет Пабло еще до того, как он сам понял. Обладала в совершенстве семейной и придворной дипломатией. Но было кое-что, о чем она напрочь забыла.
Влюблена Оливия была только однажды, и очень много лет назад в человека, ставшего потом ее мужем. Она была уверена, что с ней такое больше не может случиться и пребывала в иллюзии, что невозможно влюбиться в кого-то, кто не обладает неоспоримыми достоинствами и кого ты не знаешь уже долгое время, а также если ты разумная и порядочная женщина. Вокруг, конечно, за многие годы происходило разное, что должно бы было поколебать убеждения матроны, но было ею нещадно списано на человеческую глупость и слабость. Ей влюбиться в мужчину, который моложе нее? Принят гостем при дворе в Альчато? Когда она замужняя женщина и мать? Оливия возмущенно отчитала бы любого, кто предположил бы такое. При таком раскладе было невозможно заметить в себе первые ростки влюбленности, в тот самый момент, когда их еще можно подавить.
Оливия решила, что Хосе вызывает в ней нечто вроде материнского участия. А как иначе объяснить, что ей не нравились намеки и недоверие, выражаемое многими сейчас за столом, что ей хотелось защитить его? И как хорошо все стало, когда от него отстали, и они смогли разговориться. Оливия старалась, чтобы ее приветливость сгладила грубость прочих.
- Дон Хосе, не обращайте внимания на некоторые вопросы, - наконец, после долгой болтовни ни о чем решилась сказать она. - Барон очень подозрителен и устраивает допрос каждому при любом поводе.
Это было неправдой, но Оливия хотела утешить, а не ввести в курс дела.
Хосе сумел скрыть свое удивление, ведь со стороны Оливии подобные слова были по меньшей мере неосторожны, а вот благодарности скрывать не стал.
- Признаться, я почувствовал себя неуютно. Понимаю, что у барона Альчато есть все права на расспросы - в конце концов, я нежданный гость в его замке, однако с другой стороны я едва не почувствовал себя виноватым, только так и не понял в чем. Вы меня успокоили, донья Оливия, иначе бы мне пришлось всю ночь ломать голову, чем я не угодил Его светлости.
Хосе улыбнулся Оливии, когда-то он именно так улыбался Лите, в те самые дни, когда беспрестанно уверял ее в своей любви.
- Вы, словно добрый ангел, вернули мне спокойствие духа. Знаете... я ведь вспоминал вас в своей поездке, мне редко в ком удавалось увидеть такое доброту, - он чуть смущенно хохотнул. - Знаю, что все это прозвучало напыщенно, но я так и не научился говорить комплименты. Нет, не совсем так... у меня плохо получается выражать искренние чувства. Иногда бывает так сложно подобрать слова.
- Вы можете их не подбирать, дон Хосе, - великодушно позволила Оливия.
Немудреные комплименты Хосе ее сильно смутили. В ее жизни уже тысячу лет, наверное, не было ничего подобного - ни мужского смущения, ни особенных взглядов, ни признания ее достоинств. Все это было очень приятно, но и немножко пугало. Боялась Оливия того, что совершенно не знает, как и что теперь говорить или делать. Она ничего не помнила, а что помнила, подходило юной девушке, но уж никак не матроне в летах.
- Вы, конечно, все это придумали, - подбородок Оливии немножко нервно дернулся. - Так уж и вспоминали. Вы просто хотите сказать приятное.
Она считала, что очень правильно одернула Хосе, хотя в ее голосе нельзя было не услышать просьбу настаивать.
- Донья, есть вещи, в которых идальго не пристало лгать, - возразил Хосе. - Если бы вы меня вынуждали на комплименты, тогда еще могли бы заподозрить, что я просто хотел сделать вам приятное, но все, что я сказал, я сказал по собственной воле.
Получилась почти что отповедь, но Хосе произнес ее все с той же вроде бы неопределенной, но явно предназначенной собеседнице улыбкой.
- Если я нечаянно обидел вас, покорно прошу меня простить. Но вы можете и дальше злиться на меня, а я все равно повторю - я вспоминал о вас, хотя это и не пристало. Не подумайте дурного, в моих мыслях не было ничего, что могло бы вас оскорбить или опорочить... просто... просто мне действительно редко встречалась женщина, привлекательная женщина, на которую не только приятно смотреть, но и с которой хорошо просто разговаривать.
Хосе знал, что действует грубовато, но в том и был расчет. Тонкость комплимента могла остаться незамеченной, в то время как нарочитая простора сама бросалась в глаза, к тому же он давно уже пришел к выводу, что женщины склонны верить любой глупости, лишь бы она отвечала их собственному пониманию себя. А вот встретить ту, которая искренне бы считала себя уродиной или глупышкой, ему ни разу не довелось.
Отредактировано Хосе Рамон Кармона (29-04-2019 16:58:46)
- И все-таки говорите вы дурно, - Оливия покачала головой, но в ее тоне не было и тени неодобрения.
Комплименты дона Хосе были очень прямолинейными. Они бы не подействовали на искушенную женщину, сразу бы заподозрившую в них грубоватую фальшь. Но они были идеальными для юной девицы или такой, как Оливия - женщины, давно забывшей об ухаживаниях. Более тонкий намек она могла бы попросту не заметить. Она не была глупа, но ее единственный опыт был слишком давним и не очень долгим. И слова дона Хосе действовали на нее. Ей было приятно вновь окунуться в забытое чувство удовольствия от внезапной симпатии, оказавшейся взаимной.
- Лучше расскажите, что вы будете делать дальше. Вы скоро увезете от нас вашу очаровательную сестру?
Конечно, на самом деле Оливию волновала вовсе не Лита, а сам Хосе. Ей было бы немножко неудобно от своего прямого вопроса, но поручение мужа как будто давало ей право на большую свободу.
Хосе воспринял вопрос Оливии однозначно - донья спрашивала не о Лите, а о нем самом, поэтому он коротко вздохнул:
- Боюсь, донья Оливия, что мои дела находятся не в самом лучшем состоянии и мне придется какое-то время заниматься ими больше, чем мне того хотелось бы. Так что если их светлости не будут возражать и наше присутствие не будет здесь в тягость, моя сестра какое-то время еще поживет в замке. Если бы вы знали, насколько я благодарен барону и баронессе за их гостеприимство! Просто не представляю, что бы я делал, если бы мне пришлось оставлять Марию на постоялом дворе.
Он передернулся, якобы давая волю своему воображению.
- Мне же пока придется пожить фактически в седле... Я не склонен к долгой перемене мест и с куда большим бы удовольствием составил Марии компанию, но обстоятельства... Вот поэтому я особенно ценю те редкие моменты, когда можно немного расслабиться и провести время за приятной беседой.
Намек был более чем прозрачен, как и быстрый, но полный восхищения взгляд. Впрочем, на этом Хосе и остановился - он уже составил свое мнение о донье Оливии, мнение во многом правильное, но все же опасался переиграть.
Отредактировано Хосе Рамон Кармона (30-04-2019 17:30:20)
Дон Хорхе решил, что он увидел уже все, что хотел, и провел у своей жены достаточно времени, чтобы его ранний уход не выглядел странным.
- Донья Исабель, я благодарю вас за замечательный обед. Никто не может сравниться с вами по изысканности и утонченности. Я всегда отдыхаю душой у вас.
Церемонно поцеловав руку жены, барон поднялся. Он не сомневался, что с его уходом многие вздохнут спокойнее и почувствуют себя гораздо более вольготно, и втайне посмеивался про себя над разительной переменой, которую, увы, не сможет увидеть сам.
- Дон Пабло, я прошу вас сопровождать меня. Мне нужно дать вам несколько указаний... Прошу вас, не вставайте!
Последнее относилось уже к остальным, начавшим вставать со своих мест, чтобы раскланяться с хозяином замка.
Выйдя за дверь, дон Хорхе некоторое время шел молча, и только оказавшись уже на своей половине, остановился.
- И что ты думаешь об этом доне Хосе, Пабло? Не могу избавиться от мысли, что в этом идальго есть нечто весьма подозрительное. Ты не находишь?
Пабло не потребовалось много времени, чтобы обдумать ответ.
- Я уверен в этом, Ваша светлость.
Иногда в воспоминание о прошлых приятельских отношениях дон Хорхе милостиво разрешал старшему конюшему на время сократить дистанцию, однако Пабло никогда не позволял себе сделать этого по собственной воле и всегда ждал прямых на то указаний.
- Он все время настороже и будто ждет подвоха, - пояснил придворный свою мысль, при этом именно сейчас он сумел облачить в слова то смутное беспокойство, которое внушал ему дон Хосе. - Сестра его при всей ее миловидности не очень-то умна, по-моему, а вот о брате этого не скажешь. Едва разместившись, он тут же куда-то уехал, и причина, на мой взгляд, была явно надуманной. Я, конечно, не уверен, что его действия направлены против Альчато - скорее нет, чем да, - но в том, что он не так прост, нисколько не сомневаюсь.
Отредактировано Пабло Медина Кордеро (02-05-2019 08:59:56)
Вы здесь » Яд и кинжал » Regnum terrenum. О tempora! O mores! » Преломив хлеб. 19.08.1495. Альчато