Комната с граппой, расположенная за кухней.
- Подпись автора
Яд и кинжал |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Яд и кинжал » Regnum terrenum. О tempora! O mores! » Свадьба. Секрет средь шума и толпы. 17.08.1495. Потенца
Комната с граппой, расположенная за кухней.
К праздникам, как и всему прочему, Мария относилась без особой любви. Хлопот они доставляли много, а веселье и смех не слишком ее трогали. Праздники были скорее полезны, чем приятны.
Вот и теперь. Присутствие графа Потенцы в качестве представителя Мазины, а губернатора Базиликаты как восприемника, поднимало семью Бартоломео Грассо на высоту, до которой мало кто из других фамилий добрался, при этом громко и нескромно. Уже не раз и не два Мария слышала комплименты дочери и свадьбе, восхищение всем, и улавливала тонкие намеки, с которыми пытались выявить отношение между семьей коменданта и теми, кто всем заправлял в городе. Мария снисходительно улыбалась и давала понять, что самые смелые предположения могут оказаться весьма близкими к действительности.
- Говорят, что губернатор выбрал себе любовницу из семьи Фальконе, - с тонким намеком, как будто в том несчастье для семьи коменданта, спросила одна из придворных дам графа Потенцы.
- Разумеется, из кого ему еще было выбирать? - с видом легкого удивления ответила Мария.
Словно для подтверждения ее словам Бартоломео на глазах у всех долго беседовал с капитаном д'Аллегром. Как только они расстались, Мария подошла к мужу.
- Мне кажется, тебе достаточно вина, - похлопала она его по руке, держащей кубок, и, наклонившись, спросила тихо. - Ты говорил с капитаном?
- Да, пожалуй хватит, - согласился с женой комендант.
Не то, чтобы он устал, но сейчас, чем праздновать, с большим удовольствием отправился бы на боковую. Все-таки некая неопределенность держала Грассо в напряжении, зато после разговора с губернатором Базиликаты он обмяк и расслабился.
- Да, мы поговорили, - чуть напыщенно продолжил он.
По мнению мессера Бартоломео, он имел все основания для самодовольства, ведь не подведи он разговор к интересующей его проблеме, так бы и терзался неизвестностью.
- Господин барон не думает ничего менять, - ответил он на незаданный вопрос. - Он вполне доволен тем, как служит наша семья. Я намекнул ему о будущем, - Грассо скоро умирать не собирался, но ведь он мог и заболеть, да и все под богом ходим, - и мессер Ив вполне лояльно отнесся и к тому, если моим преемником станет мой зять.
Отредактировано Бартоломео Грассо (03-12-2018 20:40:19)
- Это хорошие новости, Бартоло.
Мария не забывала сама и постоянно упоминала в разговорах с мужем, что они должны помнить о графе Потенцы и не вызывать его недовольства. Но при всей верности Антонио, в том числе и личной, Мария не забывала о том, кем стал капитан д'Аллегр, и что его влияние может усилиться как угодно. Живущий в замке барон Лагонегро и постоянно приходящий барон да Ривелло были тому лучшим подтверждением. В случае ее мужа приходилось стать своим и для одного и для другого, чтобы не стать разменной монетой в открытом споре обоих, если такой вдруг случится.
- Я была уверена, что ты сможешь этого добиться. Надеюсь, Пьетро понимает все так же и не вздумает слишком рьяно напоминать постоянно, что он приближенный графа.
- Мне Пьетро показался довольно разумным, - с некоторой долей сомнения ответил Грассо.
Не то, чтобы он не доверял новоявленному зятю, просто с высоты пяти с лишним десятком лет Донелли казался ему еще достаточно молодым, в том возрасте, когда еще легко решиться на какое-нибудь безумство.
- Граф ди Потенца сам поспособствовал этой свадьбе, значит, и он заинтересован чтобы близкий к нему человек стал своим в замке. Барон же д`Аллегр прекрасно осознает, что Пьетро для Его светлости не чужой... Вообще-то я надеюсь на Томмазину, она явно повзрослела и может оказывать на мужа неплохое влияние. Может быть я позже переговорю с ней об этом - ей тоже не помешает знать о своем будущем.
До сих пор Бартоломео, хоть по-отцовски и любил дочь, не уделял ей достаточно времени, но своим согласием на брак Мазина в его глазах сразу выросла и теперь он был готов признать за ней и иные, а не только девические достоинства.
Отредактировано Бартоломео Грассо (04-12-2018 11:10:59)
- Ты хочешь, чтобы Мазина влияла на Пьетро? Думаешь, она может это сделать? Все мужчины думают, что их дочери уговорят своих мужей на что угодно. Но ни один не думает, что его жена сможет проделать такое же с ним.
Мария рассмеялась и шутливо пихнула Бартоло в бок.
- Но она правда очень повзрослела. Кажется, за три дня больше, чем за предыдущие три года.
Мария хозяйски огляделась. Праздник становился все более шумным, крикливым и, кажется, разнузданным. Скоро его покинут самые важные гости, зато прочие почувствуют себя еще свободнее. За воротами по-прежнему толпа жадно наблюдала за весельем и, видимо, ждала подарков.
- Я скажу, чтобы им выкатили бочонок вина, - Мария кивнула в сторону ворот замка. - Как думаешь, может, подарить им еще кувшинчик-другой граппы?
Отредактировано Мария Кваттроки (04-12-2018 12:18:19)
- Тем не менее жены все же как-то ухитряются оборачивать все в свою пользу, - добродушно усмехнулся комендант, ни капли не смущенный тем, что и в его семье такое случалось. - Не вижу причины, почему бы и Мазине не попробовать. Ты ее воспитала правильно, она будет послушана воле мужа, как то и положено, но и... хм... помочь ему сделать правильный выбор - тоже святая обязанность любящей супруги.
Бартоломео посмотрел за ворота - охочий до бесплатных развлечений народ не отходил от них ни на шаг:
- Да, пусть выпьют за здоровье новобрачных, - от вина зашумело в ушах. - Дорогая, что-то от этой суматохи я утомился. Я пойду прилягу ненадолго, может, сосну полчаса. Ты пришли за мной слугу, если кто хватится, - и коротко хохотнув Грассо добавил. - По правде сказать, я не думаю, что кто-то обо мне вспомнит, но все же отцу невесты как-то нехорошо исчезать совсем надолго.
Отредактировано Бартоломео Грассо (04-12-2018 22:50:59)
- Конечно, иди отдохни. Я провожу тебя до постели, а потом спущусь за граппой. Слуги отнесут кувшины с ней, но налить я бы хотела сама и столько, сколько считаю нужным. Без лишней расточительности.
Мария не была жадной, но всегда - расчетливой. Щедрость и жадность - проявления страстей, которых в ней почти вообще не было, так что она могла отдавать и платить, строго следуя предварительным расчетам, где степень доброты, которую следовало проявить к зевакам, была измерена с такой точностью, словно для нее и впрямь существовала своя шкала.
Когда Бартоло поднялся, Мария взяла его под руку.
- У тебя рукав запачкался, - покачала она головой, стирая мучные разводы.
И в очередной раз поймала себя на мысли, что в ее заботе о муже как-то все меньше и меньше от жены и все больше и больше то ли от сестры, то ли от дочери. Он был значительно старше, но когда она только выходила за него замуж, ему было чуть за тридцать, и он был молодым и сильным мужчиной. И вот теперь Мария, не истощенная родами, чувствовала себя сильной во всем, а муж стремительно старел. Менялась не только внешность, но и походка, и речь, и то, как он рассуждал.
Пожалуй, это только сильнее сблизило их.
Проходя с Бартоло между гостями, Мария почувствовала чей-то взгляд и, оглянувшись, увидела графа Потенцы. Коротко улыбнувшись, она кивнула ему и пошла дальше.
Антонио с ухмылкой смотрел вслед удаляющимся супругам - эту женщину он не раз видел с задранной на голову юбкой, мужчина же казался совсем стариком.
"Вот потому-то тебе и нужен жеребец, дорогуша. С таким-то мужем хоть волком вой. Интересно, когда он в последний раз покрывал богом ему данную кобылку, а? Вот мне и приходится..." - мысленный диалог с Марией, как, впрочем, зачастую и личное общение, был полон скабрезностей.
Столы уже наполовину опустели: гости разошлись по темным углам, пьяный хохот перемешался с чьим-то шепотом, а один сидящий на другом конце и, похоже, совсем уставший господин, громко храпел, положив голову прямо в тарелку. Начавшееся вполне благопристойно свадебное застолье постепенно становилось все более похожим на многолюдную пьянку. Вот уже и музыканты все чаще ошибались, и слуги не так шустро убирали со стола.
- Пора и тебе потешиться, не все же животу, - осклабился граф, потирая в паху, и, мгновение поразмыслив, поднялся с места.
Он знал, куда пойдет - взгляд Марии он истолковал однозначно, теперь главным было правильно свернуть, все же обычно в кладовой он появлялся совсем с другой стороны. У самого входа в дом он задержался, но быстро сообразил, с какой именно стороны нужная ему лестница. Антонио уже решил, что скажет, если кто вдруг и встретится - даме он даст понять, что отошел по срочному делу, а уж деликатность не позволит той слишком углубляться в расспросы, мужчине же прямо скажет, что ушел в поисках определенного рода удобств, потому что терпеть нет никакой возможности - такая вот откровенность также служила защитой он излишних вопросов.
Да и вообще кому какое дело? Граф ди Потенца в любом доме Потенцы чувствует себя как в собственном.
- Надеюсь, я пришел как раз туда, куда надо, - с веселым смешком он толкнул дверь и оказался лицом к лицу с держащей пустую бутыль Марией.
Отредактировано Антонио де Гевара (07-12-2018 15:44:51)
Мария не думала, что увидит в этот вечер графа де Гевара в том смысле, в котором произошла встреча. Она только что оставила мужа отдыхать в спальне и спустилась вниз без всякой задней мысли. И это несмотря на то, что в доме было пусто: не только господа веселились, но и слуги, приготовившие и уже вынесшие все на столы, предавались веселью. Пройдя через безлюдную кухню и комнату, заставленную всякой всячиной, Мария открыла ключом, хранившимся только у нее, тяжелую дверь, скрывавшую запасы граппы, и поставила лампу на стол, заставленный сосудами всех мастей и объемов.
- Два кувшина или три?
Это был самый важный вопрос, который занимал ее сейчас. Во сколько стоит оценить щедрость семьи коменданта, выдавшего замуж единственную дочь?
За решением этого вопроса и застал ее граф де Гевара. Мария как раз вылила содержимое одной бутыли в кувшин.
- Мессер Антонио?
Мария одновременно удивилась и не удивилась. С одной стороны, время было не сильно подходящим для графа (как казалось ей). С другой, ей уже приходилось убеждаться в экзотичности его предпочтений.
- Хотите выпить за здоровье молодых граппы? - с улыбкой, полной намеков, осведомилась Мария.
- Это я мог бы сделать и за столом, - грубовато отозвался Антонио и с многозначительной размеренностью закрыл за собой дверь. - Хотя сейчас не откажусь.
Он поднял взял наполненный уже кувшин и прямо из него сделал изрядный глоток.
- Недурственно, - снисходительно оценил он и, утерев ладонью рот, ухмыльнулся. - Жажду я утолил и теперь у меня возникли уже другие желания. Закрой-ка дверь на ключ, ты же не хочешь, чтобы сюда кто-то вошел - мне не терпится узнать, изменилась ли ты изнутри с того момента, как стала тещей.
Иногда его бесили и невозмутимость Марии, и ее отстраненное спокойствие в самые пикантные моменты, и особенно то, что она вроде как и не обижалась на схожие с оскорблениями комплименты, но сейчас граф был настроен дружелюбно и собирался сделать именно то, что озвучил, безо всяких там выкрутасов.
- Поставь все на пол, позже я помогу тебе напомнить все кувшины, пока же я намерен наполнить тебя.
Отредактировано Антонио де Гевара (10-12-2018 19:26:45)
Антонио не догадывался, что его грубость и прямота, и физиологическая тоже, не оставляли Марию настолько уж невозмутимой. Со стороны могло показаться, что в ней ничего не меняется, но поведение графа де Гевара будило в ней хотя бы какие-то отклики, пусть и смутные, чего не удавалось добиться другим любовникам, и более осторожным, и более нежным. Прямолинейность без тени куртуазности представляла происходящее таким, каким оно и было, и это было понятнее жене коменданта, чем любая витиеватость или иносказания.
- Недурственно... скажите, что это лучшая граппа, которую можно купить во всем Неаполитанском королевстве, потому что это правда.
Мария крепко прижала дверь и повернула ключ на все четыре оборота. Теперь они были надежно защищены и от неожиданных взглядов, и от случайных ушей.
Мария хорошо поняла, чего от нее ждут. Повернувшись спиной, она перенесла все со стола на пол и, наклонившись, стала расставлять на полу.
- Надеюсь, у моего зятя внизу все хорошо устроено? Как он проявил себя в кругу дам при вашем дворе? - спросила она, задирая себе до талии юбки и рубашку. - Мне стоило, конечно, узнать это раньше.
- Наш Пьетро из молчунов, подвигами не хвастался, но и чтобы кто-то был на него обижен, я тоже не слышал.
С этими словами Антонио уложил Марию спиной на освободившийся стол, так, чтобы ее ноги свешивались до самого пола - сегодня он был в настроении еще и поговорить и не видел оснований, чтобы не делать оба дела одновременно.
- А как бы ты хотела это узнать? Уж не самой ли пробу снять? Такая любвеобильная теща... - ухмыльнулся он, рывком насаживая на себя любовницу. - Завтра у дочки спросишь, теперь с ней уже можно будет об этом разговаривать.
Наклонившись, граф ущипнул Марию за щеку.
- Заодно с ней и поделишься, я не хочу, чтобы Пьетро оставался неудовлетворенным, это грозит разлитием желчи.
Подхватив любовницу под ягодицы, Антонио увеличил темп. Наверняка от его пальцев на теле Марии останутся синяки, но вряд ли ее муж часто заглядывает ей под сорочку.
- Женщина должна уметь ублажать, иначе зачем вы вообще? Любая из вас в душе шлюха, просто не каждой повезло с любовником. Давай же, покажи мне, как ты умеешь двигаться. Не лежи как снулая рыба, шевелись, - понукая, он звучно шлепнул Марию бедру и на ответное движение коротко расхохотался. - Вот о том и поговори с Мазиной.
Отредактировано Антонио де Гевара (13-12-2018 16:44:20)
При словах Антонио в отсветах тусклой лампы глаза Марии вспыхнули. "Можно подумать, кто-то думает, как вас ублажить", - с удовольствием подумала она, впрочем, явно не без смакования выполняя его требование и подаваясь навстречу. Где-то внизу живота подвело приятной судорогой и, закрыв глаза, Мария отдалась своим ощущениям. Маленькую комнату, заставленную кувшинами и бочками, некоторое время наполняли только стоны и сдавленный смех.
Когда все закончилось, Мария лениво обмякла.
Почему-то вспомнилось пожелание Антонио. Нет, разговаривать с Мазиной Мария не станет, почему-то даже думать о том, как она обсуждает что-то такое с дочерью, было неприятно. Единственным, с кем она могла говорить на такие темы, был Антонио, это было частью игры, которую при всем желании сложно было назвать любовной.
"Все равно она скоро забеременеет и умрет", - подумалось Марии, и откровение не наполнило ее грустью и не заставило передернуться. Такова жизнь, и обижаться глупо. Все-таки хорошо, что она не привязана к дочери. Лишняя любовь - лишние слезы.
Оправляясь, Антонио довольно ухмылялся - может быть Марии и не хватало эмоциональности, зато с ней можно было не подбирать выражений. Такое отношение позволит к себе разве что шлюха, а жена коменданта таковой быть никак не могла, и это несоответствие делало связь с ней особенно пикантной.
- Неплохо, да? - спросил он самодовольно и одернул на Марии юбку. - Ладно, нечего разлеживаться, давай поднимайся и можешь гордиться - сегодня граф ди Потенца поможет тебе наполнить и эти кувшины граппой.
Антонио с хрустом потянулся, он был полностью удовлетворен и потому почти добродушен, даже обычная для него в общении с людьми желчность поубавилась, так что следующие его слова были ничем иным, как шуткой.
- Можешь передать своему мужу, что на сегодня я выполнил его супружеский долг.
Отредактировано Антонио де Гевара (16-12-2018 15:22:40)
Как всегда, когда Антонио упоминал ее мужа в дурной шутке, лицо Марии приняло по-особенному отстраненное выражение, хотя в темноте каморки это было сложно заметить. Бартоломео мог злить ее, мог раздражать, мог заставить испытывать разочарование, но никогда не вызывал в ней желания скабрезничать по его поводу. Других любовников она когда-то обрывала, но Антонио был графом де Гевара, и с ним такую вольность было себе не позволить. Оставалось только делать вид, что ничего не происходит.
- Запасы граппы сегодня поубавятся, - с хозяйской рассудительностью заметила Мария.
Она одернула юбки, слезла со стола - и теперь казалось, что последнюю четверть часа она так и стояла посреди комнаты, размышляя о кувшинах и напитках.
- Гости веселятся, а молодожены...
Она повела плечом, вкладывая в этот жест все свое сомнение относительно счастья дочери и счастья вообще.
- Если вы оказываете мне честь и собираетесь помочь, ваша светлость, то передайте мне тот большой кувшин, который стоит справа от вас.
- Сколько скепсиса, - хохотнул Антонио, нисколько не обидевшись за своего ставленника, лишь развеселившись при мысли о том, в каком все черном цвете представляется его любовнице.
В некотором роде ему даже нравился этот ее пессимистичный реализм, во всяком случае, от жены коменданта можно было не опасаться восторженности по любому поводу - черты, которую граф ди Потенца особенно не терпел в женщинах.
В кои-то веки благодушный, он даже счел нужным успокоить любовницу, правда, при этом нисколько не заботясь, что в определенной степени его замечание бестактно:
- Все у твоей дочери будет хорошо. Пьетро станет следующим комендантом, ты же по-прежнему будешь в замке и при этом все обязанности достанутся Томмазине. Не самое дурное будущее... Ладно, давай сюда граппу, а то боюсь, что страждущие снесут к чертям собачьим и ворота, и стражников.
Отредактировано Антонио де Гевара (19-12-2018 15:17:43)
Марии нарисованное будущее, кажется, не слишком понравилось. Она вовсе не думала, что с уходом мужа на покой тоже должна будет стать в замке кем-то вроде приживалки. Впрочем, она не обиделась на Антонио, потому что давно уже привыкла к его бесцеремонной манере общаться и редко упускаемой возможности кого-нибудь поддеть. В чем-то ей даже нравилось это его качество, потому что позволяло увидеть то, что ускользало от внимания.
А ведь правда, Мазина может так и считать. Ее муж заменит место ее отца, а она сама - своей матери.
- Это мы еще посмотрим, - пробормотала себе под нос Мария.
Жизнь жены коменданта маленькой крепости, как будто оторванной от всего мира, была несравнима с жизнью какой-нибудь жены мажордома герцога, чей дворец находится в Неаполе, и все-таки была лучше, чем полное прозябание в деревне.
Марию вдруг осенило. А ведь Антонио может захотеть, чтобы Пьетро как можно быстрее занял место Бартоло!
- Мазина еще не слишком готова хозяйничать, - уверенно сообщила она графу, наполняя кувшины граппой. - Не знаю, как этот Пьетро.
"Мы еще посмотрим, как все получится", - добавила она про себя.
- Конечно же не готова, - легко согласился с любовницей Антонио.
Мысли Марии ему были неведомы, если бы он узнал о ее подозрениях, не преминул бы этим воспользоваться - пощекотать людям нервы давно уже стало одним из самых развлекающих его занятий. На самом деле ему было все равно, кто будет комендантом замка, лишь это не был ставленник губернатора Базиликаты. Граф де Гевара был уверен в своей способности влиять на Марию Кваттроки и, опосредованно, на Бартоломео Грассо. Встань во главе замка Пьетро Донелли, цепочка бы сократилась, но не настолько, чтобы желать смерти или болезни нынешнего коменданта. Напротив, с его уходом у Антонио бы поубавилось поводов для насмешек над его женой, а это по мнению графа никак не стоило уменьшения цепи на одно звено.
- В любом случае - думать об этом рано. Я же со своей стороны постараюсь избавить твоего мужа хотя бы от одной из его обязанностей, - ухмыльнулся он и легонько, чтобы та не расплескала на пол граппы, шлепнул Марию по заду.
Эпизод завершен
Отредактировано Антонио де Гевара (22-12-2018 17:51:48)
Вы здесь » Яд и кинжал » Regnum terrenum. О tempora! O mores! » Свадьба. Секрет средь шума и толпы. 17.08.1495. Потенца