Яд и кинжал

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Яд и кинжал » Regnum terrenum. О tempora! O mores! » Свадьба - первый шаг. 17.08.1495. Потенца


Свадьба - первый шаг. 17.08.1495. Потенца

Сообщений 21 страница 40 из 46

1

21

Если бы Антонио опоздал хотя бы на четверть часа, его бы покоробила эти фраза, ведь он углядел бы в ней намек на собственную непунктуальность, сейчас же добродушно ухмыльнулся. Ему понравилось, как выглядела Мария, и возбудила мысль о том, что было бы неплохо найти укромный уголок и устроить беспорядок в одежде жены коменданта.
- Тогда, мадонна, не будем терять времени. Не знаю, как мадонне Томмазине, а вот Пьетро точно не терпится вновь стать женатым человеком. Мне не хотелось бы его разочаровывать.

Во дворе спешно расставляли столы и длинные лавки, натягивали на жердины призванные служить защитой от солнца широкие полотна, из окон доносились аппетитные запахи, а на вертеле в дальнем углу над спешно вырытой ямой уже крутилось главное блюдо - зажаренный целиком баран. Прислуги носились так, словно им в штаны залетел целый рой ос, и со всех сторон слышались то смех, то ругань. Иными словами, замок все больше походил на муравейник.
Взяв Марию под локоть, Антонио видом, более подходящим хозяину, вошел в дом. Интересно, не в последний ли раз он увидит сегодня д`Аллегра?

Отредактировано Антонио де Гевара (18-10-2018 13:25:37)

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

22

- Он оказался таким прытким, этот ваш Пьетро, - усмехнулась Мария. - И смог убедить мою дочь не медлить. Если бы я не была уверена, что они знакомы всего несколько дней, у меня были бы основания для разных подозрений.
Идя рядом с графом, Мария чувствовала себя очень довольной и даже, пожалуй, счастливой. Ее дочь наконец-то выходила замуж. "Наконец-то" - не потому, что мать считала, что замужество сделает дочь счастливой, а потому что девичество Томмазины выглядело уже неприлично долгим. Свадьба будет роскошной и красивой. Свидетелем невесты в подписании брачного контракта будет выступать сам граф де Гевара! Разве каждая семья может мечтать о таком покровителе? И даже французский барон, губернатор Базиликаты, как восприемник брачных клятв, был шиком, внушавшим комендантше воодушевление.
Неизвестно, что бы она думала, если бы узнала отношение своего покровителя к капитану д'Аллегру, но ей никто не говорил, а она не догадывалась.

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

23

Бартоломео Грассо был спокоен. Удивительно, но это действительно было именно так. Последние дни были слишком насыщенными для того, чтобы думать о чем-то еще, к тому же свадьба волнительна скорее для женщин, у мужчин же - другие заботы. Может быть если бы сейчас женился его сын...
Комендант тряхнул головой - столько уже лет прошло, пора бы уже перестать об этом вспоминать.
- Может быть через год у меня уже будет внук.
Вот об этом думать было приятно. Бартоломео перекинулся парой слов со склонившимся над бумагами нотариусом и с нетерпением посмотрел на дверь. Пора бы уже всем собраться и покончить поскорее со всеми формальностями. Скоро Томмазина станет замужней женщиной и одной заботой у Бартоломео Грассо будет меньше - теперь о Мазине будет заботиться другой мужчина.

Отредактировано Бартоломео Грассо (21-10-2018 20:19:46)

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

24

В небольшой спальне коменданта и его жены было необычно многолюдно и даже, пожалуй, официально. Настолько, что кровать с тщательно задернутым пологом смотрелось чужеродно. Зато стол, с которого усилиями Марии и служанок все бумаги, послания и книги были убраны и свалены в стоящий у окна сундук, впервые за много лет открыл миру свою гладко отполированную локтями и документами деревянную столешницу - теперь здесь были только чернильный прибор и два роскошно оформленных экземпляра брачного контракта (с красными заглавными буквами, цветной растительной вязью по полям и маленькими голубками, пристроившимися в нижнем правом углу).
Кроме отца невесты, Пьетро и Данте Ривелло, взявшего на себя тяготы представлять жениха, в комнате ожидали два нотариуса. Оба в бархатных черных платьях, торжественный цвет которых оживляли только белые полоски - манжеты рубашки и ее ворот, и в черных же беретах, украшенных аметистом. Солидный и опытный Луиджи Пикколо, давно ведший дела Бартоломео Грассо, был спокоен и бесстрастен. Несмотря на торжественность и участие графа де Гевара, сам контракт был настолько простым, что был составлен в тот же день, когда жених и невеста решили не откладывать надолго свадьбу. Молодой Джованни дель Конте, представитель Пьетро, волновался значительно больше: сегодня он впервые справлялся сам, без помощи отца, намеревающегося отойти от дел. И хотя все было утрясено и проверено, а дело осталось только за формальностями, Ванни беспокоился, не совершить бы какого-нибудь промаха.
В комнате пахло горячим сургучом.
Как только в дверях появился граф Потенцы, все разом замолчали, обернулись и поклонились вошедшему.

25

"Ну наконец-то!" - едва сдержал восклицание Донелли.
Под взволнованным взглядом Джованни дель Конте контракт был им изучен уже до дыр, и то лишь потому, что больше нечем было заняться. Пьетро держался подчеркнуто вежливо с бароном да Ривелло, ведь детская дружба - не повод для фамильярности, но она же давала им возможность без помех и не скрываясь общаться. Именно благодаря удачной придумке мессера Данте никого и не удивил выбор свидетеля, а если и удивил, то самую малость, Да и кого мог так скоро найти жених, если его покровитель представлял невесту?

Ободряюще улыбнувшись молодому нотариусу, Пьетро набрал в легкие воздух - к своему удивлению он и сам распережевался, словно он вдруг сбросил лет двенадцать и для него это было первый брак. Он почтительно посторонился, пропуская графа вперед и, не давая внутренней дрожи проявить себя внешне, сжал в кулаки руки - не только невесте позволено нервничать, сегодняшний день кардинально поменяет и его жизнь.

Отредактировано Пьетро Донелли (24-10-2018 12:26:12)

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

26

Приехав в Потенцу, Данте даже ходил почти бегом, настолько его подстегивало желание поскорее все сделать. Теперь же, когда план стал вырисовываться, он заметно успокоился и обрел способность двигаться вперед медленнее и расчетливее.
За четыре дня с момента помолвки Пьетро он всего дважды был в замке. Дальше думал бывать почаще, как бы для того, чтобы в глазах окружающих восстановить "детскую дружбу" с Пьетро, на деле же исследовать как следует замок и его обитателей. Первое - чтобы знать, как передвигаться, и как можно застать губернатора Базиликаты врасплох. Второе - чтобы разобраться в тонкостях всех взаимоотношений. И то и другое пока вызывало больше вопросов и тревог, чем ответов.
От сегодняшнего дня Данте многого ждал. Свадьба - один из тех праздников, которые затягиваются и дают всем возможность проявить себя. Барон да Ривелло планировал мало пить и много смотреть по сторонам.
Вошедшему графу де Гевара Пьетро поклонился, но несколько отстранено, как будто из знакомство ограничивалось одним лишь визитом вежливости.
Поскорее бы уж покончить с формальностями. Вторая часть обещала быть гораздо более занимательной.

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

27

Бартоломео Грассо тоже мечтал покончить со всеми формальностями и, наконец, перестать беспокоиться за будущее Томмазины. Поэтому стоило только Антонио де Гевара занять достойное его высокого статуса место, комендант прокашлялся и чересчур зычно для такого небольшого помещения произнес:
- Что ж, самое время перейти к делу.
Если бы в комнате не было графа и почти незнакомого ему барона, мессер Бартоломео обязательно бы пошутил про то, что иначе мясо барана высохнет настолько, что станет жестким, однако присутствие этих людей заставило его вести себя более подобающе случаю.
- Содержание брачного контракта известно и жениху, и представителям невесты, и мне приятно сообщить, что редко когда подписание такого документа проходило с такой же легкостью, что и сейчас. Мессер Луиджи, мессер Джованни, вам слово.

Отредактировано Бартоломео Грассо (25-10-2018 12:43:26)

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

28

Оба нотариуса приветствовали графа, как положено: вперед прочих не лезли, но при этом старались не терять чувства спокойного профессионального достоинства. После слов коменданта Джованни дель Конте покосился на старшего коллегу и, явно смешавшись, чуть отступил назад. По губам старшего, Луиджи Пикколо, скользнула улыбка, не лишенная самодовольства. Он деликатно кашлянул и выступил вперед.
Все пошло, как по маслу. Отшлифованным за годы движением, мессер Луиджи представил обеим сторонам контракт, текст которого был ими, конечно, уже вызубрен, и сказал маленькую речь, в которой выразил сдержанную уверенность в будущем благоденствии абсолютно всех, а особенно - жениха и невесты. На этом месте он обычно чувствовал особенное вдохновение, характерное для тех моментов, когда важное дело стремительно близится к завершающей точке, а дальше должно совершиться что-то очень приятное. На последнее недвусмысленно намекали мясные запахи, доносящиеся со двора, и бокалы с вином, дожидающиеся на стоящем в дальнем углу сундуке. Их поставили намеренно подальше, но от зоркого взгляда нотариуса такие мелочи не ускользали. К тому же нотариус ждал платы за услуги и, возможно, сверх договоренных - Бартоломео всегда казался ему щедрым человеком.
Ожидания Джованни дель Конте были более скромными. Он мечтал лишь об одном - не оплошать несвоевременным чиханием, не наступить кому-нибудь на ногу и не поставить кляксу на контракт, когда будет заверять его своей подписью.
- Позвольте, мессер Пьетро, - Луиджи пригласительно указал жениху на дожидающиеся его подписи документы.

29

С приятным чувством, что сейчас ставит точку в своей холостой жизни, Пьетро взял в руки перо. Ему были неведомы сомнения, он не боялся ни чихнуть, ни поставить кляксу. Почему-то сейчас Донелли был полностью уверен, что все пройдет так, как надо. Разве до этого не складывалось все гладко? Кто-то другой, может, и испугался бы, что идет все слишком хорошо, Пьетро же не принадлежал к числу людей, ищущих облака на чистом небе.
Подавив желание расписаться как можно более размашисто, он убористым почерком вывел свое имя. Еще немного, и его можно считать женатым человеком.
- Вот и все, - поднял он голову, улыбаясь и передавая перо барону да Ривелло.
Когда-нибудь он станет комендантом этого замка, пока же готов довольствоваться ролью помощника и мужа. Наконец в его жизни появилась хоть какая-то определенность, а то, что ей мешает некий франский капитан... так сколько ему еще осталось.

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

30

- Это самый храбрый твой поступок, - не удержался от шутки Данте, принимая перо.
Как ни странно, он тоже волновался и даже, возможно, не слишком сильно шутил. В свое время он сделал все, чтобы выбрать себе невесту по своему вкусу. И даже был, помнится, благодарен Даниэле Фальконе за то, что произвела впечатление на его отца настолько, что он решил жениться сам, а не сватать соседскую дочь сыну. Смешно теперь и вспомнить. Даниэла поссорила его с отцом и свела того в могилу. А выбранная невеста оказалась не то чтобы плохой женой, но как-то не слишком Данте ощущал приятную тяжесть семейного счастья. Возможно, женись он наобум, исходя только из рациональных соображений, результат был бы не хуже, а может, и даже лучше.
"Счастье - шутка богов", - вслух этого Данте не сказал.
Он поставил свою подпись и передал перо отцу невесты.

Отредактировано Данте Ривелло (26-10-2018 10:13:51)

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

31

- Или Томмазины, - расписываясь, парировал Бартоломео. - Женщины, как мне кажется, рискуют все же больше.
Со двора доносились аппетитные запахи жареного мяса и в животе у коменданта заурчало. В том и было преимущество возраста, что подобные явления не вызывали ни смущения, ни стеснения. Комендант лишь коротко хохотнул, немного тем нарушая торжественность момента, покосился на графа ди Потенца, и вернул лицу серьезность.

На самом деле, он больше испытывал облегчение, чем счастье. А вот когда у него появится внук и, желательно, не один, вот тогда он и перестанет злиться, отказавшую ему в счастье нянчить сына. Мысль о том, что Мазина может умереть при родах, Бартоломео задвинул в самый дальний уголок своего сознания.
- Прошу вас, Ваша светлость, - протянул он перо Антонио де Гевара.
Его просто распирало от гордости, что его дочь представляет такой человек, и комендант надеялся, что оба нотариуса быстро разнесут слух о том по городу.

Отредактировано Бартоломео Грассо (26-10-2018 12:44:31)

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

32

Антонио бегло пробежался по контракту глазами - он давно взял за правило не подписывать ничего из того, что не читал лично, взял перо и небрежно расписался. Он видел самодовольство коменданта и оно наполняло его душу желчной радостью. Приятно смотреть на мужчину и знать, что, возможно, уже сегодня увидишь его жену с поднятой на поясницу юбкой. Кстати, вот и она, стоит, наблюдает. По внешнему виду и не скажешь, что подобная ей женщина способна не только завести себе любовника, но и готова выслушивать от него всякие скабрезности.
- Итак, Пьетро, отныне ты - женатый человек. Даст бог, меньше через год мы будем также пить за рождение твоего сына. Ну-ну, не хмурься, дочь пусть уже будет второй, первым должен быть мальчик. Так что не разочаровывай меня, у меня на будущего внука мессера Бартоломео большие планы.

Отредактировано Антонио де Гевара (26-10-2018 13:25:15)

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

33

"Да уж, женщины рискуют больше", - согласилась про себя с мужем Мария. - "А мужчинам лишь бы родился мальчик".
Все-таки было то, что пронимало даже ее, и в эти редкие моменты буря, поднимавшаяся на короткое время в душе, была достаточно ощутимой для той, для кого не существовало, казалось, чувств. Теперь все, находившиеся в комнате, на некоторое время стали ей сильно неприятны. Муж, который даже теперь наверняка расстраивается из-за так и не появившегося сына, и для которого ее пребывание у самой границы смерти не значило вообще ничего. Граф де Гевара, у которого, оказывается, были уже планы. Жених, от которого теперь зависит жизнь Мазины. Даже свидетель одним тем, что был на стороне Пьетро.
Впрочем, мелькнуло и погасло. Мария снова стала собой прежней. Отрешенной от всего. Подойдя к сундуку, она сняла поднос с бокалами, наполненными вином, и кивнула Бартоломео.

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

34

Предоставив зятю самостоятельно разобраться со своим нотариусом, комендант отозвал в сторону Луиджи Пикколо, где суммой сверх оговоренного он в полной мере и оправдал чаяния своего поверенного.
- Чтобы у вас была возможность и вечером поднять бокал за счастье моей дочери, - самодовольно усмехнулся он, нисколько не скрывая, что рад завершению официального мероприятия.
Сейчас они пригубят вино за здоровье новобрачных, а уже потом спустятся к остальным гостям. С формальностями было покончено, теперь следовало вспомнить и о Томмазине. Наверняка ей уже не терпится утереть нос всем окрестным девицам и старым девам - женщины редко бывают великодушны к менее удачливым подругам.

Отредактировано Бартоломео Грассо (29-10-2018 12:55:17)

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

35

Зато в Лауре де Гевара, на сегодня всего лишь родственнице графа, числящейся в когорте старых дев Потенцы, великодушия было столько, что хватило бы, наверное, на добрую половину города. Для нее день свадьбы Томмазины не был лишним поводом погоревать о своей судьбе, пожаловаться на несправедливость мира или слепоту мужчин. Для Лауры любой праздник был праздником, то есть знаком того, что в череде тяжелых и будних дней есть место просвету, когда веселье заполняет сердце и можно порадоваться уже тому, что счастье все-таки есть.
Закончив с нарядом Томмазины, Лаура оставила невесту на попечении Чиэры и вышла во двор, чтобы удостовериться в том, что все в порядке. Помощники коменданта Бернардо отвечали за установку помоста и наскоро сколоченные столы и скамьи, но следовали они указаниям Лауры, и надо было проверить, что все было сделано правильно.
Оглядевшись, Лаура осталась довольна увиденным. Окна замка, выходящие внутрь, были украшены коврами и флагами, а двор был весь, казалось, превращен в цветущий сад. Сладкий запах роз и горький - гвоздик плыл от цветов, расставленных по углам и развешанных по стенам. Цветочный запах мешался с ароматом мяса и особенным, смешанным с корицей, запахом, идущим из открытого окна комнаты, где дожидались своего часа доставленные утром из ближайшего монастыря пирожные - знак особой роскоши.
Розовые лепестки усыпали помост, на который должны были взойти новобрачные и где их должен был встретить губернатор Базиликаты. За столами уже собирались гости, прибывающие через ворота замка, увешанные теперь любопытными, которым был заказан вход.
Во дворе становилось тесновато, и не хватало только главных действующих лиц. Лаура представила себе, как все скоро соберутся и как - в самом конце - появится Томмазина, и ей стало так радостно, словно это сама она, только молодая, должна будет пройти между столами к помосту и дать на глазах у всех клятву в супружеской любви и верности.

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

36

Едва ли не впервые в своей жизни Бартоломео Грассо радовался тому, что у него не сын, а дочь; он с гордостью смотрел по сторонам, привычно подмечая мелочи. Не каждая свадьба была поставлена с таким размахом, не у каждой невесты были такие именитые гости. Все же Мазина умница, от нее, конечно, ждали послушания и согласия с выбором родителей, но и в самых радужных мечтах комендант не надеялся, что она не просто покориться их воле, но и сделает все, чтобы свадьба состоялась как можно скорее.
- Знаешь, я ведь голоден, а сейчас кажется, что от волнения не смогу съесть ни кусочка, - втайне завидуя спокойствию, по крайней мере внешнему, жены, негромко обратился он к Марии. - Не думал, что все это будет так... волнительно.
Он стоял наблюдая за гостями и в который раз мысленно прикидывая, всех ли позвали, не забыт ли кто-нибудь из важных людей. Он знал, что такого быть просто не может - они с Марией несколько раз все перепроверили, но убедиться в том еще раз, пусть даже уже ничего изменить было нельзя, лишним не показалось.

Отредактировано Бартоломео Грассо (05-11-2018 14:23:51)

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

37

- Я тоже не думала, что ты так разволнуешься, - с легким недоумением согласилась с мужем Мария.
Сама она не столько волновалась, сколько была обеспокоена, чтобы все прошло хорошо. Было бы неприятно, если бы о коменданте Бартоломео Грассо вспоминали как о том коменданте, во время свадьбы дочери которого случился какой-нибудь казус.
А это было возможно, потому что было много случайных людей, и все благодаря губернатору Базиликаты. Этот капитан д'Аллегр, никогда не нравившийся Марии, еще и оказался неприлично гостеприимным. Одни Фальконе чего стоят! А тут еще какой-то землевладелец из Калабрии с женой. От него-то какой прок? Одни расходы.
- Ну когда же все соберутся? Где этот капитан? - Мария забеспокоилась сильнее.
По ее мнению, ожидание затягивалось. Ей хотелось, чтобы уже все началось, чтобы уже вышла Томмазина. Мария надеялась, что та не будет смотреть испуганной ланью, как это бывает. Скромность бывает украшением, но чрезмерная только портит все. Если Мазина не будет вести себя хотя бы чуточку поживее, то ее затмит любая сопровождающая ее девица. И потом так и скажу: на невесту на свадьбе не стоило и смотреть.

Отредактировано Мария Кваттроки (06-11-2018 12:43:03)

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

38

- Занято все складывается, да? - Пьетро обращался к Данте и говорил так тихо. что мог его слышать только барон да Ривелло, к тому же взгляды гостей были прикованы к дому - все ждали, когда же покажется невеста... а может быть люди просто проголодались. - Есть ощущение, что я смотрю какое-то представление и одновременно участвую в нем, - он коротко хохотнул. - Хорошо, что мы с вами знаем роли... Ну куда же запропастился этот барон?
На самом деле капитан д`Аллегр и не опаздывал, но в глазах Донелли он был самой подходящей кандидатурой для подобного обвинения. Все равно большую часть собравшихся он не знал, а обсуждать незнакомых личностей было совсем неинтересно. Конечно, можно было бы оценить красоту или поразиться уродству гостий, но говорить о других женщинах в день собственной свадьбы для Пьетро было чересчур.

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

39

- Занятно, - согласился Данте.
Мысль, что капитан, в отличие от него, не до конца знает свою роль, его сильно позабавила, и он зло и весело рассмеялся.
- Да, мы с тобой знаем наши роли. Мы счастливчики.
Он похлопал Пьетро по плечу.
- Но знаешь что? Ты бы забыл пока про все, кроме невесты. У тебя сегодня брачная ночь. Смотри, не напейся сильно. Я тоже за тобой послежу.
В это время из дверей появился капитан д'Аллегр, и Данте замолчал. В конце концов, момент и впрямь был торжественным.

Подпись автора

Анкета персонажа
Сюжетная линия

40

Ив появился не то чтобы совсем торжественно, но в сопровождении пажей. С лестницы, ведущей из замкового дворца, он сошел медленно и с достоинством, но на построенный деревянный настил, где ожидали жених и его друг, вскочил, как мальчишка. Дорогой бархатный, отороченный мехом плащ, надетый для пущей торжественности, он сразу скинул на руки одному из пажей. Бордовый пурпуэн из тяжелой, расшитый золотыми гербами, сидел плотно, и оставалось только радоваться, что время свадьбы было назначено к вечеру. Солнце неявно, но уже клонилось к закату, и здесь, в горах, воздух становился прохладным.
Было шумно и суетливо. Томмазины еще не было, но Ив был уверен, что теперь, когда он здесь, заиграют музыканты, и что первых их звуков ждет невеста, притаившаяся сейчас за ставнями окна своей спальни.
Свадьбу явно постарались устроить с размахом. Ей не доставало пышности торжеств при дворе короля, но Иву происходящее нравилось даже больше. Во всем было больше искренности и непосредственности. Настроение у него было прекрасным, и он искренне собирался повеселиться на славу. И ничто ему не мешало, так как он не знал и десятой доли истинных мыслей многих людей.
Как он и ожидал, как только пажи замерли вокруг помоста за его спиной, раздались первые звуки скрипки и лютни. Шум сразу смолк, гул затих, и во дворе замка Потенцы как будто не стало ни одного человека.

Подпись автора

Анкета персонажа
В жизни надо уметь делать две вещи: брать то, что хочется, и отказываться от того, что не нужно.


Вы здесь » Яд и кинжал » Regnum terrenum. О tempora! O mores! » Свадьба - первый шаг. 17.08.1495. Потенца