Поместье Бернардо ди Сарно
Точка после многоточия. 26.07.1495. Калабрия
Сообщений 41 страница 60 из 73
Поделиться4122-05-2017 12:49:55
Ги лишь пожал плечами. Вообще-то он не был так уверен, как барон, что ошибся с выбором. Пройдет совсем немного времени и д`Аллегр сам поймет, что "знать" - куда лучше, чем "предполагать", что, зная, ему будет гораздо проще стереть из памяти все, что связано с римской куртизанкой.
Правда, было и одно "но". В отличие от Ива, Вильфору гнев глаза не застил и он видел, что Рондине была по-настоящему растеряна, при этом больше, чем внезапности встречи, удивлена откровению недавнего любовника. При всем ее умении притворяться, так сыграть было просто невозможно. Случись этот разговор чуть позже, то и у Ги не возникло бы сомнений в том, что это ее "я не получала" - лишь слабая попытка оправдаться, но он не знал ни одного человека, который смог бы в подобной ситуации вот так одномоментно взять себя в руки.
Но для себя виконт решил, что будь он проклят, если скажет о том д`Аллегру. Пусть тот лучше и дальше будет ненавидеть Рондине, чем изведет себя тем, что недостаточно хорошо проверил, дошло ли до куртизанки его послание.
- Эта была ближе всех, - коротко ответил Ги на вопрос.
Теперь, когда их оставили одних, лейтенант мог говорить и более открыто.
- Она сказала, что ее не будет на ужине, а завтра мы уже уедем, - будто не замечая того, что Ив на грани того, чтобы сорваться на любого, произнес он и миролюбиво добавил. - Если тебе от этого станет легче, можешь запустить в меня хотя бы этим кувшином.
Отредактировано Ги де Вильфор (22-05-2017 13:06:28)
- Подпись автора
Поделиться4222-05-2017 17:12:55
- Легче? Пожалуй, кувшина для этого будет маловато.
Понимание, что то, что разъедает его изнутри, очевидно настолько, что Вильфор даже не пытается делать вид, что ничего не заметил, как ни странно, смогло охладить клокочущую внутри ярость.
- Устроили нас здесь ничего, - вынужденно признался Ив.
Мысль, что комфортом они обязаны тому, кто увез Рондине, счастья барону не прибавила. Было бы лучше уехать. Но не могли же все остальные терпеть неудобства из-за не к месту явившейся чувствительности капитана? И это тоже отрезвляло.
- Ночь - это не так и много, - согласно пробурчал Ив. - Хотя признаюсь, что бывали ночки и получше.
Отредактировано Ив д'Аллегр (22-05-2017 17:13:14)
Поделиться4322-05-2017 17:28:40
Похоже, он все-таки будет проклят.
Вильфор скрипнул зубами и нехотя, не просто нехотя, а так, словно его заставляют под пытками, процедил:
- Похоже, что она не лгала, дружище.
Злой на Рондине, он избегал называть ее по имени, поменял же решение лишь потому, что по всему выходило, что не только злость или оскорбленное самолюбие ржой разъедало Ива. Может быть ему будет проще от того, что он перестанет считать себя обманутым женщиной, которую считал достойной, чтобы рисковать ради нее жизнью.
Выбирая меньшее из зол, все равно ты выбираешь зло. Ги на миг нахмурился, вспоминая, где же он слышал эту фразу, и чувствуя себя словно на пороховой бочке, добавил:
- Прости, Бо, я больше не могу делать вид, что у меня нет глаз. Она того не стоит, но что бы ты не счел для себя правильным, ты во всем можешь рассчитывать на меня. Даже если тебе захочется, чтобы она и вовсе исчезла с лица земли.
Отредактировано Ги де Вильфор (23-05-2017 13:50:58)
- Подпись автора
Поделиться4423-05-2017 13:28:38
- Не лгала? Ты о чем?
Ив хмуро посмотрел на Вильфора, но у того был настолько забавно растерянный до трагического вид, что барон не выдержал и расхохотался.
- В роли посредника между мужчиной и сбежавшей любовницей ты выглядишь... необычно.
Смех получился невеселым, зато своевременным.
- Ах ты об этом... что не получала...
Это было странно, но он только сейчас вспомнил, что Рондине пыталась оправдаться. Могло ли быть так, что его посланник угодил в передрягу по пути в Рим, а не по дороге обратно? Ив помнил, что был уверен: тот успел съездить и вернуться. Почти вернуться. Может, все не так, как представлялось? В этом не было ничего невозможного, если подумать.
- Возможно, и не получала, - пробормотал он и после продолжительного молчания с безрадостным сарказмом добавил. - Месяц, конечно, очень большой срок. Это все объясняет.
Лишний месяц сейчас представлялся ему вообще смехотворным сроком. Можно было потерять веру, возненавидеть его, сойти с ума от беспокойства, но не обставить брак.
Ив не стремился сейчас быть справедливым. Мысль, что Рондине так быстро смогла отдать себя другому мужчине, казалась слишком оскорбительной. И как смогло состояться ее знакомство с этим Бернардо, если она обещала затаиться и никого к себе не впускать? И когда? Чуть не взвыв от одного за другим обрушивающихся вопросов, каждый из которых предлагал одни неприятные ответы, Ив решил, что с ними надо заканчивать.
- Бог с ней с этой Рондине, есть хочется. Если ее там не будет, то ничто не испортит аппетита. Мне так точно.
Поделиться4523-05-2017 14:01:24
- Я ее не оправдываю, - Ги был несколько обескуражен нелепостью подобного предположения. - По мне, так все, что ты творил после того как с ней связался, иначе как безумием и не назовешь, - решился он все-таки на откровенность, но от греха не стал развивать тему, хотя пара хлестких эпитетов просто вертелась на языке. - Мне кажется, я бы съел целого быка, с утра, считай, только воздухом и питались.
О том, что ему не испортит аппетит и присутствие Рондине, Вильфор, само собой, добавлять не стал.
- Пока тебя не было, я перекинулся парой слов с хозяином усадьбы, - даже мужа куртизанки Ги не называл по имени, кто его знает, какая капля будет последней в терпении Ива, но им предстоял совместный ужин, так что лучше было бы дать Иву выпустить пар здесь, пусть даже на голову друга, чем обрушиться на ни в чем, по-хорошему, неповинного Бернардо ди Сарно. - В другой ситуации я бы сказал, что он вполне разумный человек и с ним можно иметь дело.
"Если бы только он не был настолько безрассуден, что женился на куртизанке".
Мысль о том, что Бернардо мог просто не знать о том, кем раньше была Рондина, Ги, как и Иву, просто не приходила в голову.
Отредактировано Ги де Вильфор (23-05-2017 14:03:33)
- Подпись автора
Поделиться4627-05-2017 20:36:11
Бернардо видел, что с Леей что-то не так. Она выглядела взволнованной, растерянной, как будто боялась чего-то. Не только догадаться, но даже заподозрить настоящую причину не смог бы и самый проницательный. Кто бы мог подумать, что между в недавнем прошлом вдовой сестрой миланского торговца и франкским капитаном могло что-нибудь быть? Что капитан д'Аллегр и его Лея знают друг друга? Болезненной ревности немного надо, чтобы предположить самое невозможное и случайно угадать, но Бернардо не был болезненно ревнивым.
Он удивлялся и объяснял по-своему. Лее тревожно, что в доме франки. Он понимал ее, его и самого все это не приводило в восторг. Но пришельцы вели себя уважительно, капитан и лейтенант и вовсе были приятными и обходительными. Никто не пытался казаться хозяином положения и не проявлял наглости. В прочем же землевладельцу из Калабрии никто не предлагал выбирать. Все люди в поместье не смогли бы справиться с отрядом обученных военных.
- Я позову служанку, чтобы она помогла тебе переодеться, но подожду тебя здесь, - ответил он на вопрос Леи.
Бернардо решил, что она боится теперь оставаться одна, и не стал уходить, но что и говорить, женщина лучше оденет другую женщину, каким бы внимательным не был муж.
- Подпись автора
Поделиться4728-05-2017 12:08:03
Хорошо, что в комнате появился третий. Потому что напряжение было таким сильным, что в один момент Рондине вдруг захотелось все рассказать мужу, а дальше уж будь что будет. Это желание было сродни безумию и быстро прошло, но успело испугать Лею; теперь она уже боялась не только мстительности Ива, но и собственной откровенности. Как ни странно, удержало ее от опрометчивых слов воспоминание о Бальдассаре - миланец счёл бы это глупостью, что оказалось бы близко к правде, или предательством, что, наверное, и было бы правдой, но в любом случае, он никогда бы не простил этого своей так называемой сестре.
- Ты пережила голод, едва не умерла от горячки, сумела остаться в своём уме, ожидая расправы в Градаре, неужели сломаешься теперь, когда самое страшное позади? - сухо поинтересовалась "Рондине".
- Ты не понимаешь...
- Я как раз все понимаю, - отрезала куртизанка. -Ты узнала, что Ив приезжал за тобой, и теперь тебе плохо от того, что ты его не дождалась. Плохо настолько, что ты готова пожертвовать всем.
- Он не верит мне...
- Тем более, - "Рондине" была непреклонна. - А ты готова наказать себя. Но подумай о том, что, признавшись, ты не только похоронишь свою жизнь, но и испортишь дела Бальдассаре. Он-то тут при чем? И не убеждай меня, что именно он уговорил тебя на эту авантюру. Будь честна хотя бы со мной - ты покидала Рим зная, что он тебя спасает. Если ты разуверилась в Иве, что можно ждать от человека, который и вовсе его не знал? Ты хочет предать того, кто ни разу не обманул твоего доверия?
- Нет! - Леа не заметила, как ответила вслух. - Нет, оставь так, как есть, - вроде бы как обратившись к горничной, быстро исправилась она и улыбнулась Бернардо. - Мне кажется, что жемчуга вполне достаточно, у нас же не званый ужин.
На этот вечер Рондине выбрала платье цвета выдержанного вина, этот цвет и в самом деле не требовал множества украшений.
Может быть ужин действительно не был званым, как, впрочем, и гости, но под руководством Терезины Сильвана превзошла саму себя, по количеству блюд трапеза мало походила на домашний ужин: множество разнообразных холодных закусок, что более чем уместно в такую жару, ещё тёплый мясной пирог, блюдо с жареной дичью, кувшины с вином - большой стол был заставлен полностью, но для Лее казалось, что даже просто откусить от лепешки, и то для неё будет подвигом.
Отредактировано Рондине (28-05-2017 12:10:54)
- Подпись автора
Поделиться4830-05-2017 11:55:06
Первой, кого увидел капитан д'Аллегр, войдя в комнату, где ждал накрытый стол, была Лея. Именно это имя, а не прозвище куртизанки, сразу всплыло в голове, причиняя неприятную боль. Он называл ее им в последние дни перед прощанием, и вот теперь оно уже было обычным между нею и другим мужчиной. А еще теперь, уже не испуганная неожиданностью встречи, овладевшая собой и смывшая дорожную пыль, она казалась еще более красивой, чем раньше. И еще казалось, что все в ней снова говорит: "но я не получала..."
Скрипнув зубами, Ив отвел взгляд, делая вид, что заполнившие стол кушанья интересуют его несравнимо сильнее. "Неважно, получала или нет. Всего один месяц"...
Ему удалось справиться с собой.
Потом, уже за столом, Ив не смотрел на нее вовсе и делал все, чтобы не вступать с ней в диалог. Мысленно он отделил хозяина поместья от мужчины, чьей женой стала Рондине, и обращался только к первому, мессеру Бернардо, так что разговор по большей части был мужским. Когда же желание посмотреть на нее становилось слишком сильным, Ив вспоминал о том, что в этом мире много других женщин, а для губернатора есть возможность выбирать из целой провинции, и дать ему в любовницы даже любимую дочь не побрезгуют и лучшие семьи Базиликаты. И это, казалось, помогало.
Поделиться4930-05-2017 16:09:25
Рондине ела, но не ощущала вкуса пищи. Сегодня она пила чуть больше обычного - не для того, чтобы забыться, а потому, что иначе бы не смогла проглотить ни кусочка. Она не вмешивалась в разговор мужчин, не пыталась привлечь к себе внимания и, пожелав гостям приятного аппетита, старалась больше не смотреть в их сторону.
Действительно, старалась, и не ее вина, что все равно она невольно поднимала взгляд от тарелки, стоило только Иву сказать хотя бы слово, и хорошо еще, что лейтенант де Вильфор говорил гораздо больше капитана д`Аллегра.
Разговор с общих тем постепенно перешел на темы более конкретные, и теперь стало еще заметнее, что в основном говорят Вильфор и Бернардо. Ив вставлял скупые фразы, Рондине и вовсе молчала, только иногда вступая в беседу и то лишь для того, чтобы предложить гостям то или иное блюдо.
- Попробуйте пирог, господа. Наша кухарка считает, что плох тот пирог с дичью, в которой менее четырех начинок, и, поверьте, она знает, что говорит, - понимая, что, поведи она себя иначе, Бернардо будет очень удивлен, Рондине улыбнулась и подвинула блюдо на середину стола.
Отредактировано Рондине (30-05-2017 16:11:45)
- Подпись автора
Поделиться5030-05-2017 16:46:24
Ив похвалил вино, которое производило на него неприятное действие. Он не так и сильно всегда поддавался опьянению, но легкая приятная расслабленность и оживление, способствующие застольной беседе и непринужденной атмосфере, были тем, чего он обычно ждал. Сегодня же он чувствовал только сильнее накатывающую досаду, а голова оставалась чистой и ясной, и это был очень плохой знак. "Кажется, я зол больше, чем сам думаю".
- Спасибо, мадонна, но я уже не могу съесть и куска, - Ив впервые за весь вечер обратился к Рондине.
Он откинулся на спинку стула и дернул ворот, как это было бы обычным для наевшегося и пребывающего в приятной расслабленности гостя.
- Судя по столу, ваше поместье процветает, - поблагодарил он Бернардо.
Именно о хозяйстве и говорил в основном хозяин, так что слова Ива были уместны, но, посмотрев на Бернардо, Ив вдруг понял, как подкатывает до тошноты тяжелая ненависть.
Очень плохо.
Барон отодвинул вино и обернулся за помощь к лейтенанту.
- Не так ли, Ги?
Поделиться5130-05-2017 17:29:16
Ги слишком давно знал д`Аллегра, чтобы не догадаться, что это может значить, и желание придушить Рондине, пусть по другой, чем у капитана, причине, стало почти нестерпимым. Если бы Вильфор не подозревал, что о том же мечтает и Бо, то вел бы себя куда менее сдержанно, а теперь ему приходилось быть спокойным за них двоих.
- Я еще днем говорил мессеру Бернардо о том, что его поместье произвело на меня самое благоприятное впечатление, - согласился он.
Ги растягивал слова, вроде как с понятной после сытной трапезы ленцой, на самом же деле был предельно собран. Сейчас любое слово каждого из присутствующих за этим столом могло родить бурю, поэтому, рискуя, но по потяжелевшему взгляду барона считая, что риск оправдан, виконт добавил.
- Чувствуется рука не только хозяина, но и хозяйки.
"Прости, дружище, но нарыв лучше вскрыть. Не помню, когда я тебя видел таким. Эта женщина не стоит твоей ненависти, и уж тем более ее не заслуживает ее простофиля муж. Жениться на куртизанке... это еще глупее, чем ждать от нее верности".
Отредактировано Ги де Вильфор (30-05-2017 17:35:14)
- Подпись автора
Поделиться5230-05-2017 17:45:09
В некотором смысле Бернардо действительно был простофилей, потому что не чувствовал никакого второго смысла в беседе или в настроении "гостей". Похвалы его владениям льстили, но приятные слова о жене - еще больше.
- Леа - прекрасная хозяйка, и это несмотря на то, что она совсем недавно стала ею, - обычно спокойное лицо Бернардо просияло, хотя улыбка была едва заметной, и он накрыл ладонью руку жены.
Сам того не зная, франкский лейтенант озвучил то, что совсем недавно заметил сам Бернардо. В усадьбе теперь все несло в себе отпечаток ее руки и вкуса.
- Один мой давний покупатель, торговец из Милана Бальдассаре, приехал ко мне со своей вдовой сестрой. Я не сильно жалую сюрпризы и не обрадовался, когда вместо ожидаемого купца прибыла еще и женщина. Но трех дней оказалось достаточно, чтобы попросить ее остаться здесь навсегда.
- Подпись автора
Поделиться5331-05-2017 07:47:10
Куртизанкам свойственно лицедейство, но Рондине чувствовала, как близка та грань, после которой она уже не сможет смолчать. Внутри бушевала буря: она была несчастна такой встречей с Ивом, она была счастлива, что, пусть ненавидящий ее, но он был рядом; она ненавидела себя, что не дождалась, но уже не представляла своей жизни без Бернардо; она злилась на Вильфора за его намёки и то, что он беззастенчиво использует неосведомленность ее мужа, она была благодарна лейтенанту, что тот хотя бы пытался вести беседу.
Слова Бернардо застали Рондине врасплох, пожалуй, ей ещё никогда не приходилось так притворяться, как сегодня. Даже по пути в Градаре, представляясь женой савойца, даже в самой Градаре, изображая из себя "вдову Челию", она и то была более искренна.
Кем она была сейчас? Кем она была больше? Куртизанкой Рондине, полюбившей франкского капитана, или Леей, счастливой женой Бернардо ди Сарно?
После гордых слов хозяина поместья возникла едва заметная пауза. Рондине посмотрела на д'Аллегра и быстро отвела взгляд - он обещал ей молчание, но и его сдержанности мог наступить предел.
Особенно теперь, когда он все понял. Скорее всего до сих пор Ив предполагал, что хозяину усадьбы все известно и тот скрывает постыдную тайну ото всех остальных, но теперь он не мог не догадаться, до каких безбрежных далей простирается неведение мессер Бернардо.
Отредактировано Рондине (31-05-2017 07:53:49)
- Подпись автора
Поделиться5431-05-2017 11:05:36
Никто даже не мог себе представить, но Ив вот сильно подозревал, что только что Бернардо спас свое счастье и покой, а также избежал неприятной сцены с непредсказуемыми последствиями. Медленно, но верно доходящий до точки кипения Ив уже всерьез опасался за то, что не сможет удержаться от вспышки бешенства, когда откровенность хозяина охладила его пыл.
- Не думал, что бывают такие истории, - со сдавленным смехом ответил он, когда оправился от шока.
Он понял, что Бернардо не придумывает и не потчует гостей историей, призванной скрыть от всех неприглядную правду. И эта правда настолько удивила Ива, что все прочее схлопнулось. "Значит, был еще и миланец, зачем-то выдавший ее за свою сестру. Какая интрига. Кажется, про вдову уже было".
- Я не очень верю в судьбу, но кажется, что здесь она и впрямь похозяйничала.
Ив весело улыбнулся, но это было очень злорадное веселье.
- Кажется, мы еще не пили за радушных хозяев, достойных друг друга.
Поделиться5531-05-2017 12:31:21
Ги едва удержался от того, чтобы не присвистнуть. Не зная, что вторит в том герцогу Пезаро и его придворному, франкский лейтенант оказался недалек от того, чтобы вслух объявить Рондине ведьмой. Как и Бо, он безоговорочно поверил рассказу Бернардо, и теперь посматривал в сторону бывшей куртизанки с едва ли не с опаской. Сам Ги, хоть и признавал красоту Рондине, никак не мог понять, чем она смогла так увлечь таких разных людей. С д`Аллегром он хотя бы мог предположить, что дело в постели, хотя это и казалось слабым основанием, но герцог Бари, чьи известные предпочтения была гораздо моложе "вдовы Челии", но этот вот месье Бернардо, готовый жениться через три дня на малознакомой женщине...
- За хозяина и хозяйку! - присоединился он к тосту и, пользуясь этим, уже не украдкой посмотрел на Рондине. - Так значит, мессер Бернардо, на ваших плечах хозяйство, а монна Леа отвечает за красоту? - усмехнулся, хотя от короткого взгляда в сторону Ива ему стало совсем не смешно. - Что ж, похоже вас действительно соединила судьба..
"Избави бог от такой жены. Да и в любовницы я бы ее даже врагу не посоветовал".
Отредактировано Ги де Вильфор (31-05-2017 12:33:21)
- Подпись автора
Поделиться5631-05-2017 13:52:12
Бернардо выглядел довольным и гордым. Без попытки уклониться, он налил себе полный до краев кубок и осушил его. Леа не выглядела довольной, но он отнес это на счет ее скромности. Визит франков - эти два слова напугают любого землевладельца. Сам он чувствовал себя все увереннее, подвоха не чувствовал. Неизвестно, как размещенные в пристройке солдаты, но и капитан и лейтенант производили приятное впечатление. Вильфор же и вовсе проявлял искренний интерес к делам усадьбы, что не могло не льстить.
- У меня два сокровища, жена и усадьба. О, кстати, чтобы увидеть ее всю, не обязательно покидать дом. Из одной комнаты, которая раньше служила мне спальней, открывается отличный вид... - он понял, что получилась двусмысленность, и с усмешкой добавил, - я говорю об усадьбе.
- Подпись автора
Поделиться5731-05-2017 14:56:02
Ги будто только того и ждал. Он повернулся к д`Аллегру, так что владелец поместья мог видеть лишь его затылок и часть уха.
- Похоже, Бо, тебе и своих дел хватило, а я вот посмотрю с удовольствием.
Интересно, кто из этих двоих - капитан или куртизанка - не воспользуется возможностью остаться наедине? В столовой не было слуг, видимо, Бернардо ди Сарно хотел придать ужину домашний вид, или же здесь просто так не принято. Для виконта де Вильфора подобная простота показалась бы странной, но лейтенант де Вильфор находил ее удобной.
- Надеюсь, монна Леа не будет возражать, если я прямо сейчас воспользуюсь вашим предложением? Конечно, я бы предпочел более обстоятельный рассказ, - Ги усмехнулся, показывая, что вроде как шутит... а вроде как и нет, - но не смею просить так надолго прерывать трапезу.
Отредактировано Ги де Вильфор (31-05-2017 14:58:56)
- Подпись автора
Поделиться5831-05-2017 15:48:23
- А что тут возражать? - Бернардо поднялся, приглашающе кивая лейтенанту.
Судя по виду капитана, он проявлял не такое сильное любопытство, но хозяину это не показалось обидным. В отличие от собственной жены и одного из гостей, он все больше чувствовал себя непринужденно. Возможно, в этом даже была какая-то закономерность.
- Нет ничего плохого в том, чтобы прервать обильную трапезу.
Вильфор с готовностью выказал желание последовать его приглашению, и Бернардо направился к выходу из комнаты, идя впереди и показывая дорогу. Они поднялись на второй этаж и прошли в комнату, служившую когда-то, до смерти первой жены, хозяйской спальней. Здесь была самая высокая точка стоящего на небольшом возвышении дома. Отсюда было видно, как спускаются вниз виноградные участки.
- Вот, - только и сказал Бернардо, подводя гостя к окну.
- Подпись автора
Поделиться5931-05-2017 16:27:09
Рондине беспомощно смотрела вслед уходящим мужчинам. Она не могла бы присоединиться к ним без того, чтобы не вызвать этим вопросы со стороны Бернардо, но не только и не столько это удерживало ее на месте.
- Нужно быть честной с собой.
На этот раз куртизанка Рондине и жена владельца поместья Леа были согласны друг с другом.
Молчание, прерываемое лишь дыханием. Гнетущее молчание.
- Нужно уметь отвечать за свои поступки.
И на этот раз у обеих не было возражений.
- Я не получала твоего письма.
Рондине говорила так тихо, что сама едва слышала свой голос.
- Я не получала твоего письма, но все равно ждала тебя.
Она словно снова вернулась в прошлое.
- Я думала, что ты забыл меня.
- Подпись автора
Поделиться6031-05-2017 16:35:06
Ив смотрел за уходящими Бернардо и Вильфором. "Будем считать, что это тоже судьба", - подумал он им вслед.
- Значит, не получала, - бесстрастно отозвался он.
Как будто не было этих часов с того момента, как она сказала эту фразу в прошлый раз. Как будто они продолжили начатый тогда разговор.
- А сколько нужно было времени, мадонна Леа? - с издевкой поинтересовался он. - Решить, что я забыл тебя... завести отношения с неким торговцем из Милана, придумать с ним всю эту интригу с замужеством? Такое стремительное развитие событий... Или я ошибаюсь, и многое началось еще до того, как я приехал в марте в Рим? Для куртизанки несколько одновременных историй - это что-то обычное.