Замок Градара
- Подпись автора
Яд и кинжал |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Яд и кинжал » Regnum terrenum. Aeterna historia » Вечер насыщенного дня. 30.03.1495. Градара
Замок Градара
Лодовико вошел в комнату, где, уже который день не покидая постели, находился его брат Асканио. Немного поколебавшись, он попросил всех, кто сопровождал его, остаться за порогом. Дверь захлопнулась и, оставшись в комнате наедине с кардиналом Сфорца, Моро почувствовал уже не в первый раз за сегодняшний день накатывающее чувство собственной уязвимости. Возникло противное желание раскрыть дверь, позвать всех, кто стоял за нею, окружить себя толпой...
Такое уже было однажды, тогда, в день Святого Амброджо.
Усилием воли Лодовико подавил это трусливое желание.
Смог тогда, сможет и теперь.
Весь вечер он бодрился. Давал указания, выслушивал объяснения, результаты поисков.
Увы, никого не нашли.
Франки как в воду канули.
Исчез и предатель Маттео.
На Филиппа де Бресса и тех, кто был с ним, Моро не держал зла. Если бы нашел, подержал немного в неволе, потом бы продал их королю.
Продал бы дорого.
Так что, считай, потерял деньги да возможность обезглавить на некоторое время армию франков.
Но от невозможности собственноручно перерезать горло предателю, Моро страдал гораздо больше.
Сейчас к кардиналу Асканио вошел человек, постаревший за один вечер на десяток лет.
Осунувшийся, потемневший и мрачный.
- Здравствуй, Асканио, - Моро подошел к постели брата и склонился в ожидании благословения. – Как видишь, мне тоже пришлось увидеть, как смерть прошла в двух шагах. Как ты себя чувствуешь?
Его преосвященство открыл глаза и тут же зажмурился, таким ярким ему показался свет от свечи.
- Здравствуй, Лодовико, рад, что могу сказать это тебе... живому, - прошелестел он еле слышно и перекрестил склоненную для благословения голову. - Нас, Сфорца, не так-то легко уничтожить, не правда ли? - улыбка была слабой, но торжествующий. - Меня не свела в могилу болезнь, тебя не убили франки.
Он закашлялся.
- Как видишь, я узнаю новости не последним, хотя, признаться, предпочел бы услышать подробности.
Приподнявшись на подушках, Асканио вгляделся в лицо брата.
- Если, конечно, тебе не тяжело об этом рассказывать. Ведь предателем оказался твой ставленник Маттео? Горестно осознавать, что пригрел у груди змею, Лодовико, но не ты первый, не ты и последний, - и, глядя в смурное лицо миланского герцога, вздохнул. - Вижу, это слабое утешение. Вот что - если тебе от этого станет легче, можешь запустить в стену этим кубком, меня все равно уже тошнит от этих отваров, а так и тебе, и мне будет польза.
Отредактировано кардинал Сфорца (10-07-2015 13:22:12)
Лодовико Баланти сопровождал герцога Пезаро в покои кардинала Асканио, где ему единственному, чья фамилия не Сфорца, было дозволено появиться. Время воодушевления, что заговор был вовремя раскрыт и покушение было предотвращено, прошло, теперь надо было увидеть, как обстояли дела на самом деле. И правда была в том, что приставленный им к Маттео человек дал себя обмануть и упустил предателя, а стражники у городских ворот пропустили франков. Те оказывались неудачниками, но не побежденными.
- Бедняга Дего лежит в беспамятстве, столько потерял крови, - рассказывал герцогу о последних новостях Баланти. - Он должен был быть более расторопным, но, видимо, побоялся проявить излишнюю поспешность и подозрительность по отношению к приближенному герцога Милана, да еще и который с фамилией Сфорца... - Баланти нахмурился и раздраженно кашлянул. - Ваша светлость, сейчас уже темнеет и поиски бессмысленны. Завтра на рассвете я пошлю людей прочесать окрестности. Один может уйти, но троим бесследно не исчезнуть. Они должны где-то ночевать и вряд ли рискнут ехать по одному. Осмотрят все таверны и деревни на пути. Скорее всего они на пути к ближайшему французскому гарнизону.
Джованни испытывал двойственные чувства и было с чего: заговор случился в его замке, но раскрылся он не без помощи одной из придворных дам герцогини Пезаро, его люди упустили франков, но истинным виновником, без участия которого покушения и вовсе бы не было, оказался приближенный миланского герцога. И вот таких "с одной стороны... а с другой стороны..." было предостаточно.
- Этого Дего сложно упрекнуть, слишком расплывчатыми были наши указания - неудивительно, что он предпочел проявить осторожность.
Герцог решил проявить великодушие и "располовинил" вину Баланти на них обоих.
- Если бы кое-кто вел себя осмотрительнее, этого вообще бы не случилось, - добавил с досадой. - Я не представляю, что заставило Его светлость отправиться без сопровождения с этой... интриганкой. Кстати, надеюсь, о ней хорошо позаботились? Не знаю почему, но герцог считает, что эта пташка может пригодится, - Джованни коротко хохотнул. - Он думает, что за этой мнимой вдовой могут вернуться. Ты сам-то веришь, что кому-то будет так важно спасти какую-то куртизанку? Но я не стал спорить - какая разница, сколько проживет эта девица, не объест. Зато дяде будет спокойнее.
Слуга распахнул дверь, ведущие в покои кардинала. В спальне остро пахло травами и болезнью.
- Ваше преосвященство, ваша светлость, - герцог Пезаро поклонился обоим.
Сегодняшний день оказался тяжелым, но с неприятным лучше не затягивать.
- К сожалению, схватить франков не удалось. Вряд ли они смогли уйти далеко - в округе все предупреждены, но искать их по темноте нет никакого смысла, - повторил он слова Баланти и после незначительной паузы обратился лично к Моро. - Маттео Сфорца тяжело ранил слугу и ускользнул. Я был бы рад сказать, что мы его поймаем, но не могу - одиночке проще скрыться, чем группе. Ваша светлость, мы отправили в Милан гонца. Не думаю, конечно, что этот Маттео отправился домой - не сошел же он с ума, но попытаться стоит. Насколько я понимаю, его бегство было поспешным, вряд ли у него с собой много денег. В общем, он может рискнуть.
Отредактировано Джованни Сфорца (14-07-2015 14:33:36)
- Понятно, - Моро помрачнел еще больше. - Что же, подождем завтрашнего дня.
По его виду было понятно, что он не очень рассчитывает на следующий день. Ночь - плохое время для того, кто ищет, и хорошее - для того, кто прячется.
- Я теперь многое вспоминаю и понимаю, как же я был слеп. Я должен был заметить, что Маттео переменился, когда... - он мотнул головой и замолчал. - Он как будто давно ждал возможности выкинуть что-нибудь подобное. Ведь не сделал ничего, чтобы ему было что терять в Милане, кроме денег. Не женился, не обзавелся детьми. Правда, у него должны быть кое-какие деньги, но у кого они могут быть спрятаны? Не весь же город допрашивать, всех ростовщиков и банкиров. Да, может, и деньги уже тоже давно далеко. Заложник или заложница были бы куда как для нас лучше. Кто-нибудь, вроде мнимой вдовы.
Лодовико недобро улыбнулся. Воспоминание о "Челии" неприятно резануло: как же глупо он попался. Как теленок, которого за теплый нос приводят в стойло.
- Она говорит, что куртизанка. Не знаю... Уж слишком она себя целомудренно вела. Может быть, лжет, чтобы представить себя попроще. Если она кому-нибудь дорога или, что было бы лучше, благороднее, то за нее попробуют поторговаться.
Асканио слабо улыбнулся.
- Лодовико, неужели ты так давно не имел дела с куртизанками? Тут тебе не шлюха из канавы, есть и такие, которые способны изобразить кого угодно. Хотя, кем бы эта Челия ни была, ты прав, разобраться с ней ты всегда успеешь, в любом случае - она или послужит приманкой, или... - он закашлялся и на какое-то время в спальне ничего, кроме напоминающих лай собаки всхрипов, слышно не было.
Откинувшись на подушки и вытерев выступившие слезы, Сфорца продолжил.
- ... или ответит сразу за всех. Надеюсь, ты не намерен ее пощадить? При самом добром отношении к женщинам нельзя забывать, что эта особа была заодно с твоими убийцами. Даже если она ничего и не знала, она тебя обманывала. Хотя, конечно, с куда большем удовольствием я бы посмотрел на расправу с твоим Маттео - жаль, что ему все-таки удалось скрыться.
В том, что предателя они не увидят, кардинал не сомневался. Будь он на месте этого мессера, бежал бы, не останавливаясь. Разве что...
- Разве что он там, где и франки. - Его преосвященство продолжил свою мысль вслух и выразительно посмотрел в сторону Баланти.
Единственный здесь не из Сфорца. Вице-канцлер не доверял никому, хотя недавние события и доказывали, что фамилия - не признак верности, все-таки его удивляло присутствие постороннего человека.
Оставив все на совести племянника, он обратился к его придворному:
- Возможно, следует искать не только троих, но и четверых, - сказал и снова согнулся в очередном приступе сильного кашля.
Отредактировано кардинал Сфорца (15-07-2015 12:19:19)
Во время обсуждения "мадонны Челии" Лодовико чувствовал себя лишним: одно дело, когда родственники намекают на то, как тебя провела женщина, и совсем другое, когда присутствует кто-то, не принадлежащий семье. Наверное, для Моро его уши сейчас - не лучшее украшение жизни. Баланти сделал вид, что вообще не слышит о куртизанке и понятия не имеет, о чем это они. Хотя многое мог бы сказать, если бы его мнения спросили: герцог Милана и впрямь мог бы проявить больше разумности, чтобы не получилась история, старая, как мир. Это в Священном Писании Самсон в своей доверчивости выглядит героем, а вот в жизни получается совсем не так достойно.
Но его и в самом деле не спрашивали.
- Да, ваше преосвященство, этот Маттео и впрямь мог сбежать вместе с франками. Но я бы не удивился, если бы они его прогнали. Предатели мало кого интересуют, если они не могут стать нужными сообщниками. А Маттео сейчас по положению не лучше последнего нищего на паперти. Но на всякий случай я скажу людям, что искать надо необязательно троих. Я только что говорил его светлости, - он поклонился герцогу Пезаро, - что думал направить людей в сторону городов, занятых франками. Они должны искать укрытия там. И я, - он покосился на Моро, - не очень верю, что они останутся поблизости. Не в усадьбе же в самом деле они найдут пристанище. Кто позволит остаться у себя франкам?
Джованни кивнул:
- Я тоже не думаю, что они укрылись где-то поблизости - у них просто не было времени на то, чтобы подыскать себе безопасное место. Не сомневаюсь в дальновидности де Бресса, этот савоец - прожженая бестия, но маловероятно, что даже он смог предусмотреть все до мельчайших деталей. В конце концов, они же не думали задерживаться в Градаре после того, как... хм... - Сфорца покосился в сторону дяди, - после того, как их план бы удался.
Он побарабанил пальцами по подлокотнику кресла - ему совсем не нравилось выступать в подобной роли, но как хозяин замка, он не мог не задать этот вопрос.
- Ваша светлость, сейчас эта Челия - или как там ее по-настоящему зовут - устроена почти в комфортно, во всяком случае, ей не причинили никакого увечья, но, может, имеет смысл познакомить ее поближе в палачом? Для лучшей разговорчивости?
Отредактировано Джованни Сфорца (17-07-2015 09:32:09)
- С палачом? Ты кровожаден, Джани. Ты надеешься услышать от нее что-нибудь еще более интересное, чем она сказала?
Имя "Челия", как думал теперь Лодовико, надолго станет для него особенно неприятным.
Эта женщина заставила его почувствовать себя настоящим глупцом.
Сложно представить даже, как усмехаются все в глубине души и за его спиной, что он поверил лгунье.
Да еще так легко.
И ложь-то была достаточно незамысловатой.
Он догадывался, что его считают увлекшимся женщиной.
Настолько, что пошел за ней один, без охраны.
И чуть не угодил в ловушку.
Он не мог сказать, чтобы остался вовсе равнодушным к мнимой вдове.
Но не это минувшим утром чуть не сыграло свою роковую роль.
Что греха таить, Лодовико хотел собственноручно придушить куртизанку.
Но теперь его злость поутихла.
Возможно, он не хотел показывать, что задет.
- Мы знаем о заговоре, который соорудили наместник короля франков и два его капитана. Знаем о Маттео Сфорца. После всех этих открытий даме сложно нас удивить. Лично я бы был потрясен только если бы мне сказали, что в Градаре прячется сам Карл. Полагаю, это решительно невозможно. Я все-таки надеюсь, что за нее попытаются предложить деньги. Вот тогда и поторгуемся. Подождем три дня или четыре, не больше. Будет тишина – придумаем для этой дамы что-нибудь неприятное. А пока не стоит ее уродовать.
- Ты неисправим, Лодовико, - Асканио невесело усмехнулся. - Это мне, как лицу духовному, надлежало удерживать племянника от быстрой расправы, но сейчас я скорее склонен согласиться с ним, чем с тобой. Эта пташка может знать больше, чем говорит. Но раз ты принял решение, никто не будет его оспаривать ведь ты - самое заинтересованное лицо.
Кардинал прикрыл глаза - хотя, благодаря хорошему уходу и мастерству лекаря его состояние заметно улучшилось, смотреть на свет не было никакой мочи.
- Значит, подождем несколько дней, а дальше уже решим. Возможно, беглецов удастся обнаружить. Если же нет... Значит, так Богу угодно. Что же касается этой вдовы... Церковь проповедует христианское всепрощение, поэтому я не могу тебе ничего советовать, вернее, не хочу. Но здесь кроме нас с тобой есть еще двое. Ты свое решение озвучил, наш племянник уже высказался, теперь же мне бы хотелось услышать мнение его придворного.
Конечно, слово Баланти не стало бы определяющим, но чем больше людей выскажется за суровое наказание для куртизанки - тем лучше. А в том, что приближенный герцога Пезаро вряд ли проявит снисходительность, Асканио Сфорца почти не сомневался.
Отредактировано кардинал Сфорца (20-07-2015 09:44:03)
Что касалось придворного герцога Пезаро, то он был готов присоединиться к герцогу Пезаро и тому его дядюшке, который был кардиналом, и был очень удивлен тем, что Лодовико Моро решил зачем-то церемониться с приманкой в женском обличье, кем бы она не была - куртизанкой, как ей вздумалось утверждать сейчас, вдовой, как утверждала раньше, или вообще кем-нибудь совсем другим. Почему бы было не поговорить с ней серьезно на всякий случай и кому бы от этого стало хуже? Только если ей, все остальные же в лучшем случае узнали бы что-нибудь новое или просто остались бы при известном, уже рассказанном ею добровольно.
- Для куртизанки она как раз слишком быстро призналась в своем истинном положении. Мне кажется, любая другая вцепилась бы в возможность быть и дальше благородной дамой, ведь так больше шансов, что с ней обойдутся нежнее. В любом случае эта якобы Челия слишком много темнит, и кто знает, что она еще скрывает. На кого она не похожа, так это на святую или привыкшую и закаленную истязаниями. Вдруг она знает что-нибудь о месте, где франки нашли убежище?
- Согласен, с этой женщиной связано много странного, - кивнул Моро. - Вот поэтому и подождем.
Он сказал это резко.
Его раздражало, что все оказались против.
И даже как будто с намеком и укором на него смотрят.
А он не собирался отчитываться.
Миланец видел, что "Челия" не так проста, как кажется.
- Я вижу, что она может еще стать предметом торга. Вот тогда она нужна здоровой и живой, а не такой, какой выходят из рук палача. Видно и что она чужая здесь в Градаре. Может, она даже знает, что у франков есть, где укрыться. Думаете, она хорошо знает путь и будет проводником? Об этом точно можно забыть. В лучшем случае помнит, что справа там растут оливки, а слева тоже. У нее была другая роль в этой истории. Поместите где-нибудь, охраняйте хорошо. Много возиться не надо, но чтобы и с голоду не умерла. А если эти... прихвостни короля франков где-нибудь поблизости, то найти их, надеюсь, в твоих возможностях, Джани.
В ответ на отповедь Джованни только руками развел; уж он-то знал эти металлические нотки в голосе своего дяди, чтобы не понять всю тщетность убеждений.
- В качестве приманки, значит, в качестве приманки, как предмет торга - пусть будет предметом торга, - со вздохом согласился, а про себя подумал, что не иначе как стареет герцог Бари.
Повезло этой Челии, что сдержался Моро, не убил под горячую руку. Теперь же и вовсе защищает. Интересно, не лукавит ли дядюшка, уж не зацепила ли его эта вдова-куртизанка настолько, что решил он в живых ее оставить?
Но свои соображения герцог Пезаро оставил при себе - Лодовико Моро только бы взвился, узнай он о тайных мыслях племянника - и полушуткой заметил:
- Лучшего стража, чем Джачинта Марроне, я найти не смогу. Прозорливая дама, на редкость прозорливая. Правда, сдается мне, что этих женщин нельзя оставлять вдвоем в одной комнате, схватки не миновать. Этой Челии, конечно, терять уже нечего, но я бы все равно поставил на придворную даму моей жены.
Отредактировано Джованни Сфорца (20-07-2015 15:39:09)
- Шутки свои оставь при себе, Джани, - процедил сквозь зубы Моро. - Стражу к даме, надеюсь, найдешь более подходящую. Да позаботься правильно выбрать, не забывай, к кому. Я так понимаю, вы все считаете ее очень умелой обольстительницей, так уж расстарайтесь, чтобы под ее дверью находился кто-нибудь непоколебимый.
Он хмыкнул, показывая, что готов и пошутить.
Но усмешка больше напоминала оскал и вряд ли расположила кого-нибудь поддержать шутку.
При упоминании Джачинты Лодовико почувствовал ощутимый укол совести.
Все-таки ему было за что ее благодарить, а ей досталось многовато неприятностей.
Пожалуй, наградить ее надо было по-настоящему.
При этом чтобы не было похоже на откуп или возмещение ущерба.
- Даме даем времени три дня, чтобы появились ее сообщники. Все это время обращаться с ней, как с ведьмой. Глаз не спускать, вреда не причинять, но и не обходиться, как с почетной пленницей. Если окажется никому не нужна, проверим, не утаила ли что-нибудь. И еще я очень рассчитываю на умение твоих людей искать, Джани.
Эпизод завершен
Вы здесь » Яд и кинжал » Regnum terrenum. Aeterna historia » Вечер насыщенного дня. 30.03.1495. Градара