Яд и кинжал

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Яд и кинжал » Regnum terrenum. Si vis pacem, para bellum » Вести и вестник. 10.01.1495. Рим


Вести и вестник. 10.01.1495. Рим

Сообщений 1 страница 19 из 19

1

2

Перо замерло над белым листом бумаги, словно в нерешительности, прервав строчку на середине. Свеча, вставленная в тяжелый серебряный шандал затрещала, вспыхнула ярче. Графиня Форли, сидящая за письмом, зябко поежилась, передернула плечами, отсутствующим взглядом скользнула по окну. День был тусклым, холодным, небо серым, словно комок грязной нечесаной шерсти. Письмо предназначалось для отправки в Милан, грозному родичу, Людовико Моро. А поскольку отправлено оно будет из замка Святого Ангела, где Катерина Сфорца гостила, пользуясь гостеприимством Лукреции, дочери понтифика, то и слова требовалось подбирать особенно тщательно. Людовика Моро Катерина ненавидела с тихой, звериной яростью, тем более опасной, что она не находила выхода (кровь отца и брата взывала к отмщению), но все же признавала, что бывают положения, когда нужно держаться вместе. По мнению графини, именно сейчас, как никогда, нужно было сплотиться, забыв все прошлые обиды и непонимания, ибо сейчас, как никогда, могущество Сфорца было под угрозой.

«… здесь говорят, что семейное счастье Лукреции и нашего родича, герцога Пезаро, не заладилось, что весьма огорчает Его Святейшество. Признаться, это огорчает и меня, ибо я вижу что это не пустые слухи и домыслы, а так же я знаю, что благополучие монны Лукреции для Его Святейшества весьма важно. Настолько, что он готов на все, только бы она была довольна».

Катерина Сфорца не сомневалась что тот, кому предназначено это письмо прочтет и между строк. Если же письмо, на пути к адресату, попадет еще в чьи-то руки… что же, ничего крамольного она не писала.

Стоило ли писать Людовико Моро о том, что она сама побывала в плену у французского короля, а так же сообщить о нападении? Покачав головой, Монна Катерина закончила письмо обычными фразами и пожеланиями благополучия. Нет уж, дама имеет право на свои маленькие тайны. Дав чернилам просохнуть и аккуратно сложив лист бумаги, графиня растопила палочку красного воска и запечатала письмо. Ах, жаль, что нельзя стать почтовым голубем и самой преодолеть расстояние от Рима до Милана! Судьба опять испытывала Катерину Сфорца, приведя ее в замок Святого Ангела, под защиту Его Святейшества. На этот раз – терпением и ожиданием.

Подпись автора

Тигрица Романьи
Там, где нет опасности, наслаждение менее приятно

3

Скупое январское солнце выглянуло из-за туч, высветив туманными лучами фигуру одинокого всадника. Снег, изрядно приправленный придорожной грязью, вылетал из-под копыт взмыленного коня, в спину неслись проклятья получивших "омовение" случайных прохожих. Юноша, не менее разгоряченный, чем его конь, несся по улицам Рима - не успеть, святые угодники, не успеть. Весь вчерашний день он потратил на осторожные расспросы, сколько уклончивых ответов и откровенных насмешок пришлось ему выслушать. Стиснуть зубы, улыбаться тем, кому раньше бы и слова не сказал. И улыбка Фортуны - оскалом самой смерти. Цель его безумной гонки там, куда так просто и не попадешь. Оставалось лишь надеяться на то, что то, что тяжело ему, не менее сложно будет и...

Джакомо оборвал себя, даже в мыслях не позволяя накликать беду, тем более сейчас, когда все так близко. Угрюмая громада замка Святого Ангела - неприступная крепость. Фео натянул поводья, но спешиваться не торопился. В спешке он не успел подумать, как ему спросить ту, ради которой он загнал трех лошадей и едва не загнал четвертую. Юноша совсем по-детски закусил губу и огляделся по сторонам, сам не зная, откуда ему ждать помощи.

Подпись автора

Всякого влечет своя страсть
Безрассудства юности

4

На нетерпеливый зов в комнату вошла дама – неприметная, неразговорчивая, выполнявшая при особе графини Форли роль камеристки и компаньонки. Катерина Сфорца ей не доверяла, в этих стенах она не доверяла даже собственной тени.
- Посыльный? – спросила, не поворачивая головы.
- Дожидается распоряжений Вашей Светлости внизу, во дворе.
- Хорошо.

Чтобы удостовериться, монна Катерина подошла, открыла окно. Двор замка Святого Ангела никогда не пустовал, даже ночами там горели огни, сновала стража, появлялись люди, иногда известные на весь Рим, с пышной свитой. Иногда незаметные, неприметные, как пыль под ногами.
Посыльный действительно терпеливо держал коня под уздцы, но графиня прикипела взглядом к другому, юноше, тонкому, горячему, как и его лошадь. Это лицо она знала, знала очень хорошо, настолько привыкла видеть рядом с собой, что первое мгновение голова закружилась от облегчения, к которому примешивалось и некое изумление. Да полно, неужели это он? Как? Почему?

Поманив даму пальцем, Катерина Сфорца указала ей на юношу в пропыленном, помятом зеленом плаще.
- Передайте мое письмо посыльного, монна Вероника а потом приведите ко мне этого дворянина.
Дама приняла из рук правительницы Форли запечатанный пакет, присела в поклоне и исчезла за дверь. Графиня осталась у открытого окна, терзая взглядом того, кого меньше всего рассчитывала увидеть в Риме.

Подпись автора

Тигрица Романьи
Там, где нет опасности, наслаждение менее приятно

5

Помощь подоспела тогда, когда юноша был уже близок к отчаянию. Ему хотелось штурмовать эти стены, цепляясь пальцами за выщербленные камни, от отчаяния, от того, что он так близок и одновременно так далек, защипало в глазах. Показалось или нет, что стражник, до того истуканом стоявший подле ворот, насмешливо скривил губы? Джакомо вскинул голову, что норовистый жеребчик, которого хозяин решил поставить в стойло. Никогда никто из семьи Фео не позволит над собой насмехаться! Рука сама по себе легла на рукоять кинжала. Все его благоразумие, вся выдержка, с которой он так искал ту женщину, всё куда-то исчезло. Капли слез льдинками застыли на длинных, больше подходящих девушке, ресницах, на щеке - влажная бороздка от той, что так и не сумел удержать. От обиды потемнело в глазах.

И кто бы мог подумать, что спасение примет облик неприметной дамы, более похожей на серую мышь. Крючковатый нос, нашлепка родинки на плече - пожалуй, единственное, чем можно было бы запомнить эту женщину. Но несмотря на это уродство - юность непримирима, Джакомо едва не расцеловал женщину в обе ее щеки. Неважно, что кто-то его перепутал, пусть, потом разберемся, главное, оказаться внутри. Даже если бы сам Сатана пришел сейчас за ним и поманил его в ад, но сначала пообещал, что они завернут в неприступную цитадель, и тогда бы Джакомо не колебался. Стражник, уже открыто скалящий зубы - это ж надо, о какой красотке плакал! - был почти позабыт. Пообещав себе, что, если будет жив, сочтется, Фео с трепетом вступил во внутренний двор замка.
Впереди маячила прямая спина так и оставшейся безымянной дамы, она явно не путалась во всех этих переходах. Наконец, они остановились у узкой двери.
- Вам сюда, - вежливо, но сухо, произнесла посланница и посторонилась, пропуская.
Если до того Джакомо казалось, что его сердце колотится, как ненормальное, то сейчас он будто и вовсе его лишился. Ухнуло, замерло и, разрывая ребра, забилось вновь.

- Вы! - только и смог сказать. Комната, достаточно освещенная - словно в темноте, и только ее огненные волосы, затмевая ярко горящий очаг. - Вы! - выдохнул.
Почти бегом пересек комнату - брат бы скривился при виде этих манер, преклонил колено и быстро, не давая возможности возражений, прижал к губам край ее платья.

Подпись автора

Всякого влечет своя страсть
Безрассудства юности

6

- Мессер Джакомо, - голос с чуть заметной хрипотцой, с едва слышимой ноткой ласковой насмешки, смешанной с тревогой (как быстро вырос этот мальчик, как быстро возмужал, уже, как раньше, не пройдешься ласково по каштановым кудрям, не погладишь мимоходом по нежной щеке). – Мессер Джакомо в Риме, здесь, рядом со мной… это либо чудо, либо случилось что-то важное, что погнало вас в путь? Мне бы не хотелось думать, что вы настолько безрассудны, чтобы скакать по зимним дорогам, подвергая себя опасности, и все только чтобы поцеловать край моего платья.

Строгий взгляд – как щит, выставленный вперед. Дотронулась до подбородка, вынуждая подняться и поднять глаза (не удержалась, улыбнулась при виде грязного пятна на щеке). Мимолетно удивилась тому, каким высоким стал мальчишка Фео – вот уже ей приходится смотреть на него снизу вверх. Почему она раньше не замечала, какие широкие у него плечи? Или же не хотела замечать?

- Сядьте, мессер, и отдышитесь, у вас сердце бьется как у загнанного зверя. Оставим поклоны для лучших времен… Садитесь же, но сначала скажите, все ли благополучно в Форли, здоров ли Оттавиано?
Неподдельная тревога за ее город, за ее людей и сына слышалась в голосе графини. Пока она здесь, в Риме, случится могло все что угодно, может быть не зря она в тревоге не могла уснуть с тех пор, как покинула дом кузена. Пресвятая Дева, спаси нас и защити.

Подпись автора

Тигрица Романьи
Там, где нет опасности, наслаждение менее приятно

7

Только сейчас и смог заметить, что дама с уродливой родинкой не осталась за дверью, а тенью проскользнула в покои. Наполовину законченный гобелен отброшен в сторону, небольшой круглый стол - и как он его не опрокинул на пути? Напомнило о себе колено, ушибленное о каменные плиты пола. И как было сложно скрыть счастливый взгляд - он наивно думал, что у него получилось - и злость на себя за излишнюю поспешность. Джакомо поднялся, вопреки словам, склонил голову, досадуя на себя за то, что не утер щеку. Если бы знал, что она заметила, вообще бы умер со стыда. При упоминании Оттавиано чуть скривился - вышколенная вежливость молодых людей лишь прикрывала взаимную неприязнь. Первый муж графини по-своему привечал Фео, вызывая тем самым ревность у собственного отпрыска, сам же Джакомо хорошо помнил злые шутки наследника Риарио.

- В Форли все благополучно, ваш сын в полном здравии, - как он старался говорить степенно. Произнес и, покосившись на растворившуюся на фоне стены даму, негромко добавил. - Я рад, что и в Риме все в порядке.
Та, на родинку которой он еще недавно готов был молиться, стала помехой, тем более сильной, что Джакомо понимал - за спиной соглядатай.

Подпись автора

Всякого влечет своя страсть
Безрассудства юности

8

Катерина Сфорца поняла невысказанную просьбу без слов.
- Монна Вероника, благодарю вас, пока вы свободны.
Суровый взгляд графини пресек все возражения, готовые было сорваться с губ дамы, и даже словно бы подтолкнул к двери неторопливую монну Веронику, которая больше всего хотела остаться здесь, в покоях госпожи, чтобы видеть и слышать. Но Тигрица Романьи была не из тех, кто приказывает дважды, и дверь закрылась за докучливой дуэньей.

Решительно откинув занавесь, разделявшую покои на две половины, графиня поманила за собой Фео.
- Я не могу запретить подслушивать, - бросила она нетерпеливо. - Но тут нам хотя бы никто не помешает. Говорите, не молчите Джакомо, иначе, клянусь, я задушу вас собственными руками. Что-то случилось?
Графиня и правда чувствовала сильное волнение, настолько, что побледнела и вынуждена была сесть на кровать, приложив ладонь к груди – дышать стало тяжело, в голове теснились мысли – одна другой тревожнее.

Подпись автора

Тигрица Романьи
Там, где нет опасности, наслаждение менее приятно

9

На один шальной выдох ему показалось... Джакомо до крови закусил губу - изнутри, чтобы она не заметила, покрывая себя словами, от которых обычно его щеки покрывались густым румянцем. Хотелось хотя бы дотронуться рукой до покрывала ее кровати. И от этой злости, что не может справиться с собой, ответил неожиданно резко:
- Хвала Господу, пока не случилось! Почему вы без охраны? Как можно быть такой беспечной?
Голос сорвался и Фео осекся - как он мог на нее кричать? Как у него только язык повернулся?
Краска залила лицо, хотелось провалиться сквозь каменные плиты, чтобы не видеть недоумение во взгляде.

- Простите, - пробормотал, не поднимая глаз, внимательно рассматривая трещинку в полу, и, обращаясь к этой же трещине, продолжил. - Мадонна, я узнал, что вас хотят убить...
Прозвучало почти беспомощно - легче было найти того, кто не хотел бы убить Тигрицу Романьи - и уже твердо, но по прежнему глядя в пол, закончил:
- И это были не просто слова. Это были люди Орси, они шутить не будут.
Осторожно покосился, стараясь не задерживать взгляд на груди, уставился на украшенный золотыми кистями бархатный полог.

Подпись автора

Всякого влечет своя страсть
Безрассудства юности

10

Катерина Сфорца молча воззрилась на Джакомо, пораженная даже не столько вестью, им принесенной, не столько тем, что мальчик Фео знал то, что знать он никак не мог, сколько его тоном. Неужели это всегда любезный и услужливый Джакомо, с мягким взглядом, нежным румянцем, звучным голосом? Даже покойный супруг, да смилостивится Господь над его душой и подарит вечное спасение, не осмеливался говорить со своей грозной супругой так.

- Зачем мне охрана здесь, под защитой Его Святейшества, - мягко возразила она, хотя стоило бы поставить Джакомо на место. Но она так отвыкла от заботы искренней и бескорыстной, что слова юноши неожиданно тронули сердце правительницы Форли. – Я жива, как видите, хотя да, наши друзья Орси пытались до меня добраться. Но тот, кто пытался меня убить, уже мертв, и…

Катерина Сфорца оборвала себя на полуслове. Именно Его Святейшество сейчас переворачивал небо и землю, сотней глаз заглядывал под каждый булыжник на мостовой Рима, сотней ног обходил каждую таверну и притон. Все для того, что бы узнать хоть что-то о покушении на Лукрецию… или на Катерину Сфорца. Это тоже еще предстояло выяснить. А ей оставалось только ждать.

- Послушайте, мессер Джакомо, откуда вам известно, что меня хотят убить? О покушении знает только мой кузен, да и вряд ли новости так быстро доходят из Рима до Форли. Ох, да сядьте же вы, не стойте столбом и не краснейте так отчаянно! Садитесь сюда, рядом со мной, и говорите тише. Гостеприимство Его Святейшества – понятие обоюдоострое, его гости в какой-то степени его пленники.

Подпись автора

Тигрица Романьи
Там, где нет опасности, наслаждение менее приятно

11

Сам не веря тому, что дерзость осталась безнаказанной, Джакомо перестал, наконец, рассматривать полог и сместил взгляд на изголовье кровати. Только сейчас его обдало жаром облегчения, лишь теперь он по-настоящему понял, что всю дорогу боялся только одного – что не успеет, не предупредит ту, за которую и жизнь отдать не жаль. И, что греха таить, сладкое и тайное – настолько тайное, что и себе не признаться - восхищение собственным безрассудством, смыло как потоком холодной воды, от последних слов графини.

- Значит, я все-таки опоздал, - он обессилено опустился на атласное одеяло и уткнулся лбом в сложенные замком руки.
Получается, все это было зря и он напрасно так спешил? Тигрица Романьи как всегда справилась со всем сама? Как, наверное, он смешон в ее глазах! Он думал, что мчится на выручку, а в ответ - лишь ее недоверие!
Теперь, когда все позади, вернулись было притупившиеся ощущения: от многодневной скачки ныли бедра, мучительно хотелось пить, но еще больше – упасть на эту кровать и хоть во сне забыться, не думать о ней, не видеть насмешки.

Если бы Джакомо осмелился посмотреть в глаза Катерине, то как раз насмешки бы там и не увидел, но он по-прежнему прятал взгляд. Растрепавшиеся волосы прикрыли лицо, он не торопился привести себя в порядок, радуясь и этой ненадежной защите.

- В таверне одной заварушка была, - продолжил просвещать плиты пола, – одному сильно досталось, так он перед смертью душу облегчить захотел… Там монах был, он и исповедовал. Вот и…
Нет, духовник не нарушил тайну исповеди. О том, как сам Фео, напоенный старшим братом – не рассчитал Томазо - спал тут же на лавке, юноша рассказать не мог. Как и то, что даже будучи мертвецки пьяным, проснулся от одного лишь упоминания ее имени. И как, леденея, узнал, что убийца уже в пути.

Подпись автора

Всякого влечет своя страсть
Безрассудства юности

12

Катерина Сфорца так живо чувствовала разочарование Джакомо, будто сама скакала сломя голову из Форли в Рим, боясь не успеть. С невольной нежностью она разглядывала поникшего юношу, трудности такого не сломят – только закалят, а вот неудачи… Горячий нрав...
- Ты все сделал правильно, - тихо, но весомо проговорила она, зная, что сейчас только одно лекарство способно влить в жилы Фео новую кровь. – Ты поступил, как должно, торопясь предупредить меня, это поступок смелый и благородный. Поступок настоящего мужчины. Письма можно перехватить, гонца подкупить, а неподкупные люди бесценны в минуты опасности.

Женская рука легла на голову юноши, в жесте то ли ласки, то ли благословения.
- Ну же, Джакомо, посмотри на меня. Чем ты так огорчен? Неужели тем, что я жива?
«Мальчик, Господь Всемогущий, какой он еще мальчик, не смотря на тело мужчины. Дитя, сражающееся с драконами, спасающее прекрасных принцесс. Дитя, которого по дороге могли убить за кошелек, за коня, просто за дорогой плащ». При мысли о том, что этот красивый мальчик мог лежать где-нибудь на обочине, в грязи и снегу, а на его лицо ангела садились бы птицы, чтобы выклевать глаза, сердце тревожно забилось. Господь не для того взращивает такие цветы, чтобы их сорвали еще до расцвета.

Подпись автора

Тигрица Романьи
Там, где нет опасности, наслаждение менее приятно

13

Рука, о железной хватке которой ходили легенды, невесомо коснулась волос. Джакомо перестал дышать, боясь спугнуть, неловким жестом прекратить эту нежданную ласку. Он прикрыл глаза - если не смотреть, то можно представить даже невозможное.
"Теперь и умереть не жалко" – мелькнула мысль. Словно в забытьи, он накрыл ее руку свой, прижался щекой к тонкому запястью. Под щекой пойманной в силки птицей бился пульс.
Молодой человек поднял голову, пытаясь затуманенным взглядом понять – неужели она тоже волнуется? Что могло заставить так забиться сердце Тигрицы Романьи.

Кольнуло в груди – показалось… Или он сам побоялся увидеть?
- Разве я могу быть тем огорчен? - вопреки словам, вид был разнесчастный.
"Как я мог даже мечтать о таком? Глупец, глупец!" - и, словно обжегшись, выпустил ее руку… - Простите…

Подпись автора

Всякого влечет своя страсть
Безрассудства юности

14

Где проходит тонкая грань между милостями дамы, стоящей выше по положению, облеченной всей полнотой власти и лаской женщины? Возможно, она пролегла тоненькой ниточкой, невидимой чертой прошла между двумя ударами сердца Катерины Сфорца. Во всяком случае, женщина исчезла и на ее месте снова, как по волшебству, возникла графиня Форли.
- Ты устал с дороги. Тебе нужен сытный обед и хороший сон, а потом мы решим, что с тобой делать Джакомо Фео.

Монна Катерина встала с кровати, разрывая решительно ту самую ниточку, что на долю мгновения связала ее с мальчиком Фео, открыв ему - в ней - женщину, ей - в нем - мужчину. Не мудрено ему забыться после стольких тревог, ей же забываться преступно.
- Но я рада, что ты здесь. Я отправлю с тобой в Форли письма. Твоему брату, Оттавиано… мне нужно подумать.
Да, так будет лучше. Рим – жестокий город, где пылкость и преданность Джакомо могут стоить ему головы. В Форли он будет в безопасности.

Подпись автора

Тигрица Романьи
Там, где нет опасности, наслаждение менее приятно

15

Зыбкое ощущение близости ушло, как не бывало. Джакомо моргнул, пытаясь вернуться из царства грез, почтительно склонил голову:
- Вы вольны распоряжаться моей жизнью.

Вскочил на ноги - опять отозвалось в ушибленное колено - разочарование в глазах, но на лице выражение покорности. Собрался было удалиться - вот только куда ему идти? - но из каком-то упрямства добавил:
- Но разве вам не нужен верный человек здесь, в Риме? - надежды особой не было, но стоило скакать во весь опор, чтобы сдаться без боя? Ему достаточно было бы просто быть рядом и, если надо, он забудет, как нежна может быть рука Тигрицы Романьи.

- А что стало с тем... с убийцей? - неправедной ревностью полоснуло - кто-то был с ней рядом, кто-то помог. Ненавидя себя за эту слабость, сжал руки в кулаки. Обида, мальчишеская обида, что прогоняют, что не нужен. Сейчас, взъерошенный, Джакомо был куда больше похож на того, что помнила Катерина Сфорца.

Подпись автора

Всякого влечет своя страсть
Безрассудства юности

16

Стоило ли пугать мальчика картинами отнюдь не спокойной смерти того, кто пришел за ее жизнью, тем паче, что тайну эту Катерина Сфорца делила не с кем-нибудь, а с дочерью понтифика? Тень пробежала по лицу графини Форли, тень той ночи, когда на полу корчился и умирал наемник, купивший ее жизнь за золото, но, как выяснилось продешевивший и продавший свою.

- Он мертв, Джакомо, он уже никому не причинит вреда.
«Если только он был один».
Мысль, настолько простая, что Катерина рассердилась на себя – как это она не пришла ей в голову раньше? Пока она охотилась на французского короля, пока… (при воспоминании о Джованни Борджиа лицо обдало жаром), возможно охотились на нее, выслеживали как дичь, чтобы не повторить ошибок неудачливого наемника. Как сказал Джакомо Фео? Орси ни перед чем не остановятся? Было бы глупо думать, что первая же неудача их сломит. Глупо и так неосторожно!
А что тогда? Перед графиней Форли встал непростой выбор, отослать прочь Джакомо Фео, встав лицом к лицу перед неизвестной опасностью, или же доверится ему, его горячности, его готовности служить ей, которая читалась в каждом его взгляде, в каждом жесте?

- Верные люди мне нужны, но понимаешь ли ты, на что идешь? Понимаешь ли, чем рискуешь? Ты уже не дитя, мессер Джакомо, ты вправе сам распоряжаться своей судьбой. Но подумай дважды, прежде чем сделать выбор! Вернувшись в Форли ты послужишь мне не меньше, чем оставшись со мной в Риме!

Подпись автора

Тигрица Романьи
Там, где нет опасности, наслаждение менее приятно

17

От сквозняка не спасал даже жаркий огонь очага, или это ему холодно? Зубы выбивают дрожь - не от холода, от волнения.
- Моя судьба там, где вы, Ваша светлость, - по-прежнему досадуя на себя, что повел себя, как мальчишка, все равно не удержался и вложил в обычную фразу подданного совсем иной смысл. - Только вы здесь и сами... гостья.

Язык не повернулся сказать Тигрице "пленница", даже первый муж Катерины Сфорца был лишь ее бледной тенью, хотя и мнил себя властелином их маленького мира.
- Убийца может быть не один, - не зная, что вторит мыслям собеседницы, грустно улыбнулся. - Вы нужны Форли, вы нужны Оттавиано, вы нужны мне, - сказал, как в пропасть. Отступил на несколько шагов назад - помню свою место - и замер в ожидании ее ответа.

Подпись автора

Всякого влечет своя страсть
Безрассудства юности

18

Катерина Сфорца предпочла сделать вид, что не заметила последних слов Джакомо, не поняла скрытый смысл его фразы. Но память надежно удержала их, сохранила, чтобы в минуты тоски, отчаяния от собственного бессилия вспоминать: «Вы нужны мне». Но не дрогнули даже ресницы, на мальчика Фео по прежнему взирала правительница Форли, взвешивающая его просьбу не на весах сердца, но на весах разума

- Хорошо, пусть будет так, - наконец проговорила она, приняв решение. - Вы останетесь здесь, со мной. Может быть, мне даже удастся устроить вас в замке, так было бы лучше всего.

И, как награда за преданность, как награда за жар сердца, который Катерина Сфорца не могла не почувствовать, не увидеть во взгляде Фео, в дрожании его губ – улыбка, полная невольной нежности, нежности невысказанной.

…Только вечером, оставшись одна и перебирая в уме события этого дня, графиня Форли поймет, что же случилось. А случилось то, что она больше не чувствовала себя одной в окружении врагов тайных и явных. Как один теплый луч солнца предвещает скорый приход весны, так и внезапное появление в Риме Джакомо Фео пообещало Катерине утешение в ее тревогах.

Подпись автора

Тигрица Романьи
Там, где нет опасности, наслаждение менее приятно

19


Вы здесь » Яд и кинжал » Regnum terrenum. Si vis pacem, para bellum » Вести и вестник. 10.01.1495. Рим