Замок Потенцы
Утро после битвы без победителей. 29.08.1495. Потенца
Сообщений 41 страница 60 из 66
Поделиться4121-02-2020 14:08:27
- Больше двух Рикетта точно не стоит, - безжалостно подтвердила соображения мужа Мария.
По виду волновалась она меньше всех в замке, но для нее и эти слабые проявления были знаком самого сильного беспокойства, на которое она вообще была способна. Вот не нравились ей эти франки, ни одного денька! И даже что капитан и лейтенант всегда вели себя безукоризненно ни с чем не примиряло. Раньше все было очень понятно. Все мужчины в замке подчинялись Бартоломео, а все женщины - ей, Марии. И все было хорошо, без неожиданностей. А теперь что? Рядом бродит убийца, а у служанки какие-то свои тайны!
- Плохо все это, Бартоло, что и говорить, - Мария залпом осушила свой бокал. - Плохо, что ничего не понятно.
- Подпись автора
Поделиться4222-02-2020 15:48:13
- Не стоила, - машинально поправил жену Бартоло и сам же от того поморщился.
Мария казалась спокойной, но кому, как не ему, было ее знать. Бартоломео видел, что Мария крайне взволнована, и от этого беспокоился еще сильнее. Такой он жену видел разве что в тот день, когда пришло известие о смерти от лихорадки жениха Томмазины, да и то она казалась собранней. Сейчас же ее будто подспудно что-то мучило и комендант всерьез стал опасаться, как бы на фоне неприязни к франкам Мария не позволила бы себе лишнего.
- Самое лучшее для нас сейчас - не делать вообще ничего. Я отправил слугу к Таддео и предложил взять на себя хлопоты о похоронах его сестры. Знаю, что это лишние расходы, но зато будут меньше болтать.
Он тяжело вздохнул и, с сомнением посмотрев на почти опустевший кувшин с вином, все же подлил себе еще немного:
- И без того от разговоров не обойдешься, так пусть хотя бы нашу семью не упрекают в черствости или жадности.
Отредактировано Бартоломео Грассо (22-02-2020 15:48:35)
- Подпись автора
Поделиться4325-02-2020 15:54:59
Клименте Фальконе был человеком упрямым, но иногда и в его намерения врывались обстоятельства. Так его желание объявить о помолвке с мадонной Чиэрой накануне оказалось не исполненным из-за досадного недомогания одной из дочерей, из-за чего обе не присутствовали на обеде. Вроде бы мелочь, но Клименте хотел, чтобы Даниэла и Алессандра присутствовали, причем именно в момент первого для себя объявления.
Барон Лагонегро намеревался сделать это, наконец, сегодня, но теперь его планы были сбиты уже не личным, а объективным обстоятельством - убийством служанки. "Как все-таки неожиданно все получается в жизни", - не без тайного удовольствия думал Клименте, - "по возрасту именно мне стоило бы перейти в другой мир, а я вот тут и сетую на то, что гибель юной девушки мешает моим планам жениться". Подумав так, он не смог не обернуться, как будто некто стоящий сзади мог подслушать его мысли и проявить неодобрение. Ему и самому было неловко, но первую мысль, если уж она проскочила, никуда не денешь. Вероятно, чтобы немного успокоить совесть, Клименте решил проявить внимательность к прочим обитателям замка (не к служанке, конечно), то есть коменданту и его семье, которые были, должно быть, сильно огорчены случившимся, и вновь отложить сообщение о приятных для него планах.
Утро и большую часть дня Клименте потратил на то, чтобы выяснить все, что только мог рассказать ему сначала капитан д'Аллегр, а потом и комендант. События были пугающе непонятными.
- Я бы все-таки на вашем месте подумал о бароне да Ривелло. Он все время находится в замке, - как будто вскользь сказал Клименте капитану.
Тот сделал вид, что не услышал, видимо, сочтя соображение отца любовницы слишком незначительным и очевидно заинтересованным.
Надо сказать, что Клименте был прав нечаянно, исключительно из предвзятого отношения, а не вследствие своей проницательности.
Ближе к обеду Клименте вспомнил и о своей невесте, точнее, что все-таки нужно обсудить с ней проволочку, пусть ее причины и очевидны. Для этого он поймал первую же служанку и попросил найти мадонну Чиэру и передать ей, что он ждет ее в верхнем дворе замка.
- Подпись автора
Поделиться4425-02-2020 22:12:01
От мельтешения рябило в глазах и, счастливо избежав связанных с покойной хлопот - спасибо Лауре, что взяла на себя все заботы! - свояченица коменданта присела в теньке подальше от суеты. Там-то и нашла ее отправленная на поиски служанка.
- Барон Лагонегро? - переспросила Чиэра, хотя и с первого раза все прекрасно расслышала, и к своему смущению почувствовала, что раскраснелась.
Впрочем, именно сегодня можно было рассчитывать на невнимательность прислуги, и то, что обычно вряд ли бы прошло мимо любопытствующих глаз, сейчас осталось незамеченным. Ну и слава богу!
Для облегчения у Чиэры была причина, и теперь, поднимаясь по лестнице она гадала, не передумал ли мессер Клименте, не для того ли он ее позвал, чтобы в приватной обстановке сообщить о расторжении помолвки... Тем более, что ни о какой помолвке так объявлено и не было. Мария и Бартоломео - не в счет. К своему стыду Чиэра поняла, что этот вопрос ее занимает намного больше, чем судьба бедняжки Рикетты, но она тут же нашла себе достойное оправдание - убитой девушке уже все равно, а у нее судьба решалась.
Барона Чиэра увидела сразу же и безошибочно узнала, хотя он стоял к ней спиной. Чтобы дать ему знать о своем присутствии и при этом не поставить себя в неловкое положение чрезмерной сердечностью или же наоборот холодностью, она тихонько покашляла в ладонь и так же негромко произнесла:
- Мне сказали, что вы меня искали?
- Подпись автора
Поделиться4527-02-2020 09:27:02
- Да, мадонна, я вас искал.
Клименте повернулся и внимательно посмотрел на Чиэру. Так разглядывают родители своих детей, только что вернувшихся откуда-то, где может быть опасно, чтобы убедиться, что с ними все в порядке. Во взгляде барона Лагонегро, вероятно, не было теплоты и нежности.
Даже не вероятно, а просто не было.
Им пока неоткуда было взяться. Он не был способен на внезапно вспыхнувшее чувство, грядущий брак был прагматичным и бесстрастным. И притворяться и вести себя, словно это не так, Клименте счел бы ниже своего достоинства. Впрочем, его намерения были тверды, а Чиэра мысленно была уже введена в круг "своих", с которыми нужно считаться и о которых следует беспокоиться.
- Я надеюсь, что утренние... эээ... происшествия... не слишком отразились на вашем самочувствии.
- Подпись автора
Поделиться4627-02-2020 11:57:16
Вниманием Чиэра избалована не была: ее кузина Мария в принципе не была способна на подобные проявления, Томмазина же совсем недавно вышла из детского возраста, а до того сама нуждалась в опеке. Именно поэтому беспокойство Клименте стало ей особенно приятно.
Хотя соблазн показать себя трепетной особой был велик, кривить душой Чиэра не стала - смерть бедняжки Рикетты, конечно, произвела на нее впечатление, но скорее из-за того, что подобное в принципе оказалось возможно у самых стен замка, нежели из настоящего сочувствия к девушке.
- Очень трагичная ситуация, но мы должны ее принять такой, какая она есть, - произнесла она почти спокойно и лишь в самом конце ее голос все же дрогнул. - И Энрикетту жаль, и теперь потребуется немало сил, чтобы заставить прислугу по-настоящему вспомнить о своих обязанностях.
Наверное это прозвучало даже жестоко, только разве будет кому-то лучше от того, если жизнь в замке разладится? В конце концов, Рикетта - всего лишь проявившая неосторожность служанка. Ее судьба, увы, страшна, только это не повод для того, чтобы вся Потенца погрузилась в траур.
Отредактировано Чиэра Кваттроки (27-02-2020 12:01:27)
- Подпись автора
Поделиться4728-02-2020 09:04:23
- Надеюсь, мадонне Марии удастся сделать так, чтобы прислуга не разбрелась и не раскисла, - по-хозяйственному выразил надежду Клименте.
Ему понравилось спокойствие Чиэры и умение не впадать в истерику. Хорошее качество, полезное. Она не такая, как ее сестра, которая иногда казалась барону Лагонегро уж слишком безучастной ко всему, как замороженной. Порой он даже удивлялся, как Бартоломео смог прожить с ней столько лет, причем, видимо, неплохо. Во всяком случае, чужими супруги не выглядели уж точно.
- И очень надеюсь, что удастся распутать эту загадку. Не очень-то хорошо, когда возникают такие тайны. Лишние разговоры, а главное - лишний страх.
Кому, как ни Клименте Фальконе, с самого младенчества поневоле жившего тайной, скрепившей семейства двух баронов, было любить ясность и понятность происходящего?
- Но я хотел поговорить о нас. Мои намерения остались прежними, мадонна Чиэра, но, боюсь, объявлять о них сегодня будет все-таки бестактно по отношению к вашей семье.
- Подпись автора
Поделиться4828-02-2020 12:45:03
Чиэра понадеялась, что ей удалось скрыть как облегчение от того, что ее опасения оказались ложными, так и досаду на обстоятельства.
- Разумеется, мессер. Не стоит объявлять в такой день о помолвке, - согласилась она, в душе радуясь уже тому, что объявление в принципе состоится, и одновременно испытывая разочарование, что из-за этого убийства ее статус какое-то время останется прежним. - Надеюсь, что завтра основные страсти улягутся, во всяком случае, если прислугу загрузить работой, им просто некогда будет болтать. Бояться, впрочем, тоже... Хорошо еще, что все это произошло за стенами замка.
Она помолчала, затем улыбнулась. Как это было непривычно - улыбаться мужчине!
- Мария сумеет приструнить прислугу, она не из тех, кто кричит, но, как вы наверняка заметили, дом содержится в полном порядке.
Чтобы не показаться нескромной Чиэра не стала добавлять, что в этом заслуга не только одной кузины, однако понадеялась на то, что собеседник и сам о том догадается.
- Подпись автора
Поделиться4901-03-2020 14:00:22
- Да, это я уже заметил, - кивнул Клименте.
Маленькой хитрости Чиэры он не заметил, но она, конечно, лишний раз добилась маленькой и как будто необязательной цели.
- Надеюсь, что однажды все объясниться, - Клименте ободряюще дотронулся до рукава Чиэры. - Большинство тайн в конце концов объясняется.
Он решил, что надо сказать что-то подобное, хотя не очень-то сам верил в то, что говорил. И уж точно знал об одной тайне, которая таковой была еще до его рождения.
- Не буду вас больше задерживать, мадонна Чиэра. Не хочу, чтобы сплетни пошли раньше, чем будет объявление о помолвке.
- Подпись автора
Поделиться5002-03-2020 15:50:03
Записка была короткой и написанной явно наспех, однако граф ди Потенца прочитал между строк все, чем хотел с ним поделиться, но вполне разумно не рискнул доверить бумаге Пьетро Донелли.
- Боже, какой упрямый осел! - разрывая послание на мелкие кусочки, шипел сквозь зубы Антонио. - И я не меньший осел, что решил с ним связаться.
Оскорбительные слова относились, разумеется, не к адресанту, а к человеку, который шел к цели с упертостью, более схожей с тупостью, ухитряясь при этом не обращать внимания не то, что на препятствия, а на элементарный здравый смысл. Не так давно устремления барона да Ривелло и графа ди Потенца во многом были схожи, вот только ненависть Антонио не застила ему глаза. Во всяком случае, не настолько, чтобы ради мести близко познакомиться с пыточных дел мастером.
Конечно можно было бы дождаться Пьетро с более обстоятельным рассказом, однако Антонио решил иначе. В конце концов, разве есть что-то странное в человеческом любопытстве, тем более, что если в Потенце появились грабители, это опосредованно касается и графа ди Потенца.
Ему пришлось пережить несколько неприятных мгновений возле ворот замка, когда стражник с каменным лицом, будто в первый раз его видел, размышлял, можно ли сделать исключение в приказе губернатора. По счастью для себя же он все же пришел к выводу, что в данном случае можно, но ворота не распахнул, а открыл ровно настолько, чтобы Антонио смог проехать, предоставив слуге графа ожидать господина под стенами.
Пообещав усердному служаке несколько неприятных часов в подвале, Антонио въехал во внутренний двор и на пару мгновений остановился в нерешительности. По всему ему полагалось отправиться на поиски или коменданта, или самого д`Аллегра, но перед этим он хотел бы перекинуться парой слов с Марией - вдруг она скажет ему что-то полезное для последующего разговора.
Остановив одну из зареванных служанок, он и отправил ее на поиски, сам же под узцы повел жеребца на конюшню.
Отредактировано Антонио де Гевара (02-03-2020 15:51:13)
- Подпись автора
Поделиться5103-03-2020 10:16:50
Само время в замке сбилось, но кому все возвращать на круги своя, как не хозяйке? Оставив Бартоломео подремать, Мария распорядилась об обеде и сама начала накрывать на стол. Она гадала, будут ли за обедом капитан и лейтенант. С одной стороны, не было причин им не приходить. С другой, Мария слишком не хотела их видеть. Она была искренна в своей уверенности, что виноваты франки. Французские солдаты дошли до того, что один из них зарезал служанку, а их командиры, конечно, будут покрывать их до последнего. Какой бы ни была Рикетта, но в чем она могла провиниться? Мария не была справедлива и как будто забыла, что было известно всем - именно капитан д'Аллегр смог не допустить насилия там, где были его люди.
Думая о будущем, Мария не ждала ничего хорошего. Убедившись в безнаказанности, солдаты, конечно, решатся еще на что-нибудь. Возможно, худшее. Она вытирала полотенцем тарелки с такой несвойственной ей экспрессией, что едва не стирала на них рисунок.
За этим занятием и застала ее служанка, сообщившая о прибытии графа де Гевара.
- Приехал один? - удивилась Мария, тут же оставляя работу и устремляясь вниз.
С графом она столкнулась в самых дверях дома.
- Здравствуйте, ваша светлость, - Мария огляделась вокруг и убедилась, что никого рядом нет. Вы уже знаете?
Вопрос был лишним, конечно, граф уже все знал. Приятно кольнула самолюбивая мысль, что он решил сразу же поговорить с ней, еще до всех.
Отредактировано Мария Кваттроки (03-03-2020 10:18:21)
- Подпись автора
Поделиться5204-03-2020 15:06:25
- Знаю, - коротко ответил Антонио и тоже огляделся по сторонам. - Потому-то я тебя и позвал, хотя и предполагаю, что мне не избежать разговора с твоим мужем или бароном д`Аллегром.
На самом деле граф прекрасно обошелся бы и без этого - все, что ему нужно, он мог бы узнать и от Марии, только в его случае подобный выбор собеседника показался бы странным. Не то, чтобы Антонио слишком заботился о репутации жены Бартоломео Грассо, но она была ему полезна, их связь не обременяла и Антонио не хотел ничего менять в устоявшемся порядке вещей.
Пока в их разговоре не было сказано ничего такого, что можно было бы превратно истолковать, и де Гевара продолжил в том же духе:
- Мне написал Пьетро... Как я понял, девица пострадала от рук грабителей?
Ответа он ждал, затаив дыхание, и это несмотря на то, что и так было понятно - пока ничего другого не предполагают.
- Если это и так, то это скорее всего тот, кого девушка знала. Иначе почему никто не слышал криков о помощи? Как я понял, все произошло прямо под стенами замка?
- Подпись автора
Поделиться5305-03-2020 09:06:28
- Грабителей? - губы Марии презрительно дернулись. - Что же это за грабители, если оставили рядом с девицей пару серебряных монет? Это сколько же у нее должно было быть с собой, чтобы две можно было просто не заметить? Да столько ни за одни услуги служанка не сможет наскрести и за несколько лет.
Мария и не думала лукавить или скрывать какие-то свои мысли от графа де Гевара. Она была напугана, и французские солдаты были теперь средоточием зла, не бытового и понятного, а даже чуть ли не обладающего чертами вселенского.
- Бартоло не знает, что и думать. Капитан, конечно, о своих людях тут и не заикается. Но я уверена, что это франки. Бедную Рикетту зарезали прямо у них под носом. Нашел ее утром один из их солдат. Они сходят с ума от безделья, вот и захотелось крови.
Глаза Марии даже заблестели ненавистью. Неаполь мог гостеприимно встречать французов с почестями и благодарностями. Может даже, они правы в своей нелюбви к Трастамара, но для комендантши он были теми, кто вторгся в ее дом и вольготно расположился. От того, кто мешает, всегда ждешь худшего преступления.
- Подпись автора
Поделиться5406-03-2020 12:27:08
"Конечно же это не грабители", - про себя Антонио подивился чутью любовницы, пусть ее выводы были верны только наполовину. Но разуверять Марию в ее подозрениях он не стал - настроенная враждебно к новым хозяевам замка, она была ему полезнее, чем если бы проявляла к франкам лояльность.
Вместо этого он произнес:
- Вполне возможно. Ты держи ухо востро, я хочу знать обо всем, что случается необычного, не позднее чем на следующий день. Если же у тебя будет что-то срочное, отправь записку моему управляющему... ну хотя бы с вопросом о том, сколько бутылей граппы тебе следует поставить и к какому сроку. В этом не будет ничего необычного, зато я буду знать, что тебе нужно со мной поговорить. Это и будет знаком, а управляющего я предупрежу.
Жаль, что он не мог быть полностью откровенным с Марией, так им обоим было бы намного проще, да и она бы знала куда смотреть, но по большому счету граф ди Потенца доверял только самому себе... и то не безоговорочно.
Отредактировано Антонио де Гевара (06-03-2020 12:28:23)
- Подпись автора
Поделиться5508-03-2020 13:06:10
Было и так странно, что им удалось с глазу на глаз поговорить и эти мгновения. Может, потому, что из страха все женщины стараются быть в своих комнатах и не ходить по замку, а франки, зная свою вину, заперлись у себя, чтобы отгородиться от прочих. Но вот где-то наверху послышались шаги: кто-то спускался по лестнице.
- Я все поняла, ваша светлость, - быстро шепнула Мария графу и, отойдя от него дальше, добавила уже громче. - Здравствуйте, ваша светлость. Бернардо сейчас у себя. Он спит, но я могу разбудить его. Капитан д'Аллегр, кажется, на половине французов.
- Подпись автора
Поделиться5608-03-2020 22:58:26
Антонио по достоинству оценил маневр Марии - все-таки, если надо, она соображала и действовала очень быстро. В знак того, что он это отметил, он ей коротко кивнул и учтиво, но явно рассчитывая на то, что его услышат и другие, произнес:
- Не думаю, что стоит будить вашего мужа, мадонна, неизвестно, когда при теперешних обстоятельствах ему ещё удастся хорошо отдохнуть. Пожалуй, я разыщу барона. Все, что мне необходимо, я могу узнать и у него.
В конце концов все, что будет известно коменданту, рано или поздно через его жену будет известно и графу ди Потенца, у капитана же д’Аллегра по поводу убийства служанки могли быть свои соображения и именно их Антони с удовольствием бы послушал. Наверняка месье Ив не будет полностью откровенен - необязательно по обстоятельствам, скорее по военной привычке, - но, зная ситуацию чуть больше, можно будет сделать определенные и из того, о чем он умолчал.
- Подпись автора
Поделиться5709-03-2020 14:21:55
Прошло уже столько часов, а сколько капитан д'Аллегр ни думал, круг подозреваемых не сократился. Скорее он даже расширился. Только своих людей и можно было исключить из него. А в остальном? Да что он вообще знает о жителях замка? Каждый из них мог быть если не вдохновителем, то одним из исполнителей. И все они могли соединяться в самые причудливые сочетания. Это не пугало: остался же он жив, а теперь еще и предупрежден. Но сбивало с толку.
В одном Ив утвердился окончательно - никому не говорить о том, что произошло в комнате Рондине. Пусть тот, кто стоит за попыткой отравления, гадает и удивляется, почему он остался жив. А больше того пытается понять, понял ли капитан д'Аллегр вообще, что его пытались отравить. В конце концов, не будь никакой Тучки и разбей Ив кувшин сам, из одной только ревности к неизвестному поклоннику, и он бы никогда не узнал, что на самом деле таил в себе подарок.
Не раз и не два Иву приходило в голову, что тот, кто все придумал, должен прийти к нему и попытаться что-нибудь выведать. Или послать кого-то, чтобы он сделал это за него.
О том, что прибыл граф де Гевара, Ив узнал, едва только тот въехал в замок. По чистой случайности увидел в окно. Посланный паж вернулся и подтвердил: граф Потенцы приехал, был недоволен строгостью, но все-таки оставил слугу за воротами, въехал и даже сам отвел свою лошадь на конюшню.
- Какая удивительная покладистость, - пробормотал Ив, думая, в пользу или против графа говорит это поведение.
Прошло не очень много времени, и ему доложили, что Антонио де Гевара хочет его видеть.
В голове как что-то щелкнуло.
Граф точно не был тем, кого послали что-нибудь разведать. Если он и был замешан, то стоял во главе.
Поделиться5809-03-2020 18:45:51
Губернатор не заставил себя долго ждать и вскоре Антонио поднимался по лестнице в башню. В этой части замка он уже бывал и раньше, но после водворения здесь франков появился в первый раз.
- А пахнет-то немногим лучше, чем в казарме, - втянул он в себя воздух, но, признаться, в своей колкости граф изрядно покривил душой.
Молоденький юноша, к которому все обращались по имени Жан, проводил его в комнату.
«Значит, я в самом вашем логове, капитан д’Аллегр», - усмехнулся Антонио своим мыслям. Подумать только, а ведь он и в самом деле фактически договорился с бароном да Ривелло, чтобы физически уничтожить навязанного Потенце губернатора, а теперь, поди ж ты, старается сделать так, чтобы покушение пока не состоялось.
Отредактировано Антонио де Гевара (09-03-2020 18:47:41)
- Подпись автора
Поделиться5910-03-2020 21:11:06
- Здравствуйте, ваша светлость.
Ив д'Аллегр мог подозревать графа де Гевара в чем угодно, но был безукоризненно вежлив и, пожалуй, непредвзят. Что и говорить, встречаться с явным врагом на поле боя было как-то понятнее, чем только с возможным, причем в собственных комнатах. Пожалуй, он бы предпочел первое, но как-то никто не предложил выбирать.
- Я так понимаю, что вы приехали, потому что услышали об убийстве?
Поделиться6011-03-2020 12:32:01
Граф ди Потенца был вежлив не менее - так предупредительны друг к другу бывают только малознакомые люди или недруги. Он церемонно поздоровался, и только после этого ответил:
- Да, мне об этом написал Донелли, - не стал скрывать Антонио и добавил разумеющееся. - Не очень приятная история. Все-таки служанка из замка, да еще под самыми стенами. Как я понимаю, это были грабители? - задал он уже набивший оскомину вопрос и продолжил так, словно ответ уже получил. - Придется усилить караулы и в городе - если пойдут слухи... А в мутной воде лучше всего водится рыба.
- Подпись автора