Утро, комнаты, отведенные в замке Градара герцогу Милана.
- Подпись автора
Яд и кинжал |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Яд и кинжал » Regnum terrenum. Aeterna historia » Хотите не вызвать подозрений? Попросите о помощи. 19.03.1495. Градара
Утро, комнаты, отведенные в замке Градара герцогу Милана.
Откладывать дела в долгий ящик Маттео не любил, так что уже утром следующего после встречи с де Брессом дня, направился к герцогу Милана, чтобы попросить его принять якобы вдову. Сути замысла франка он так и не понял, но полагая, что эти планы едва ли несут пользу Лодовико Моро, не возражал. И сейчас, шагая по залитым солнцем комнатам по направлению к покоям герцога, перебирал впечатления о женщине, которую должен был ему представить. Наместник короля Карла VIII не лгал – она была красива и, судя по короткому разговору, неглупа и явно не из низов общества. Насколько неявно, что Маттео даже осторожно посоветовал мадонне держаться попроще и одеться победнее. Антонини, насколько их помнил Сфорца, были довольно простоваты, неоткуда им было набраться хороших манер и широких познаний. А всё должно было выглядеть довольно правдоподобно. До поры – до времени.
Наверное, ещё пару лет назад Маттео не мог и помыслить, что дойдёт до такого – что он будет мстить одному самому близкому человеку за другого, не менее близкого, но этот день пришёл. Чёрный, напоминающий кошмар, от которого невозможно проснуться, протяженностью уже несколько месяцев. Оставалось лишь надеяться, что этот морок уйдет, рассеется вместе со смертью герцога, уступив место другим, более насущным трудностям. Частично Сфорца чувствовал облегчение уже сейчас, он легко смеялся в компании миланских придворных, охотно принимал участие в развлечениях двора и по-прежнему добросовестно выполнял поручения Мавра, но в груди всё равно ощущал какую-то червоточину, не дающую покоя. И оставалось лишь надеяться, что это было незаметно окружающим.
Попросив слугу доложить о своем приходе, Сфорца поклонился герцогу и заметил:
- Доброе утро, ваша светлость. Могу ли я попросить вас уделить мне немного времени?
Церемонность Маттео была вполне обычна, да и вообще ничего необычного в его облике не чувствовалось. Молодой человек хорошо владел собой, что, пожалуй, отличало его от его же самого, в юности. Но жизнь и не стоит на месте, изменяя юных и не щадя тех, кто постарше.
Деятельная натура Лодовико Моро протестовала против вынужденного бездействия. Он въехал в Градару уже несколько дней назад и все это время проводил в праздности.
В Градаре, благодаря Лукреции Борджиа, не забывали о развлечениях и знали в них толк.
К тому же Джачинта, уже прочно обосновавшаяся в покоях, отведенных Лодовико Моро, воистину наполняла досуг смыслом.
И все-таки Моро часто говорил своим приближенным, что время уходит.
Не мог не говорить.
Венецианцы должны были уже прибыть, но отсутствовали.
Испанцы только-только высадились в венецианском порту.
Кардинал Асканио, с которым ждали вестей от понтифика, еще не появился.
И даже племянник, Джованни Сфорца, покинул Градару ради Пезаро и до сих пор не вернулся.
- Входи, Маттео, - кивнул Моро и с сожалением добавил. - Времени я могу тебе уделить сколько угодно, ибо обстоятельства таковы, что его много.
Он находился сейчас в комнате один. Сидел за столом и лениво просматривал давно полученные письма.
- Наши гости не торопятся, - то ли вопрос, то ли констатация факта. Маттео остановился на подобающем расстоянии и, щурясь от бьющего в глаза солнца, взглянул на герцога. Можно было бы поинтересоваться, что за письма, но с недавних пор Сфорца был осторожнее обычного, в том числе, в проявлениях любопытства. Да и зачем усердствовать, когда всё, что нужно, он слышит и так, просто помалкивая и напрягая слух? Лодовико Моро не очень таился своих доверенных лиц, а Маттео льстил себя мыслью, что именно таким человеком и являлся.
- Я хотел поговорить с вами об Антонини, ваша светлость, - верный своему намерению не бросаться в омут с головой, юный Сфорца сначала прощупывал почву, - вы помните эту семью? Она живёт на ваших землях.
«Ваших землях». Окружающие давно считали Мавра законным владельцем Милана и, справедливости ради, Маттео не мог признавать, что в чём-то они правы. Он не знал, кто сейчас являлся формальным главой рода Сфорца (гордясь фамилией, не очень-то вникал в тонкости семейных связей и геральдики), но полагал, что фактически им был как раз Моро. И вполне по праву – если правом считать способности военачальника и таланты политика. Выступать против достойного – ослаблять свой род, впрочем, Маттео уже достаточно взрослым для того, чтобы понимать, что звучное имя далеко не залог успеха в жизни. Стоит ли тогда класть эту самую жизнь ради успеха рода?
Высказав свой вопрос, молодой человек замолчал, про себя приготовив два варианта ответа. Один – на случай, если герцог Милана вспомнит, кто такие Антонини, а второй – на случай, если забудет. Скверно, если вспомнит. Однако ещё более скверно, если вспомнит, уже принимая у себя в покоях «вдову» этого небогатого семейства.
- О ком? - быстрый недоуменный вопрос Моро свидетельствовал о том, что Антонини были не из тех, о ком он думал постоянно.
Лодовико кашлянул и почти смущенно усмехнулся.
- Вероятно, должен, раз уж они живут на землях, принадлежащих герцогству Миланскому.
Говорить "мои земли" Лодовико остерегался.
Ни то из скромности, ни то из суеверия.
Хотя выражение это, произнесенное кем-нибудь из его приближенных, и не было ему неприятно.
Он нахмурил лоб и задумался.
- Антонини... Кажется, что-то было с ними связано, но не могу вспомнить. Вероятно, они не из тех, кто живет рядом со Сфорцеско или хотя бы часто бывает там? А тебе что за интерес?
Маттео немного поразмыслил – не слишком ли рискованный у них замысел и не превратятся ли туманные мысли Моро в чёткое воспоминание, но всё же решился. В конце концов, что стоит слово какой-то неизвестной женщины (которая, действительно, могла обмануть не только герцога Милана, но и его приближенного) против оправданий молодого человека из семьи Сфорца? Дворянок в герцогстве много, а память подводит даже юнцов, что уж говорить о мужчине в полном расцвете сил.
- Ко мне обратилась женщина из этой семьи, Ваша Светлость, - медленная речь Маттео звучала спокойно, - приехала в Градару следом за вами, просить заступничества из-за притеснений родственников. Семья Антонини живёт к северу от Милана, она не очень богата, но, увы, причины для разлада всё же нашлись.
Обычная история, каких на свете десятки-сотни. Бедные люди ищут защиты у сильных мира сего. Сильные не всегда, правда, нисходят, далеко не всегда, но раз сейчас у Моро всё равно нет срочных дел…
- Она убедительно просила меня передать вам её просьбу о встрече, - заметил он, поднимая всё же глаза на герцога, чтобы сразу определить, заинтересован ли он в исполнении желания какой-то вдовы. – Изволите ли вы её принять?
- Далеко же она заехала, - удивился Моро. - Неужели дело так безотлагательно, что она не стала ждать меня в Милане?
Разного рода просьбы не были так уж редки. Лодовико мог бы отмахнуться от того, чтобы принять просительницу в самом скором времени, если бы происходило что-нибудь важное. Но он как раз только что не скучал, поэтому возможность поговорить с незнакомой дамой воспринял почти благосклонно.
- Почему же она обратилась к тебе? Ты ее знаешь? И с какой стороны?
Моро задавал вопросы не потому, что его посетили какие-нибудь подозрения, а по привычке выяснять все до конца.
Он уже решил, что просительницу примет.
А в посредничестве Маттео не было ничего из ряда вон выходящего.
И даже просто странного не было.
- Я знаю, что её зовут Челия Ланца, Ваша Светлость, - ответил Маттео, не задумываясь, - родственники выгнали её из дома, поэтому она не может ждать слишком долго. А ко мне, мадонна, боюсь, обратилась по чистой случайности, хотя мне доводилось бывать в доме семьи Антонини. Обычные небогатые дворяне, насколько мне известно, живут тем, что возделывают на своих землях виноград.
Возможно, стоило бы заявить, что он-де – старый знакомый мадонны Челии, это вызывало бы со стороны Лодовико Моро больше доверия, но была опасность попасться на мелких деталях. Да и кто знал, насколько хорошо женщина, которую подсунули Сфорца франки, способна играть свою роль? Конечно, сам заговор де Бресса имел довольно авантюрный характер, но одно дело – рисковать ради высокой цели, а совсем другое – ставить себя в зависимость от лицедейских способностей какой-то незнакомки. Именно из осторожности – и для того, чтобы усыпить подозрения герцога – Маттео добавил:
- Я знаю об этой просительнице немного, но если вы пожелаете – я расспрошу её более подробно. И её родственников, как вернемся домой.
Юный Сфорца не зря считался приближенным Лодовико Моро – без лишних слов он уже понял, что Мавр заинтересовался и «вдову» примет (иначе не стал бы терять время на расспросы о ней), но всё же соблюдал правдоподобие. Как оно было, если бы, действительно, к Маттео обратился какой-то человек за посредничеством в сложном деле.
- Челия Ланца... - Моро несколько раз повторил про себя услышанное имя, но оно ему ничего не сказало.
Его это обескуражило, но не сильно.
Всех не запомнить ни одному правителю, если только его владения превосходят размером след от сапога.
- Возделывают виноград... Полагаю, этим сложно выделиться, - справедливо заметил Лодовико. - Да, я обязательно поговорю с этой женщиной. Можешь привести ее. Время, как я не устаю повторять, у меня есть. Уже послезавтра все должно измениться, так что поторопись, и пусть мадонна Челия поторопится.. В противном случае ей придется ждать, и очень долго.
Женщина, просящая о помощи, достойна того, чтобы ее хотя бы выслушали.
- Тебе не обязательно расспрашивать ее. Я предпочту выслушать все от нее самой. Что касается родственников, то поговори с ними обязательно. Потом, конечно, как мы вернемся в Милан. Я не сомневаюсь, что она расскажет историю, которая многих растрогает. Кое-кто даже сразу проникнется ненавистью к ее обидчикам. Но я все же предпочитаю всегда выслушивать все стороны.
То, что казалось таким простым в разговоре с д'Аллегром, теперь выглядело совсем иным. Рондине помнила, с кем она сейчас делит кров и постель, и понимала, что спутниками Челии Ланца франки уж точно быть не могли, и в случае разоблачения ей придется несладко. Одно дело - играть роль матроны, когда вокруг все знают, кто ты есть на самом деле, и совсем другое - лгать в глаза миланскому герцогу.
Соблазн ото всего отказаться был велик и все-таки Ласточка решилась. Правду говорят или нет о судьбе того, кто стоял на пути Лодовико Моро, испытывать на себе тяжесть его гнева куртизанке не хотелось, поэтому она решила повести себя так, чтобы была возможность представить ее самозванство невинной шалостью. Вряд ли бы это помогло, но если есть хотя бы крошечная возможность, грех ей не воспользоваться.
Чем ближе была цель, тем тревожнее становилось, но плоха та куртизанка, которая показывает свои чувства. По дороге Рондине еще раз внимательно выслушала наставления своего сопровождающего, шепотом повторила все имена.
- Не волнуйтесь, мессер Маттео, от женщины в слезах не ждут последовательности, - успокоила она больше себя, чем Сфорцу, и, улыбнувшись стражникам, вошла во внутренний двор.
За спиной послышался лязг закрываемых ворот, теперь отступать было поздно. Миланец уверенно вел ее по коридорам. Войдя в роль, Рондине крепко вцепилась в его локоть. Для Челии Ланца мессер Маттео олицетворял собой последнюю надежду. Точнее, предпоследнюю. Последней надеждой для молодой вдовы являлся сам Моро. Ласточка чуть замерла, собираясь с духом, и с неприятным чувством совершаемой ошибки следом за Маттео вошла в покои Лодовико Сфорца.
- Ваша светлость, - голос дрогнул, но это было даже хорошо, - благодарю вас, что согласились уделить мне время.
Вдовий наряд никого не красит, но Рондине знала, что ей идет темные цвета, и рассчитывала, что герцог не будет слишком привередливым.
Отредактировано Рондине (11-01-2015 12:10:26)
Лодовико Моро по-прежнему не покидал своих комнат.
Если бы он смотрел в окно, то увидел бы, как просительница, следующая за Маттео Сфорца, пересекает двор.
И мог бы даже составить о ней какое-нибудь впечатление.
Но он был занят на сей раз разговором с Джачинтой, к тому же вообще не ожидал, что "как можно скорее" случится на самом деле так скоро.
Услышав, что неизвестная пока ему вдова уже в замке и ждет, Лодовико кивнул Джачинте, и та вышла из комнаты, плотно прикрыв за собой дверь спальни.
Гостья вошла, сделала несколько шагов и остановилась.
Дверь за ее спиной закрылась.
Моро ответил не сразу, некоторое время он пристально смотрел на вошедшую.
Чуть более пристально, чем следует, если не хочешь смутить.
Он был готов поклясться, что никогда ее раньше не видел.
Это ничего не меняло, было простым наблюдением.
Он увидел, что женщина молода и красива.
Несмотря на то, что это, кажется, было неважно, не мог не испытать от открытия некоторого удовольствия.
Разговаривать с такой будет несравненно приятнее, чем с увядшей, наверняка еще и с дурным характером вдовушкой.
- Здравствуйте, мадонна Челия, - Моро кивнул гостье на стул недалеко от себя, который только что занимала Джачинта. - Я никогда не видел вас прежде, но пусть вас это не смущает. Вас привело ко мне какое-то несчастье. Какое же?
Что бы сделала под таким изучающим взглядом настоящая Челия Ланца? Рондине несмело улыбнулась и подошла к указанному стулу. Наверняка бы вдова беспокоилась о произведенном впечатлении, значит, и ей не следует скрывать волнение.
- Я осмелилась прийти к вам, Ваша светлость, чтобы попросить о защите, больше мне идти некуда. После смерти мужа мне больше негде искать справедливости. Томмазо взял меня замуж почти без приданого. После смерти родителей мне наследовать было нечего. Они сгорели при пожаре, так что я потеряла не только мать с отцом, но и дом, и все, что в нем было.
Глаза Ласточки увлажнились, но она "мужественно" продолжила:
- Мой муж ни разу ни в чем не упрекнул меня, а если бы вы знали, Ваша светлость, как он радовался будущему наследнику! Увы, судьба оказалась к нам неблагосклонна. Он умер, не дождавшись рождения ребенка, а я... Я после похорон три дня пролежала в горячке... и осталась совсем одна.
Рондине увлеклась повествованием и лишь потом спохватилась, что рассказанная ею история никак не походила на шуточную. Теперь оставалось только быть последовательной и не надеяться на снисхождение, если правда выйдет наружу. Она не сводила взгляда с пола, словно каждое слово давалось с трудом.
- Золовка с самого начала была недовольна нашим браком, ведь появилась новая хозяйка. Она не могла простить моей бедности, считала, что я околдовала брата, после же его смерти начали выживать меня из дома. Родственники моего покойного мужа приняли ее сторону, и если так дальше пойдет, то мне останется только просить милостыню у дороги.
Отредактировано Рондине (14-01-2015 15:29:14)
Лодовико Моро слушал, как и полагалось, отстраненно, но "мадонна Ческа" произвела на него впечатление. На нее было приятно смотреть, а ее взволнованность, близко подступившие слезы и искренняя надежда, пожалуй, даже трогали. Лодовико ни разу не прервал ее и не попросил сократить рассказ, а к его концу уже явно проявлял заинтересованность.
- Это несправедливо уже хотя бы потому, что молодые и красивые женщины не должны быть несчастными, - добродушно усмехнулся он, когда повествование было закончено.
Для вдовы обычно вернуться в свою семью, так что золовка сильно, наверно, горевала, что не избавиться от нелюбимой невестки даже со смертью брата.
Другие родственники думают примерно то же самое.
Все это казалось чем-то обычным.
Родственники хотят, чтобы все было по правилам. Челия же хочет справедливости.
Если бы при каждом таком случае просители ходили к нему, Лодовико Моро, то он бы целыми днями только такими делами и занимался.
- Что же, у вас нет других родственников, к которым вы могли бы обратиться? Матери и отца вы лишились, но есть ведь еще кто-нибудь?
Рондине серьезно посмотрела на Моро.
- Если бы мне было пойти, я бы здесь перед вами не стояла, Ваша светлость. Отец был единственным ребенком в семье, от мамы же осталась ее сестра, моя родная тетка, но она не в себе, а Томмазо был так добр, что разрешил ей жить вместе с нами.
Куртизанка настолько вошла в роль, что держала себя с герцогом будто и в самом деле была честной матроной.
- Даже отслужившую свой век собаку не гонят на улицу, а я была хорошей женой. Вина моя лишь в том, что я не пришлась ко двору.
Она сцепила руки в замок. Проблемы мифической Челии вдруг стали близки, уж кому, как не жрице любви понимать, что такое – остаться на улице.
- Я не прошу многого, всего лишь скромное жилище, где я могла бы жить достойно вдовы Томмазо Антонини.
Под пристальным взглядом миланского герцога во рту пересохло, Ласточка сглотнула, со стороны могло показаться, что от волнения, а на самом деле от страха.
- Ваша светлость, мне негде искать участия. Я понимаю, что моя беда кажется мелкой… - Рондине судорожно вздохнула, - но если вы мне откажете, я не знаю, что мне еще останется делать.
До прихода сюда куртизанка опасалась, что ей придется платить вполне понятную цену, но сейчас где-то в глубине души оказалась немного уязвленной, что Моро остался равнодушен к ее красоте.
Отредактировано Рондине (15-01-2015 15:47:50)
В глазах женщины была такая мольба об участии и волнение перед возможным отказом, что Лодовико почти устыдился того, что до сих пор ничем не ободрил несчастную женщину.
Он знал, что не отменит указания, данного Маттео Сфорца, - выяснить, что о Челии думает семейство Антонини.
По привычке и убеждению, что так надо поступать всегда.
Но что бы ни было потом, сейчас он поверил мадонне Челии.
Проявить справедливость можно всегда.
Сейчас, как решил герцог Милана, было время для милосердия.
Может быть, умоляющая его о защите женщина и не могла призвать в свидетели закон, который был всецело на другой стороне.
Тем больше она заслуживала его участия.
- Вы боитесь, что я откажу вам или прогоню? Нет, я не сделаю ни того, ни другого, - Лодовико Моро протянул руку и сжал запястье "мадонны Челии". - Вы дрожите так, будто вам пришлось войти в клетку с диким животным. Неужели я так похож на чудовище?
Лодовико ободряюще улыбнулся.
- Вашу историю я услышал. Не будем больше говорить о ней, она слишком вас расстраивает. Поговорим о настоящем. Потом о будущем. Мне хочется увидеть, как вы улыбаетесь. Где вам удалось найти пристанище в Градаре? Полагаю, у вас почти нет средств?
Чего Рондине не ожидала, так это того, что ей станет стыдно. Лучше бы она сыграла роль веселой вдовушки, готовой расплатиться с благодетелем единственным, что у нее есть. К счастья для себя куртизанка не знала об истинных планах Филиппа де Бресса. Впрочем, наверное, к не меньшему счастью для савойца тоже.
Вопрос Моро пришелся как нельзя кстати - за заботой о правдоподобности лжи некогда думать о чем-нибудь другом.
- Постоялые дворы все переполнены, Ваша светлость, но здесь мне повезло. Я случайно познакомилась с женщиной, у которой соседка живет тем, что сдает внаем, и здесь мне повезло вторично - я заняла последнюю из свободных комнат. Конечно, это не так удобно, но я почти не вижу других постояльцев, к тому же уже привыкла к одиночеству.
И Рондине, исполняя просьбу собеседника, смущенно улыбнулась, при этом смущение не было наигранным - ей на самом деле было неловко перед миланским герцогом, никак не ждала она от него такой человечности.
Отредактировано Рондине (16-01-2015 09:38:19)
- Привыкли к одиночеству? - переспросил недоуменно Моро. - Вам не идут эти слова, мадонна. Вы удивили меня. В том числе и тем, что не стали просить денег. Мне придется навязать их вам, - он усмехнулся. - После нашего разговора вам дадут достаточно, чтобы вы могли не чувствовать себя стесненной.
Он принял достаточное участие в женщине, которую никогда не видел до сегодняшнего дня.
Как многие люди, которым часто приходится быть жесткими или даже жестокими, Лодовико Моро ценил возможность показать свою способность быть добрым.
Вероятно, он так же поступил бы, если бы пришедшая к нему просительница была не так молода или не так хороша собой.
И даже если бы она была ни то и ни другое одновременно.
Он бы пообещал разобраться, помочь, дал немного денег и отпустил бы до поры.
Именно последнее сейчас было самое время сделать.
И он бы так и поступил.
В другом случае.
Но сейчас Лодовико Моро не спешил. Он по-прежнему сжимал запястье "мадонны Челии".
И смотрел на нее по-прежнему внимательно и изучающе.
Сквозь ткань ощущалось тепло ее колена.
Синее платье, красиво стягивающее ее фигуру, приятно шуршало.
Хотелось и дальше слушать ее голос и смотреть на нее.
- Дела задерживают меня в Градаре, мадонна. Потом я вернусь в Милан. Вам для разбирательства вашего дела надлежит оказаться там же. Предлагаю вам совершить это путешествие под охраной моих людей. Я буду рад заполучить такую обворожительную спутницу.
Все казалось правильным, словно они вели мысленный диалог, и каждый понимал, что скажет другой. Безмолвный язык тела был хорошо понятен куртизанке, в том же, что он столь же прозрачен для Челии Ланца, Рондине не была уверена, и все-таки не стала отнимать рук.
Доведенная до отчаяния женщина может и забыть о скромности, тем более, что миланский герцог не нарушил ни единого приличия, разве что помедлил, но и эту заминку можно объяснить увлеченностью разговором.
- Я не смела и надеяться, что найду в вас столько участия, Ваша светлость.
После стольких осторожных недомолвок и прямой лжи приятно было сказать хоть немного правды. Ласточка грустно улыбнулась, радуясь тому, что у нее все получилось, и сожалея об этом. Она не в первый раз заверяла мужчину в том, чего нет на самом деле, но до сегодняшнего дня это были лишь маленькие женские хитрости. Если бы Моро проявил чуть меньше сочувствия и внимания, Рондине бы и глазом не моргнула, теперь же де Брессу придется изрядно раскошелиться, если он захочет продолжения.
Отредактировано Рондине (19-01-2015 13:56:47)
- Вы старались не обнадеживать себя и теперь должны быть рады, что ошиблись, - Моро убрал, наконец, руку, сжимающую запястья Рондине. - Полагаю, что вам уже пора.
Моро сначала отодвинулся от собеседницы, потом, чуть помедлив, поднялся.
- Маттео знает, где вы живете. Если вы мне понадобитесь, я смогу вас найти. Если вдруг вам надо будет обратиться ко мне, приходите. Вас примут.
Последнее заверение было знаком самой большой милости.
В подавляющем большинстве случаев Моро ограничился бы первым.
Он взял "Челию" за руку, сам проводил до двери и попрощался с ней весьма сердечно.
Потом вернулся к столу и с видимым удовольствием потянулся.
От разговора, хоть и незамысловатого, осталось очень приятное послевкусие.
Все получилось случайно. Когда Моро отправил ее в спальню, Джачинта и не думала подслушивать, во всем виноваты неплотно закрытая дверь, скука и обычное любопытство. Даже когда придворная дама услышала молодой женский голос, она удержалась. Сначала. Но беседа герцога с посетительницей явно затягивалась и чем дальше, тем труднее было усидеть на месте. Наконец, проиграв борьбу с самой собой, Джачинта осторожно приблизилась к дверному проему и, сложив ладони лодочкой, прильнула к узкой щели.
К сожалению, собеседники сидели так, что было видно только одну Челию, но одного взгляда на лицо молодой женщины было уже достаточно, чтобы ощутить беспокойство.
Уязвленная любовница впитывала каждое слово, с присущей ревности зоркостью отмечала про себя те мелочи, которые незаметны мужскому взгляду, когда же герцог предложил вдове личное покровительство, едва сдержала возглас негодования. Неужели эта ушлая особа смогла привлечь Лодовико? Неужели он не видит, что ее платье отнюдь не дешево, а взгляд - не затравленный, каким он должен быть у несчастной жертвы? Если она честная женщина, почему не отнимает руки? Возможно, родня ее мужа не так уж и не права. Может, имел место не просто мезальянс, но и мошенничество.
Миланец мог вернуться в любой миг. Джачинте очень хотелось раскрыть ему глаза и все-таки она поостереглась - мужчины не слишком-то любят, когда им указывают, и еще меньше - если женщина окажется прозорливее. Тут следует действовать хитрее и, решив про себя, что она этого так не оставит, придворная дама уселась обратно в кресло и вновь взяла в руки заброшенное в сердцах вышивание.
Эпизод завершен
Отредактировано Джачинта Марроне (20-01-2015 12:51:24)
Вы здесь » Яд и кинжал » Regnum terrenum. Aeterna historia » Хотите не вызвать подозрений? Попросите о помощи. 19.03.1495. Градара