Дом барона да Ривелло, дом барона Лагонегро и некоторые другие локации.
Отредактировано Джульетта Фальконе (16-03-2019 11:43:55)
- Подпись автора
Яд и кинжал |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Яд и кинжал » Fila vitae » Дело о Холмах Венеры. Смех фортуны. 18.05.1436. Потенца
Дом барона да Ривелло, дом барона Лагонегро и некоторые другие локации.
Отредактировано Джульетта Фальконе (16-03-2019 11:43:55)
Слушая несколько дней назад, как Поджи по полочкам раскладывает свои дальнейшие действия, Титино и не надеялся, что все пойдёт точно по плану. Один раз случай в лице Кристофоро Бассо уже нарушил стройную схему, почему бы не произойти чему-то ещё? Ведь неважно, что нотариус даже смерть недруга сумел обернуть себе на пользу, когда-нибудь его везение должно было закончиться, и Мартино справедливо опасался, что как бы оно не закончилось на нем самом. Именно поэтому, вернувшись от мадонны Порции и проведя дома беспокойную ночь, он уже на рассвете устроил засаду в растущих у обочины дороги кустах. Другого пути у того, кто ехал бы из таверны, просто не было. Некоторый риск пропустить гонца все-таки был, но у Нарди ещё оставалась возможность перехватить его уже в городе. Потому не только благосклонностью Фортуны можно было бы объяснить, что он «первым» узнал об убийстве.
Сложнее всего оказалось не ошибиться и сделать так, чтобы в расставленные силки попался нужный ему человек. Пришлось пожертвовать двухнедельным жалованьем и потом с грустью наблюдать, как деньги исчезают в чужих кошельках, но ведь дело-то того стоило. Наконец, терпение Титино было вознаграждено. Если посыльному и показалось странным, что он так удачно столкнулся со знающим убитого человеком (не говоря уж о том, что он так и не смог вспомнить, откуда появился незнакомец и с чего вообще завязался разговор, ведь он всего-то навсего остановился, чтобы поднять с земли оброненную кем-то монетку), то он легко успокоил свою совесть тем, что нет смысла тащиться к сестре несчастного, да и ни к чему заранее заставлять волноваться женщину, и вернулся в таверну уже вместе с Титино.
Следующей возможной проблемой могла бы стать дочь трактирщика Рина, однако болтливую девицу услали с глаз долой и это оказалось очень кстати, так как Титино не пришлось ни с кем объясняться. Не дай бог, еще бы его заподозрили в убийстве. Справедливо, в общем-то, заподозрили бы.
Стояла жара и труп уже начал источать сладкое зловоние. Несчастный трактирщик был рад уже тому, что удалось незаметно перенести тело в сарай. О трактире ходила не слишком хорошая слава, но усугублять положение также было не к чему. Если бы не опасение, что нашедшая тело служанка не начнёт болтать, хозяин таверны и вовсе бы избавился от объемистой улики, но, не будучи уверенным в молчании, предпочел попробовать разобраться...
Нашедшееся за пазухой покойного недописанное письмо пришлось как нельзя кстати....
Чуть заискивающе трактирщик пропустил вперёд Титино и тот уверенно опознал в убитом поверенного Поджи. Дальнейшая беседа напоминала какой-то ритуальный танец - никто не хотел говорить прямо и показать себя заинтересованной стороной, но раз уж собеседники втайне стремились к одному и тому же, они достаточно быстро достигли согласия.
Тело поместили в наскоро сколоченный гроб и во избежание ещё большего разложения и связанных с этим неудобств плотно пригнали и закрепили сверху крышку...
О том, что было после, Мартино вспоминал без малейшего удовольствия: сначала выматывающая по жаре дорога (едва-едва удалось найти подходящую оказию), затем тяжелый разговор с мадонной Джилорамой - та никак не могла поверить в смерть брата, но все же горе не лишило женщину благоразумия и она не стала требовать, чтобы открыли гроб, потом долгие часы за письменным столом - менее важных клиентов нотариуса Нарди оставил на потом и пока оповестил письмом через посыльного, к более же важным собирался отправиться лично... Барон Лагонегро и барон да Ривелло относились к последним, но, осторожности ради, начал Титино не с них. Правда, и долго тянуть он тоже не стал и отправился к Эдмондо Фальконе третьим по счету.
Кто же знал, что он одним выстрелом убьёт сразу двух зайцев?
Попросив доложить, что к Его светлости по важному делу приехал Мартино Нарди (никаких больше помощников нотариуса), Титино приготовился к долгому ожиданию. Он прекрасно осознавал, что в глазах знати он слишком мелкая сошка, ни положением, ни годами не заслужившая особого к ней отношения, так что быстрого приема ждать не приходилось.
Отредактировано Титино Нарди (27-03-2019 20:39:12)
Ответа зятя барон Лагонегро так и не дождался.
Визит Титино был очень вовремя. Эдмондо опасался, что скажет или сделает Иларио. Предложение о встрече слишком уж напоминало договор о встрече двух парламентеров во время войны. И это было не так далеко от правды. Мало ли войн между родами начиналось и с меньших ссор? А тут холмы Венеры - вкусный кусок земли, владеть которым мечтали бы все окрестные землевладельцы.
Но если Иларио и намеревался вспыхнуть и ответить что-нибудь резкое, то не успел. Вошедший слуга шепнул что-то Ванни, а тот, кивнув, решил сразу же доложить отцу.
- Кто? - удивился Эдмондо.
Кажется, он несколько удивился, потому что не помнил, о ком ему говорят.
- Ах Титино! - воскликнул он и с облегчением выдохнул. - Вот, дорогой зять, как вовремя. Титино - помощник Джузеппе Поджи. Он с каким-то срочным известием. Полагаю, нам надо его принять. Надеюсь, Джузеппе уже вернулся. Вот кто точно может развеять туман и сказать, как и что было на самом деле.
Эдмондо и не подозревал, что никакого счастливого завершения не будет, а туман только начал сгущаться.
Скорый прием немного испугал Титино, к такому он не был готов, но действительность оказалась даже хуже, чем он думал. Он бы предпочёл разговаривать в баронами по отдельности, только ничего уже нельзя было сделать. Молодой человек внутренне подобрался и, поклонившись сначала хозяину дома, затем его зятю, начал свою скорбную речь:
- Ваша светлость, простите мне этот визит без должных на то договоренностей, - не выпуская из вида и Иларио, обратился он к барону Лагонегро. - И вы, Ваша светлость, извините, что в силу некоторых обстоятельств буду вынужден омрачить... хм... ваш праздник, - это был завуалированный реверанс уже барону да Ривелло... Дело в том... дело в том... - тут голос Тино изменил, он так разволновался, что даже руки задрожали; в тот момент он подумал, что все только провалил, но, позже вспоминая и анализируя, он пришёл к выводу, что так получилось даже лучше. - Мессера Джузеппе убили. Вчера были похороны.
Отредактировано Титино Нарди (30-03-2019 18:19:02)
- Что?!
А Эдмондо еще думал, что его невозможно уже ничем удивить. Он бы и не удивился, если бы ему сказали, что нотариус умер. Но убит? "Убит" ему шло примерно так же, как "был взят прямиком на небо".
- Титино, что ты такое говоришь? - Эдмондо странно хохотнул; голос у него был елейным, словно он говорил с душевнобольным. - Как это Джузеппе Поджи может быть убит? Разве он воин? Или...
Вот тут Фальконе вспомнил, что нотариус уезжал и должен был вот-вот вернуться. Дороги, как известно, очень плохое место.
- Его ограбили в пути? Неужели он ездил сам? Да и что с него взять? Он же не торговец.
Эдмондо так рассуждал, как будто если доказать нелепость события, то оно тут же окажется неслучившимся.
- Это темная история, Ваша светлость, - сокрушенно ответил Титино. - Его нашли убитым в таверне всего-то в двух часах пути от Потенцы... Вряд ли он уже бы успел устать с дороги. Денег при нем не обнаружено, но печатку не сняли, а ведь по ней видно, что вещь дорогая - если бы это было простое ограбление, такую бы вместе с пальцем отрезали.
Еще направляясь сюда для того, чтобы быть особенно убедительным, Мартино во всех деталях продумал историю и теперь слова отскакивали от него, как лущеный горох от деревянной стены. Он рассказал, что Поджи опознали сначала по недописанному письму, как он сам, уже понимая, что случилось непоправимое, и все равно при этом надеясь, что произошла какая-то ошибка, едва не загнал коня. В этот самый душещипательный момент его повествования Мартино почувствовал, что у него повлажнели глаза - вот уж не ожидал он от себя такой способности у лицедейству.
- ... Вот вчера похоронили, - повторил он на тот случай, если его недопоняли, и почтительно замолчал.
Отредактировано Титино Нарди (01-04-2019 19:22:30)
Это уже потом Эдмондо вспомнит про важную мелочь - найденную печатку, которую убийца не взял. Вспомнит и вдруг поймет, как ее можно объяснить. Пока же барон Лагонегро пребывал в состоянии такого неприятного изумления, что едва соображал.
К Джузеппе Поджо он относился по-дружески, без всякого снобизма. Возможно, не как к полностью равному - все-таки положение барона, а еще и их отношения нотариуса и клиента обязывали - но и не как к придворному. Теперь Эдмондо чувствовал и все то, что полагается чувствовать при смерти приятеля, и еще не мог избавиться от неясного пока подозрения, что все случилось очень уж ко времени, хотя и явно не к его, Эдмондо Фальконе, времени. Но к чьему-то чужому точно.
- Мессер Джузеппе - очень осторожный человек, - как будто невпопад наконец сказал Эдмондо. - Представить, чтобы такое произошло с ним, невозможно. Неужели он оказался в таверне совсем один? Он собирался уехать, но путешествие в одиночку - безумие какое-то.
Фальконе растерянно оглянулся и, наткнувшись на взгляд зятя, пристально сощурился.
Иларио словно в кривом зеркале отразил выражение лица тестя. Известие о смерти Поджи произвело на него неменьшее впечатление, хотя по другим причинам. Пока ждали помощника нотариуса у него была возможность подумать, и вывод, к которому барон да Ривелло пришел, был, увы, весьма неутешительным. Эти два старых лиса - Поджи и Фальконе - наверняка сговорились за его спиной и вон как ловко обтяпали дельце, а он-то дурак - забыв про осторожность, уши-то и развесил. Как, наверное, они смеялись, предвкушая... Об обмане было известно двоим и один из них теперь мертв.
- Действительно, все это очень странно, - с сарказмом улыбаясь, произнес он и каждое слово звучало как обвинение. - Странно, но зато очень удобно, не так ли, дорогой барон?
Хотя почему только двое? Вот перед ним стоит помощник поверенного, наверняка он и готовил документы. Иларио сделал шаг вперед и схватил Титино за грудки.
- Скажите-ка мне, молодой человек, что было в моем брачном контракте? Вы же не можете этого не знать.
Мартино и не думал защищаться. Да и что бы он мог сделать барону? Он втянул голову в плечи и на мгновение зажмурился:
- Я не знаю, я ничего не знаю! - глотая слова, быстро-быстро заговорил он.
Ему и притворяться не пришлось, Титино и на самом деле стало страшно. Наступал момент истины, а никак не ожидая, что застанет обоих баронов вместе, он пока не был к нему готов.
- Мессер Джузеппе мне сказал, что сам подготовит контракты, он так иногда поступал, когда по его мнению дело было слишком важным. Не то, чтобы он мне не доверял, просто... ну вы же знаете его скрупулезность.
А ведь так и на самом деле могло быть! Эта мысль немного успокоила Мартино и, осторожно выпрямившись, он посмотрел сначала на так и не выпустившего его барона да Ривелло, затем перевел взгляд на Эдмондо Фальконе:
- А почему вы спрашиваете? Не может быть, чтобы с контрактами было что-то не так. Мессер Джузеппе всегда был очень осторожен в делах.
От волнения голос у Титино сел и получилось даже лучше, чем если бы он специально старался изобразить и удивление, и горе одновременно.
Отредактировано Титино Нарди (03-04-2019 13:15:03)
Эдмондо был далеко не так порывист, как Иларио. Тревога и подозрения вызывали в нем осторожность. Он наблюдал - за бароном да Ривелло, за помощником Поджи. Что-то было непонятно, что-то ускользало. Трясти за плечи одного, как и взять за горло другого было, пожалуй, никчемной идеей.
- Отпусти его немедленно, - уверенный в своем праве отца и хозяина, крикнул он зятю. - Отпусти, или мои люди вышвырнут тебя из этого дома.
Что-то не сходилось. Жизнь смеялась, на глазах приходя в хаос. Как так может быть, что все они трое удивлены? Кто-то должен лгать.
- Наша договоренность в силе. Через два... нет... Мартино нужно время, чтобы подготовиться... Через четыре часа мы встречаемся на мосту в твой замок. Я хочу увидеть контракт, Иларио, про который ты все время говоришь, но которого не может быть в этом мире. Мартино, будьте там же, но постарайтесь найти контракт в бумагах Поджи. Он должен быть. Мой друг был очень аккуратным человеком.
Иларио нехотя выпустил Титино из рук. Может быть помощник нотариуса и впрямь был ни в чем не виноват, подобного рода вещи лишних свидетелей не терпят, а если у кого здесь рыльце и в пушку, так скорее уж у старого барона. Иларио почти с ненавистью посмотрел на тестя, тот выглядел обескураженным и даже расстроенным, но барона да Ривелло это нисколько не смутило. Он мысленно уже сложил мозаику, и явному огорчению Эдмондо легко нашлось свое объяснение.
Наверняка эти двое заранее сговорились обвести Иларио вокруг пальца: барон Лагонегро не мог допустить позора дочери и посулами ли, деньгами ли подкупил своего друга; у Поджи также имелась выгода и ограничивалась она только щедростью Эдмондо Фальконе. Как ухитрился поверенный сделать так, чтобы Иларио подписал не тот договор, а может быть здесь имел место самый настоящий подлог, теперь уже и не узнаешь, утешало молодого барона только то, что смерть одного из сообщников явно никем из них не была запланирована. Скорее всего предполагалось, что и Фальконе, и Поджи будут с пеной у рта уверять, что Иларио бесстыдно лжет и нарушает договоренности. Два заслуживающих всяческого доверия свидетеля против его слова - исход был бы неминуем. А то, что у самого Иларио на руках был контракт с совсем другими договоренностями, никого бы не убедило. В лучшем случае документ бы посчитали призванной сохранить лицо подделкой.
Но судьба, спасибо ей, распорядилась иначе, и мы, неуважаемый барон Лагонегро, еще поборемся. Кажется, вы забыли, где сейчас находится Джульетта? Так что не все козыри у вас на руках.
Разумеется, вслух всего этого Иларио не сказал, а лишь сухо кивнул на слова тестя.
- Встречаемся через четыре часа, - произнес он скорее для того, чтобы оставить за собой последнее слово, и направился к двери. - Да, и разумеется я передам от вам привет вашей дочери.
Да-да, именно вашей дочери, а не моей жене.
Отредактировано Иларио Ривелло (06-04-2019 14:47:39)
- Передавай-передавай, - махнул рукой Эдмондо.
Он сейчас был не в том состоянии, чтобы оценить иронию зятя.
Через некоторое время уехал Титино. Уехал, ответив на тысячу вопросов, и все же оставив барона Лагонегро во все том же недоумении. Как так могло получиться? Есть вещи, которые никак нельзя просчитать, и смерть из их числа, но как же она случилась, такая непонятная? Представить себе, что Джузеппе Поджи, уважаемый нотариус Потенцы, вдруг погибнет от чьей-то руки в таверне с дурной репутацией? Да еще так, простите, не вовремя? Хочешь - не хочешь, а в голове Эдмондо зрели уже самые дурные подозрения. Он всегда знал о горячности своего зятя, но не считал его способным на хладнокровное убийство. И вот теперь слишком велико было искушение допустить, что барон да Ривелло все-таки поднял руку на беднягу нотариуса, потому что только с таким допущением все вставало на свои места и не казалось нелепостью и слишком уж неудачным стечением обстоятельств.
И что он там плел про завещание?
Ровно через три с половиной часа Эдмондо Фальконе, барон Лагонегро, верхом на лучшем жеребце из своей конюшне, уже находился перед мостом замка да Ривелло. Его сопровождали слуги и двое соседей со своими слугами и сыновьями. По торжественности его вида можно было заключить, что этот человек по меньшей мере приехал со сватовством, а может, с войной. Второе было недалеко от истины. Эдмондо старался сохранять спокойствие и быть сдержанным, похожим на древнего патриарха. Ему это почти удавалось, за исключением редких моментов, когда он посматривал на дорогу в Потенцу, ожидая, когда же на ней появится Титино Нарди.
- Главное, четко держаться одного, мол, знать ничего не знаю и ведать не ведаю.
Если бароны и считали, что отпущенное ему время Титино потратил на поиски черновиков и дубликатов, то они ошибались, на самом же деле Мартино пытался понять, кому же в итоге все-таки останутся спорные холмы, и по всему выходило, что положение барона Лагонегро оказывалось более выгодным. Помимо того, что он владел Холмами изначально, за него ещё говорили репутация и возраст, в то время как семья Ривелло славилась среди соседей горячностью нрава и хитростью. Как бы там ни было, собственная роль в скором спектакле Нарди была ясна и, зная, чем ему может грозить малейшее подозрение, он был уверен, что выдержит любые расспросы. От него всего-то и требовалось, что мотать головой и все отрицать.
Не слишком усердно понукая коня, он направился обратно, теперь уже к владениям барона да Ривелло. Так получилось, что Титино подъехал раньше хозяина замка, и на вопросительно-требовательный взгляд барона Лагонегро покачал головой - ничего, мол, не нашел, ни единого клочка.
- ...что очень странно, - воспользовавшись тем, что мессер Иларио задерживался, поделился он. - Все остальные бумаги в полном порядке и мадонна Джилорама уверяет, что сама ничего не трогала... Знаю, что сейчас сообщать об этом не время, но мне бы не хотелось, чтобы вы обо всем узнали окольными путями. Дело в том, что мессер Джузеппе оставил мне свое дело и наказал заботиться о его сестре. Нет, не подумайте, что его решение скоропалительно - завещание было датировано прошлым годом и оно было убрано среди бумаг... Вы же знаете, какой он был скрупулезный человек... Мне очень жаль, Ваша светлость, очень.
Отредактировано Титино Нарди (08-04-2019 14:31:13)
- Это плохо, - Эдмондо помрачнел. - Представить себе не могу, как такое получилось. Может, Джузеппе брал бумаги с собой в поездку?
Вообще звучало вполне себе бредово. Зачем в путешествие брать важные документы, которые в пути вообще не нужны? Но тут был один нюанс. Эдмондо был уверен, что в деле мошенничества Поджи был на его стороне и хотел избежать даже крошечной вероятности того, что бумаги обнаружат раньше его приезда. Есть такие вещи, с которых нельзя спускать глаз ни днем ни ночью.
В поездке-то они и пропали.
В голове вырисовывалась картина. Этот чертов Иларио понял, что подписал, и подкараулил Поджи, чтобы вытянуть из него объяснения. Джузеппе что-то намекал о причинах, по которым он чуть ли не держит барона да Ривелло в своем кулаке. Видимо, так и было, да вот только при встрече один на один перевес был явно не на стороне немолодого и не воинственного нотариуса. Иларио его убил в пылу чувств, а может, и по умыслу. Документы забрал. И пришел требовать свое.
Вся уверенность Эдмондо улетучилась. Он еще не видел документа, который ему должен был показать зять, но предчувствовал, что чуда - тот просто сам не ведал, что в нем написано - не будет.
Дело принимало скверный оборот.
- Так ты теперь принимаешь дела Джузеппе? - осторожно спросил Эдмондо. - Тино, надеюсь, ты-то понимаешь, что в настоящем контракте не было и слова про холмы?
Забавно все складывалось: вчерашнего мальчишку сегодня надо было приманить и сделать своим союзником.
- Вы дружны были с покойным хозяином, - ушел от прямого ответа Титино - ссориться с любым из баронов ему было бы ни с руки, но если действовать аккуратно, можно и проскочить между Сциллой и Харибдой. - Вы же понимаете, Ваша светлость, мое слово мало что значит. Я же уже прилюдно сказал, что ничего не видел.
Прозвучало так, что, сложись иначе, Мартино свидетельствовал бы в пользу барона Лагонегро, а теперь уже поздно что-то менять.
Неизвестно, до чего бы дошел разговор, только ворота открылись и в широком проеме показался Иларио Ривелло. Лицо его было абсолютно непроницаемо, в руках же он крепко держал свернутый свитком брачный договор.
В полумраке стен мелькнула светлая тень, но вряд ли кто из присутствующих заметил прячущуюся в тени Джульетту Фальконе.
Отредактировано Титино Нарди (10-04-2019 11:28:16)
Некоторое время назад
Время, проведенное в ожидании возвращения мужа, было последними счастливыми часами в жизни Джульетты. Сама она об этом не подозревала, считая себя, наоборот, весьма несчастной из-за того, что Иларио почему-то так долго находится где-то далеко от нее. Встав с постели, она позвала служанку. Пока та одевала и причесывала ее, Джульетта велела прийти кухарке и старшей служанке и долго отдавала им самые разнообразные указания относительно обеда, ужина и всего, что надо сделать. Новоиспеченная жена барона да Ривелло не была злой или самолюбивой, но возможность почувствовать себя настоящей хозяйкой и отдавать приказания из своей спальни, пока ей помогают надеть дорогое шелковое платье - и кто теперь запретит ей надеть одно из лучших платьев просто из желания быть красивой? - так вот такая возможность была слишком сладкой, чтобы от нее отказаться.
Джульетте только не нравилось отсутствие мужа. Она не поняла, зачем ему надо ехать в Лагонегро, но уверяла себя, что так надо, чтобы между ее отцом и ее супругом установился настоящий мир, и тогда узы родства станут только крепче.
Одевшись, она села на скамью возле окна. Руки Джульетты были свободны от рукоделия, потому что все, чем она собиралась заниматься - это ждать Иларио. И как только вдалеке на дороге появился всадник, баронесса сразу же вскочила со своего места и с прытью непоседливой девчонки бросилась ему навстречу.
Она застала мужа во дворе, где тот спешился. Одного взгляда было достаточно, чтобы нежная радость на лице Джульетты сменилась тревогой.
- Иларио... что... что успело случиться?
Не говоря жене ни слова и даже не повернув головы в ее сторону, Иларио прошёл, почти пробежал мимо. Брачный контракт, так дорого ему доставшийся, был убран в шкатулку и спрятан под ключ в маленький шкаф в кабинете. Все-таки правильно он сделал, что перенёс ларец из спальни. Не то, чтобы барон подозревал Джульетту - в ее же интересах, чтобы холмы достались ее, а не старшего брата детям, но от Эдмондо можно ожидать всего, в том числе и того, что он тем или иным способом просто вынудил бы дочь принести ему бумаги.
- И тогда бы у меня не осталось вообще никаких доказательств...
...Пытаясь понять, где же он все-таки дал маху, Иларио несколько раз перечитал договор, хотя в общем-то знал его текст наизусть. Нет, он не ошибся, все было написано предельно чётко и не допускало иного толкования - земли, именуемые Холмами Венеры, являлись приданым дочери барона Лагонегро Джульетты Фальконе, и после подписания брачного контракта переходили в собственность барона да Ривелло. Еще немного и впору было поверить, что все то, что произошло сегодня утром, ему привиделось, однако, увы, приходилось признать горькую правду - его, барона да Ривелло, жестоко обманули и теперь никакой суд не сможет распознать подделку, если даже сам Иларио мог бы поклясться, что в контракте, принадлежащем Эдмондо Фальконе, стоит его подлинная подпись.
За спиной послышались торопливые шаги, Иларио было необязательно поворачиваться, чтобы узнать, кто сейчас вошёл в кабинет. Сначала он хотел сделать вид, что ничего не замечает, но горячая кровь баронов да Ривелло уже ударила ему в голову.
- Скажи, а ты об этом знала? - развернулся он и оказался лицом к лицу с взволнованной женой. - Может быть тебе с самого начала было обо всем известно и поэтому ты так не хотела, чтобы я ездил сегодня к твоему отцу?
Отредактировано Иларио Ривелло (13-04-2019 14:20:25)
Впервые в жизни она видела Иларио, которому не было до нее никакого дела. Даже гораздо хуже: он на что-то злился и, кажется, и на нее тоже. Джульетта поспешила за ним, но почему-то не решилась войти следом в кабинет мужа. Стоя за дверью, она наблюдала, как он лихорадочными движениями достает бумаги и, почти разбрасывая их, ищет какую-то. Только услышав короткий выдох облегчения, Джульетта решилась зайти.
- Знала? О чем?
Чего она никак не ожидала, так это обвинений и, не чувствуя себя ни в чем виноватой, разрыдалась от страха.
Бесхитростная Джульетта в свое время не просила никаких объяснений ни от отца, ни от мужа. Эдмондо только сказал ей, что она может быть спокойна, потому что Иларио всем доволен. Муж и правда был доволен. Правда, он-то как раз говорил о холмах, так что Джульетта была совершенно уверена, что они достались ее новой семье.
- Что я сделала? Ты какой-то совсем другой. Чем я провинилась перед тобой?
- Ты? Может и ничем.
Иларио и раньше не верил в вину жены, теперь же, глядя на ее заплаканное лицо, окончательно в этом убедился. Казалось бы, это должно было умерить его злость, но полыхающая внутри него ярость требовала выхода. Он действительно любил Джульетту, однако сейчас ее не спасала даже его любовь.
- Твой отец пытается обмануть меня, - процедил он сквозь зубы. - И возможно, что ему это удастся. Тебе придётся решить, кто ты - баронесса да Ривелло или дочь барона Лагонегро, потому что как бы все ни закончилось...
Не договорив, Иларио шумно выдохнул.
- Он давал за тобой Холмы Венеры - вот договор, можешь его прочитать, - а теперь уверяет меня, что такого не было. При этом он размахивает контрактом, в котором ни о каких холмах нет и речи. Один только дьявол знает, как ему это удалось... а тут ещё убийство этого чертова поверенного...
Иларио все же удалось взять себя в руки, спокойнее он не стал, но хотя бы перестал с подозрением смотреть на Джульетту.
- Мы с ним встречаемся на мосту, и что будет дальше - одному только богу известно.
Отредактировано Иларио Ривелло (14-04-2019 00:05:17)
- Что? Что? Как же так? - только и смогла побледневшими губами выговорить Джульетта.
Злой и сердитый вид Иларио не давал возможности решить, что все шутка или розыгрыш.
- Поверенный убит? Джузеппе Поджи?
Джульетта давно не видела смерти рядом. Нотариус был ей мало знакомым человеком, но все-таки она знала, кто это, и хорошо помнила его лицо, степенные манеры и размеренность речи. Весть о его смерти, да еще насильственной, казалась чудовищной. Как и все прочее. Холмы, злой Иларио, отец с другим контрактом... Как будто кошмары из сна, вот только они мало походили на сказку, даже страшную, да и проснуться было никак.
Джульетта была растеряна, но самое главное, что пугало ее больше всего, все-таки разглядела.
- Иларио, милый, - она бросилась к мужу и повисла у него на шее. - Пожалуйста, не смотри так на свою Джульетту. Ты ведь клялся, что любишь. Не можешь же ты измениться в одно мгновение! Скажи, что этого не может быть.
Вместо того, чтобы растрогаться, Иларио еще сильнее разозлился на Летту. Он с досадой расцепил ее руки:
- Я и сейчас говорю, что люблю тебя, - не глядя Джульетте в лицо, все-таки произнес он. - А сейчас, будь добра, оставь меня, мне нужно подготовиться к разговору с твоим отцом. Уверен, он будет нелегким.
Барон почти насильно вытолкал жену из кабинета, после чего в полном изнеможении опустился в кресло. Вот он, проклятый договор, прямо у него перед глазами, но вскоре он может превратиться не более, чем в никчемный кусок пергамента.
Если бы он знал... если бы он только знал! Если бы Мартино Нарди пришел сначала к нему, можно было бы попробовать подкупить помощника поверенного, но теперь и это невозможно.
Иларио сжимал голову с такой силой, что у него заломило в висках, но время летело неумолимо. Чуть позже молодой барон тяжело вздохнул и, бережно свернув договор в свиток, покинул кабинет.
Ему вновь предстояла встреча с Эдмондо Фальконе, встреча сто крат более нежеланная, чем сегодня утром.
- Но я просто так не сдамся, - прошептал Иларио за мгновение до того, как перед ним распахнулись ворота его замка. - Барон Лагонегро не получит обратно мои холмы!
Отредактировано Иларио Ривелло (14-04-2019 17:38:11)
Вы здесь » Яд и кинжал » Fila vitae » Дело о Холмах Венеры. Смех фортуны. 18.05.1436. Потенца