Яд и кинжал

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Яд и кинжал » Fila vitae » Заговор Пацци. Ночной разговор. Март 1478 года. Флоренция


Заговор Пацци. Ночной разговор. Март 1478 года. Флоренция

Сообщений 21 страница 35 из 35

1

21

Оставшись ненадолго наедине с гостем, Джакопо повел себя чуть иначе. Теперь это был пожилой человек со множеством племянников, который понимает, что уже стар и что его наследники, пожалуй, лучше бы справились с делами, но при этом не представляющий, как передать бразды правления без того, чтобы не вызвать раздор в семье. И очень страдающий от этого раздвоения.
- Мне очень лестна высокая оценка августейшей особой моих достоинств. Не буду скромничать, сэр Томас, я бы с удовольствием принял ее только на своей счет, но, справедливости ради, должен по праву разделить ее с моими племянниками. Тем более, что, если Божьей милостью все уладятся, кому-нибудь из них и предстоит представлять банкирский дом Пацци в Англии. Уверен, это будет взаимовыгодное сотрудничество, во всех смыслах. Вот вы уже поладили с Франческо, - Джакопо тепло улыбнулся, не то, чтобы намекая, что и у собеседника может появиться свой интерес, но не отрицая, что подобный поворот возможен. - Я-то уже стар для перемены мест, да и боюсь, что мое колено плохо воспримет прохладные северные ветра.
Он вытянул к камину больную ногу:
- А во время ужина вы поймете еще одну причину, по которой мне бы не хотелось покидать насиженное место. Нашу кухарку я не отпустил бы, даже если бы мне предложили столько золота, сколько она весит, - и хохотнул. - А это, сэр Томас, весьма немало.

Отредактировано Джакопо Пацци (26-10-2015 10:44:30)

Подпись автора

Анкета персонажа

22

- Нисколько не сомневаюсь, что эта почтенная синьора заслуживает отдельной хвалебной оды. Увы, я не силен в стихосложении, иначе бы уже принялся за дело.
Вино и впрямь было отменным. Если правда, что все ломбардские и тосканские банкиры и купцы - редкостные скупердяи, то в украшательстве жилища и выборе блюд и напитков им все же не нашлось бы равных.
- Но скажите, мессер, какие условия вы желаете выдвинуть, дабы банк Пацци смог ко всеобщему процветанию приобщать моих соотечественников к умению изыскивать средства более достойным способом, чем многие то делали раньше? Ведь дом ваших сюзеренов, Медичи, уже купил особняк в Сити.
Замечание, сделанное в меру медоточивым голосом, значило одно: что вы предложите королю и лично мне, чтобы предпочтение было отдано вам, а Лоренцо Великолепный удовольствовался лишь объедками с вашего ростовщического стола. Дэверли не сомневался, что этот благодушный старик, демонстрирующий нынче свою временную немощь и якобы не имеющий иных забот, кроме как передать свое дело племянникам, столь явный намек уловит без лишних подсказок.

Подпись автора

Анкета персонажа

23

Улыбка Джакопо оставалась по-прежнему любезной, только во рту стало кисло - да он скорее себе все волосы вырвет, чем признает потомков аптекаря своими сюзеренами. Позор для Флоренции, что Медичи так высоко взлетели. Ничего, кто высоко взлетел, тому больнее и падать.
- Мессер Томас, - обратился он к гостю на итальянский манер, - банкирский дом Пацци знаменит многим, в том числе гибкостью. Для нас будет великой честью оказать помочь августейшей особе на самых приятных для нее условиях. Самых приятных, - повторил со значением.

Еще мальчиком Джакопо видел, в какую крошечную щель способна проникнуть мышь - просто удивительно, как вытягивалось ее маленькое тельце. Вот так и он сейчас готов был вытянуться в струнку, лишь бы хоть как-то зацепиться. Не в ущерб, понятное дело, но прибыль ведь не всегда быстрой бывает. Вообще-то банкир не разделял восхищения монархией в общем, и английским королем в частности, но ради дела был с пеной у рта утверждать обратное.

Джакопо отпил вина и приступил, как он надеялся, к наиболее приятной для собеседника теме. Он наклонился вперед:
- Конечно, о такой чести мечтают многие, и я понимаю, что не все то, что хорошо в Италии, подходит в Лондоне. Не сочтете ли вы наглостью, сэр Томас, если я признаюсь, что надеюсь на некоторую вашу поддержку?
Он задумчиво скрестил руки перед собой - от денег еще никто в своем уме не отказывался, но кто знает этих англичан, с их непонятной для банкира честью? И надо же, какая досада, с указательного пальца слетел дорогой перстень и со звоном покатился в сторону сэра Томаса. Увы, пальцы банкира с годами стали узловатыми и для этой случайности ему пришлось изрядно потрудиться. Теперь все зависело о того, как поведет себя Дэверли. Вряд ли, конечно, он открыто проявит себя, но Джакопо и нужен-то был лишь маленький намек, чтобы сделать гостю "пустяшный" подарок. Исключительно из-за внезапно вспыхнувшей симпатии. Если бы перед ним был итальянец, он бы и намека не ждал, но от английского аристократа всего можно ожидать.

Отредактировано Джакопо Пацци (28-10-2015 13:45:12)

Подпись автора

Анкета персонажа

24

Томас на мгновение прикрыл глаза, отчасти из-за накрывшей его усталости, отчасти оттого, что так ему лучше думалось.
Предложение Пацци было более чем ожидаемым, тем более что собеседник сам подвел его к этой части переговоров, пожалуй, важнейшей из всех прочих. К тому же, банкир был отнюдь не первым, кто предлагал взятку приближенному герцога Глостерского. Дэверли умел расточать намеки, но никогда не давал твердых гарантий, ибо в дальнейшем его репутация посредника не должна оказаться замарана несдержанным словом. Потому старую флорентийскую рыбку стоило держать на крючке, одновременно подогревая его желание закрепиться на Туманном Альбионе любой ценой. Любой.
- Мессер, я с радостью приложу все усилия к этому. Однако я всего лишь скромный посланник, которому поручено передать пожелание его величества, - разумеется, англичанин имел в виду несколько иное, и это отчетливо читалось в его ласковом взгляде. - Что я могу внушить великим мира сего...
Пускай Джакопо сам предложит цену, Томас же подумает.

Отредактировано Томас Дэверли (29-10-2015 20:06:13)

Подпись автора

Анкета персонажа

25

- Какой я неловкий! - огорчение Джакопо выглядело почти искренним.
Покряхтывая, он подобрал оброненный перстень и на открытой ладони протянул его Дэверли.
- Мессер Томас, в нашей семье есть обычай - при новом приятном знакомстве дарить небольшой подарок. Знакомство с вами оказалось приятным, а подарок выбрал вас сам. Уважьте старика, не откажите в такой малости.
Оба собеседника прекрасно понимали, кто и что имел в виду, но продолжали говорить иносказаниями. Подобно посланнику герцога Глостерского, банкир предпочитал плавно обходить все острые углы и называть протекцию лишь дружеской услугой, а вознаграждение за нее - пустяковым подарком.
Чтобы не смущать гостя - даже в мыслях Пацци не прекращал лукавить - Джакопо положил перстень подле руки Дэверли:
- Э-хе-хе, где же мои годы? - посетовал и тяжело вздохнул. - Вам оно и больше подходит. Эх, молодость, молодость. Я ведь помню горячее волнение в крови, когда хочется получить весь мир. Мне все это хорошо знакомо, мессер, - ласковым дядюшкой Джакопо посмотрел на англичанина. - Молодость - капитал, тающий с годами, - перстень ненавязчиво переместился еще ближе, - старости же остается лишь воспоминания... и возможность наслаждаться тем, что сумел накопить в молодости. Собственный дом, хороший достаток - это может хоть немного утешить. Уж поверьте, сэр Томас, я знаю, что говорю.

Подпись автора

Анкета персонажа

26

С флорентийцем невозможно было не согласиться. Особенно ежели долгое время довольствоваться чужим кровом, не имея собственного пристанища и земли, на которую можно было бы опереться, несмотря ни на алый, ни на белый цвет Розы, хотя и титула, и надела можно было лишиться в одночасье, по одной лишь монаршей воле. Томасу повезло стать другом королевскому брату и обрести за свои заслуги то, о чем мечтал любой нищий рыцарь. Теперь же его целью было скопить денег, чтобы, коли придется оставить службу, не прозябать от неурожая до очередной чумы, терпя грабительские проценты от таких как Пацци.
Что же до неожиданного подарка, то отказываться от него англичанин не стал. Тем более что перстень, помимо своей цены, мог бы в дальнейшем сослужить ему неплохую службу, а какую именно - покажут обстоятельства.
- Дивная работа, - брови Томаса удивленно приподнялись, пока он разглядывал украшение. Такие вещицы он видел разве что в ларце Маргариты Анжуйской, в качестве трофея доставшегося Йоркам после очередного поражения их кузенов Ланкастеров. - Это слишком щедрый дар, мессер. Но раз он сам решил оказаться у меня... Благодарю вас.
Перстень был и вправду хорош, но сэр Томас оценивал свои услуги несколько иначе. "Решил, что купил меня так дешево?" - думал он, благодарно глядя на Джакопо и не проронив более ни единого слова в пользу хозяина дома и его интересов.

Отредактировано Томас Дэверли (29-10-2015 21:03:25)

Подпись автора

Анкета персонажа

27

Только не так прост был и Пацци, чтобы давать, не получая взамен никаких обещаний или хотя бы намеков. Англичанин взял перстень, но на том и ограничился, а Джакопо хотел бы услышать чуть больше, чем скупые слова благодарности.
- Мне кажется, сэр Томас, что мы положили начало хорошей и долгой дружбе, - проникновенно глядя собеседнику в глаза, произнес он. - К чему лукавство с добрым человеком? Это только голь дружит "просто так", а люди значительные еще и "потому что", - он многозначительно помолчал и повторил. - Да... долгой и тесной дружбе, да не омрачит ее взаимное недопонимание, да не помешает ей нужда, и пусть длится она столько, сколько будет существовать банкирский дом Пацци, - он приветственно поднял кубок. - Но не будем мешать презренному металлу наслаждаться трапезой, сэр Томас, о делах мы поговорим завтра, важно, что мы поняли друг друга в главном.
"Нет, милейший, я оценил вашу сдержанность, но пока еще не смог назначить вам цену. Тут спешка ни к чему: недоплатишь - обидишь, переплатишь - себя накажешь".
И с этой мудрой мыслью Джакопо подлил собеседнику еще вина.

Подпись автора

Анкета персонажа

28

Торг откладывался, и это вполне устраивало Дэверли. У него будет время отдохнуть и как следует подумать, да и отметать возможность возникновения внезапной светлой идеи не стоило, ибо нередко подобные озарения подсказывали наилучшее решение. Что бы ни предложил ему Пацци.
- За столь дорогое знакомство, мессер, стоит пить неоднократно, - подхватил Томас, салютуя кубком хозяину дома.
Про себя же он добавил, что сделает все, чтобы лично для него оно не оказалось слишком накладным, ибо от итальянских ростовщиков можно было ожидать любой пакости, несмотря на всю их утонченность.
- Думаю, вашему племяннику - кому-либо из них - понравится Лондон, хотя, не стану спорить, мы еще не достигли той красоты, каковая повсеместно царит на улицах вашего города. Это воистину чудо.
Чудом также являлось и то, что последняя ремарка была одной из немногих в сегодняшней беседе, сказанной искренне и без обиняков.

Подпись автора

Анкета персонажа

29

Могло бы создаться впечатление, что все время, что его дядюшка разговаривает с неожиданным вестником из Лондона, Франческо следит за тем, чтобы гостю подали лучшую еду, дабы не разочаровать его желудок в доме предполагаемых "благодетелей" короля английского. На деле это было, конечно, не так. Во-первых, вряд ли пребывание Франческо на кухне сильно бы повлияло на качество ужина, во-вторых, никто бы уже не успел приготовить ничего другого, даже если бы была сильная необходимость, но ели в доме Пацци всегда хорошо и вкусно, в-третьих, дело у Франческо было совсем другое. Он только сказал слугам, чтобы подали вино не прошлого, а более старого урожая, да чтобы не скупились на подачу, а дальше уже занялся важными приготовлениями.
Прежде всего, дворецкому Теобальдо было сказано, что ожидается появление важного господина - графа Монтесекко, и что он должен появиться в доме неслышно, а не после удара молотком, от которого звуки вполне могут дойти и до комнаты, где собирается пиршество, благо окна ее, как и полагается для столовой, выходят прямехонько на улицу, так что один из расторопных слуг был поставлен ожидать возле двери. Далее гостя следовало провести по лестнице для слуг прямо в спальню Джакопо Пацци, да так, чтобы никто даже не заподозрил его присутствия в доме. Ну и после всего надо было доложить самому хозяину дома, но, опять же, с большой осторожностью.
- Войдешь, Бальдо, и скажешь, что пришла та самая вдова. Так и скажешь: та самая вдова.
Что дядюшка все поймет, Франческо не сомневался.

В комнату, где обменивались двусмысленностями Джакопо Пацци и посланник короля Эдварда, Франческо вошел следом за новым кувшином вина и шипящем от жара, прямо из дровяной печи, зажаренным куском говядины, по всем правилам источающим аромат шафрана и перца, которых в доме Пацци не жалели.

Подпись автора

Анкета персонажа

30

- Вот, наконец, и Франческо, - стоило племяннику появиться в дверном проеме, произнес Джакопо Пацци. - Как я уже говорил, сэр Томас, в мои годы особенно начинаешь ценить маленькие радости жизни, - потирая ладони, хохотнул и дождавшись, чтобы слуга поставил на стол блюдо с говядиной, на правах хозяина провозгласил. - Так что предлагаю не медлить и отведать, что сегодня нам Бог послал.
Всевышний и в этот вечер оказался добр к семейству Пацци и послал на банкирский стол ужин, достойный фамилии хозяев дома и славной родословной их гостя.

Без излишней скромности нахваливая вино и кушанья, Джакопо тайком обменялся взглядами с племянником и, довольный, откинулся на спинку кресла. У Франческо имелся лишь один недостаток - горячность, но зато если требовалось мгновенно принять решение, лучше него никого не было. Без малейшей подсказки со стороны дяди Франческо успел принять необходимые меры и теперь неожиданное явление посланника герцога Глостерского не помешает другому, не менее важному визиту. Само собой, Джакопо пока не догадывался, что племянник придумал, но предполагал, что недолго ему терзаться неведением.
Трапеза проходила в атмосфера почти дружеской, глава дома Пацци не изменял своей роли добродушного дядюшки, снисходительно взирающего на молодую поросль, и только хорошо знающие его люди могли бы догадаться, что на самом деле банкир был настороже.

Отредактировано Джакопо Пацци (11-11-2015 12:14:05)

Подпись автора

Анкета персонажа

31

Трапеза была великолепна. Томас не мог не признать, что итальянцы знали толк в жизни и ее удовольствиях, даже будучи банкирами, которые, по его мнению, с пеленок должны были отличаться прижимистостью. По сравнению с ужином, которым его угощали Пацци, английские королевские банкеты казались закуской подмастерьев. Названий ряда приправ, добавлявших вкуса и аромата блюдам, Дэверли даже не слышал, а о некоторых яствах ему прежде доводилось только читать, гадая об их виде.
Снова он испытал зависть. Мало того, что через Флоренцию проходили невероятные для его представления суммы серебра, приобщиться с которым могли все достаточно ловкие и удачливые люди, так и Господь милостью своей благословил этот край, не насылая на него снежных бурь, вечной сырости и туманов. Тоскана была воистину прекрасна и плодородна, и не только растительностью, но и талантами, слабые отголоски которых добирались до Лондона и зависимых от него краев.
То ли эти мысли, то ли долгий путь, то ли чересчур обильная пища, а может, сказалось все разом, но англичанин внезапно почувствовал приближение мерзкого состояния, которое придворный лекарь называл несварением и предпочитал лечить кровопусканиями и клистиром. Этим нехитрым методам Дэверли предпочитал прогулки, хотя бы недолгие, и сейчас, сославшись на желание услужить хозяевам, он неспешно прошелся до окна, возле которого располагался стол с винами и водой.
На улицах Флоренции царила ночная тьма, но даже она не смогла укрыть темный силуэт, промелькнувший возле двери палаццо. Томас мог поклясться, что ему вовсе не показалось. Но стоило ли говорить об этом Пацци, он усомнился.
- Дивное вино, не устану это повторять, - произнес он с улыбкой, еще раз оглянувшись на окно и более не заметив за ним ничего необычного.

Отредактировано Томас Дэверли (13-11-2015 15:44:04)

Подпись автора

Анкета персонажа

32

Томас Дэверли, посланник английского короля, не ошибся, и видения не посещали его: рядом с домом действительно мелькнула тень человека, завернутого в плащ.
Тень принадлежала другому посланнику, не короля, а самого понтифика - кондотьеру и наемному убийце с завидным послужным списком, графу де Монтесекко.
Путь к дому Пацци граф проделывал сегодня не впервые. У него уже было несколько разговоров с этим семейством банкиров, которое дом Медичи мечтал отодвинуть в тень, а лучше и скинуть в безвестность, и сегодня должен был состояться очередной. Уже все склонились к тому, что необходимо убрать обоих братьев Медичи и что сделано это должно быть одновременно. Монтесекко сегодня мог поклясться, что город заполнен верными ему солдатами, так что выступления сторонников Медичи, если оно вдруг будет, можно не бояться. Знал он и что один из кондотьеров, часто служивших Медичи, герцог Урбино Гвидобальдо да Монтефельтро, хоть и тайно, но полностью на стороне заговорщиков. Для убийства ждали подходящего момента, и сегодня граф де Монтесекко мог принести весть о том, что подходящий день скоро может настать. Он дал знать о сегодняшнем визите, дождался позднего времени, покинул гостиницу, якобы для ночных развлечений, но пошел не в сторону веселых кварталов, а в противоположном направлении.

Ему даже не пришлось стучать - при его приближении от стены особняка Пацци отделилась фигура и с почтением распахнула перед поздним гостем дверь.
- Прошу вас, сюда, - слуга поспешил предупредить движение гостя, двинувшегося к парадной лестнице, ведущей в верхние помещения, и показал в сторону кухни.
Монтесекко только удивленно повел бровями, но беспрекословно пошел за слугой через кухню и лестницу для прислуги, чтобы оказаться в спальне хозяина дома.
- У мессера Джакопо гость, - коротко сообщил слуга.
- Странное время для гостей, - с непониманием пробормотал Монтесекко, располагаясь возле окна, выходящего в небольшой двор палаццо.

Между тем дворецкий Теобальдо вошел в гостиную, где пировали трое мужчин, и обратился к старшему из них.
- Мессер Джакопо, - он наклонился к хозяину, но его голос был хорошо слышен всем. - К вам пришла та самая вдова. Очень настойчивая особа. Я объяснял ей, что вы никак не можете сейчас, но она причитает и требует.

Подпись автора

Анкета персонажа

33

Та самая вдова, значит. Ох, Франческо, ох, затейник!
Джакопо ни на миг не усомнился, в том, кем на самом деле была эта настойчивая особа, и, радуясь про себя, для гостя изобразил вселенскую скорбь.
- Теобальдо, ты же ей сказал, что я болен? - для порядка поинтересовался и, вылезая из-за стола, посетовал. - Дела наши грешные, ни днем, ни ночью, ни в здоровье, ни в хворобе нет покоя. Вы уж простите, сэр Томас, что прерываю нашу трапезу. Видит бог, знали бы вы эту женщину, поняли бы, с какой неохотой покидаю я ваше общество.
Проходя мимо племянника, Джакопо потрепал того по плечу.
- Но сердце мое спокойно, я оставляю в вас надежных руках. Франческо, не дай нашему гостю заскучать.
"И не только заскучать", - подумал банкир про себя и, пришаркивая, покинул столовую.

Подпись автора

Анкета персонажа

34

- Никакого покоя, - посетовал Франческо, обращаясь к Дэверли, как только за дядюшкой закрылась дверь. - Уже почти ночь. Женщины бывают не только назойливы, но и обладают хорошим чувством времени. Они всегда знают, когда не вовремя, и грамотно это используют.
Франческо выглядел человеком, не пришедшим в восторг от очередного доказательства женского умения, но на самом деле искреннее выражение недовольства на его лице проистекало от других причин. Он хорошо знал, что именно в этот момент, когда он остался развлекать неожиданного гостя, его дядюшка обсуждает с графом будущее их заговора. Джованни-Баттиста ди Монтессеко давно ждали в доме Пацци с новостями о том, каким же станет благоприятный момент для свершения справедливости. Граф был вхож в дом Медичи, смог вызвать симпатию в Лоренцо, был не единожды зван на обеды и праздники, так что никто лучше него не мог определить, где и когда должно свершиться чаемое. Богатые Пацци, знавшие каждый закоулок во Флоренции, были лишены такой возможности. Наверняка именно сейчас кондотьер объясняет Джакопо, когда и где, советуется, как лучше. И вот именно теперь он, Франческо, вынужден сидеть здесь и ждать, когда ему объявят чужое решение!
Чувствуя себя несправедливо выброшенным из реки событий, Франческо сидел, как на горячей сковородке. Время шло, обильная еда и вино поглощались им и гостем с завидной быстротой и удовольствием, но нетерпение Франческо лишь возрастало.
- Простите, но я, кажется, должен вас на время оставить, - поднявшись, он скорчил извинительную мину и характерным жестом положил руку на живот. Мое отсутствие не должно быть долгим. Чувствуйте себя свободным, - он широким жестом обвел комнату и быстро покинул ее.

Отредактировано Франческо Пацци (17-11-2015 12:34:06)

Подпись автора

Анкета персонажа

35

В том, что Пацци разыграли перед ним комедию в итальянском духе, Томас не испытывал ни малейших сомнений. Было бы забавно после узнать, что старого лиса и в самом деле поджидала некая крайне настырная матрона, что не побоялась явиться в такой поздний час, но отчего-то оная дама представлялась англичанину зрелым мужем, имевшим с банкирами серьезнейшие общие дела. Быть может, то был посланник короля французского или самого римского понтифика?
Дэверли улыбнулся собственным мыслям.
Что бы ни произошло, дело о займе для Эдуарда он считал почти свершившимся. Конечно, от флорентийцев следовало в любой момент ждать неожиданных предложений, коими они имели обыкновение припирать к стенке должников, но не Пацци едиными жил финансовый мир южных стран христианского мира, а все прочие затруднительные условия казались Томасу разрешимыми, если не честными способами, то грубой силой, на которую англичане, как показали события последних десятилетий, способны были даже со своими сородичами.
...Минуло не менее четверти часа. Не оставалось сил ни на каплуна, ни на сладости. Дэверли сделал глоток превосходного красного и поднялся, разминая ноги и затекшую поясницу. Несколько раз он отмерял шагами комнату и почувствовал, что ему следовало добиться уединения, неизбежного после длительных возлияний.
Слуга, явившийся переменить кувшины с вином, любезно объяснил ему путь до покоев, которые Пацци отвели своему гостю. Бывший ученик епископской школы Йорка, несмотря на жизнь в походных условиях, отчего-то захотел привести себя в порядок подальше от любопытных глаз, да и кто знает, как у этих итальянцев ныне заведено.


Эпизод завершен

Подпись автора

Анкета персонажа


Вы здесь » Яд и кинжал » Fila vitae » Заговор Пацци. Ночной разговор. Март 1478 года. Флоренция